За вратами ада - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 5

Глава 5

Глава двадцать девятая

Удар об землю вышел болезненный. Через минуту раздался стон. Стонал Гробовщик, разбивший колено об асфальт. Потом все трое начали подниматься.

— Куда теперь? — спросил Гробовщик, хромая в сторону обочины.

— Нужно найти полковника Харли и, если он ещё не пустил себе пулю в лоб, уговорить его нам помочь, — Джей снял противогаз и с наслаждением вдыхал воздух.

— У вас есть мысли, где он может прятаться?

— Думаю, где-то поблизости, так сказал Вайс.

Джей осмотрелся вокруг.

— Можно обыскать ближайшие дома или выстрелить в воздух.

— А если этот полоумный вояка не отреагирует? — спросил Гробовщик, разминая ушибленный локоть, травма вышла серьёзной, на ткани рукава камуфляжной куртки проступило пятно крови. — А на выстрелы придут те, кто нам не нужен?

Как оказалось, ненужные гости могли прийти и без выстрелов. В сотне шагов от них бодро шагал мертвец, при жизни бывший упитанным мужчиной в белой рубашке с галстуком. Он активно вертел головой, пытаясь понять, откуда исходят голоса, которые он слышит. Когда получилось разглядеть людей, походка его стала более уверенной.

Никто из четверых даже не почесался. К мертвецам они привыкли, тем более что этот никаких опасений не внушал, он был один и не выглядел очень сильным. Когда он подошёл близко, Гробовщик перехватил карабин и коротким движением впечатал приклад ему в переносицу, опрокидывая на землю. В голове мертвеца что-то хрустнуло, из носа вместо крови полилась бурая слизь, но мертвец начал вставать.

— Какой упрямый, — проворчал старый охотник, после чего повторил удар, разбивая ему нижнюю челюсть.

Но и это не сломило волю мертвеца к победе. Майлз поднял карабин для нового удара, но Джей решил покончить с этим спектаклем, вынул мачете, зашёл сзади и в два удара отрубил голову.

— Откуда начнём поиски? — спросил Бутч.

Но ответить ему никто не успел. Где-то наверху, над их головами прогремел выстрел. Все четверо синхронно подняли головы вверх, там, на восьмом этаже из разбитого окна показалась голова Леонарда, того самого солдата, с которым они познакомились, мотаясь по городу.

— Поднимайтесь, — крикнул он и исчез в проёме.

— Поиски успешно завершены, — прокомментировал Джей. — Идёмте, полковник должен быть где-то рядом.

Поднявшись на восьмой этаж офисного здания, не того, где поначалу прятались Джей и Бутч, а другого, что стояло напротив, они обнаружили прилично оборудованную огневую позицию, за которой стрелок мог, сидя в удобном кресле, просматривать и простреливать всё окружающее пространство. На столе стояла на сошках винтовка с длинным стволом и, судя по виду, чудовищного калибра.

Добро пожаловать, — сказал Леонард грустным голосом. — Я догадывался, что вы живы, но не был уверен. Если хотите, угощу вас завтраком.

Есть хотели все, долгая дорога не давала возможности подкрепиться. Но сперва требовалось прояснить главный вопрос.

— Где полковник? — спросил Джей.

Солдат некоторое время помолчал, потом указал на коридор.

— Он там, с той стороны здания есть такая же комната, там он сидит.

— Он правда рехнулся?

— Не больше, чем я, сэр, — Леонард горько вздохнул, вообще, на его лице заметно было оживление, видимо, та трагедия, что сокрушила Харли, на солдата подействовала противоположным образом. — Он впал в депрессию, мало спит, почти не ест и всё время держит в руках пистолет с одним патроном. Я пытался его отобрать, но он не отдал.

— А чем занят ты?

— Иногда хожу за продуктами и водой, — он скосил глаза на винтовку. — Всё остальное время сижу здесь и стреляю, когда есть, в кого стрелять. Вчера убил трёх летающих тварей. Сегодня ни одной. Пока.

— Отведи нас к полковнику, — потребовал Джей.

Они прошли по длинному коридору, в конце которого открылась дверь. Они вошли внутрь, но на их появление никто не отреагировал. Огневая точка была оборудована аналогичным образом, но на ней никого не было. Полковник Бенджамин Харли сидел в углу, рядом с ним стояла открытая, но почти полная бутылка виски, а руке был зажат тот самый пистолет большого калибра. Он смотрел впереди себя, даже не соизволив повернуть голову. Выглядел он плохо, и вряд ли причиной этого был алкоголь. Полковник постарел едва ли не до своего настоящего возраста, сильно похудел, глаза ввалились, на голове отросли волосы, которые почти полностью были седые. Его форма была чистой и отглаженной, а ботинки блестели ваксой, но это, скорее всего, было заслугой Леонарда.

— Полковник, — Джей присел рядом и попытался заглянуть ему в глаза. — Вы слышите меня?

Харли в течение примерно десяти секунд переваривал услышанное, потом, сообразив, что нужно что-то ответить, поднял взгляд.

— Фишер? Ты ловкий сукин сын. Как тебе удалось выжить?

— Мы прорвались к машинам, сели и выехали с базы за минуту до взрыва. Можно сказать, сбежали с поля боя.

— Плевать, — он вздохнул. — Я сам сбежал с поля боя. Выжил, когда…

— Не нужно так говорить, вы не сбежали, вы отступили, когда спасать было уже некого. Любой поступил бы так же, а ваша смерть точно ничего бы не изменила.

— Да, конечно, — легко согласился полковник и вернулся к созерцанию пола.

Джей поднял глаза на Леонарда, но тот только развёл руками, мол, всё время так.

— Полковник, — снова позвал Джей. — Нам нужна ваша помощь.

— Знаешь, Фишер, — сказал Харли, не поднимая взгляда. — Я передумал идти в ваш мир. Мне там нечего делать. Я хотел переправить туда людей, спасти их от смерти, а вместо этого… а одному мне идти туда нет никакого смысла.

— Это ваше право, — согласился Джей. — Но нам всё ещё нужна ваша помощь. Один человек, он пропал. Человек из вашего мира перебрался в наш, а потом снова пошёл сюда, чтобы прихватить кое-что важное. И пропал. Мы знаем, где он, но сами туда не доберёмся. Поэтому мы просим вас помочь.

— Кто этот идиот? — спросил Харли, а в глазах его появилось хоть сколько-нибудь осмысленное выражение.

— Зовут его Клод Эмбер, он учёный.

— Те учёные, которых знал я, оказались психами. Одного даже закрыли в сумасшедшем доме, а он сбежал и… Так где он? — лицо полковника приобрело серьёзное выражение.

— Я покажу вам карту, то место, куда проход открывался в прошлый раз. Нам нужно добраться туда своими средствами, забрать его, вернуться сюда и… ну, вы поняли. Вот здесь.

Полковник долго смотрел на карту, потом что-то для себя решил и согласно кивнул.

— Вы знаете это место?

— Знаю? Да, знаю. Даже как-то раз отрабатывали на картах высадку десанта на побережье. Знаю, что там суровый климат, вулканы, медведи, редкое население и ещё более редкие города. Есть морские базы, стоянки подводных лодок, аэродромы. Единственное, чего я не могу понять, — это какого чёрта понадобилось учёному в этой дыре?

— Я думаю, что его интересуют именно подводные лодки, — неуверенно сказал Джей.

Полковник непонимающе на него посмотрел.

— А что это за учёный? Ботаник? Филолог? Математик?

— Он физик-ядерщик, — Джей запомнил это слово, но не был уверен, что произносит его правильно.

— Тогда он не просто идиот, а идиот в квадрате, — проворчал Харли. — Я догадываюсь, что ему там понадобилось. Ядерные бомбы, ракеты, что стоят на этих лодках имеют ядерные боеголовки.

— Простите, я не понял.

— Ракеты, представь себе такую огромную металлическую фигню, десять футов в диаметре и высотой почти до этого этажа. Как сигара, только из металла. Её запускают с помощью реактивного двигателя, сзади вырывается огонь, а ракета летит. Летит далеко, в том числе из этой долбанной Камчатки, в этот долбанный Сан-Диего. И точность её такова, что она прилетит оттуда и попадёт в эту вашу дырку в земле. А в самом кончике её ядерная бомба, а ядерная бомба — это…

— Я им рассказывала, — перебила его Сара.

— Спасибо, мисс Брен.

— Только ему нужны были не сами бомбы, его интересовали радиоактивные материалы, то топливо, на котором эти подводные лодки передвигаются.

— Тогда его проще было пристрелить. Нет, правда, чтобы выковырять радиоактивную дрянь из реактора подводной лодки, да не просто подводной лодки, а русской подводной лодки, нужно быть не физиком-ядерщиком, нужно быть инженером, иметь под рукой кучу оборудования и помощников. У него всё это было? Или он собрался взять гаечный ключ, залезть в реактор и… В любом случае, он уже мёртв. Такие меры безопасности, которые применяются при перезарядке реактора, он просто не сможет повторить, а потому умрёт от облучения. Нет смысла за ним идти. Если же вам нужны бомбы, я найду их для вас. Я знаю расположение шахт, смогу отсоединить небольшую тактическую боеголовку и, может быть, разберусь с механизмом взрывания. Вот только за последствия будете отвечать уже вы сами. Лично я с этим дерьмом дела иметь не хочу.

— Мы обязаны сделать это, — настойчиво повторил Джей. — Вы ведь знаете, что такое приказ.

— Как в точности звучит ваш приказ?

— Найти человека?

— А то дерьмо, которое он искал?

— Второстепенно.

Полковник встал и начал ходить по комнате, потом сел обратно и начал что-то искать. Он, вставая с места, оставил пистолет, а Леонард, воспользовавшись случаем, быстро его спрятал. Плюнув на дальнейшие поиски, Харли набрал воздуха в грудь и выдал вердикт:

— Я пойду с вами, найду этого негодяя, а потом на аркане отволоку его обратно в ваш мир. Но тащить с собой свинцовые ящики я не нанимался. Если понадобится, я снова приду в этот мир, найду нужные материалы и принесу их сам. Есть места, где всё это хранится, для этого не нужно потрошить реактор или боеголовку. Леонард, сукин ты сын, верни мне пистолет!

— С патронами, сэр?

— У тебя есть патроны?

— Да, сэр, — Леонард заметно повеселел. — Пока вы были… не в себе, я нашёл магазин и принёс оттуда несколько пачек, пятидесятый калибр. Держите.

Харли начал набивать магазин, сначала один, потом второй.

— Прикажете собирать вещи, сэр?

— У нас есть вещи? Собери оружие, побольше патронов, а потом поищем транспорт. Кстати, сколько у нас времени?

— Около двух месяцев, — сообщил Джей. — Думаю, хватит.

— Около? Около это сколько? Плюс-минус неделя?

— Примерно так, — Джей развёл руками. — Но это довольно много.

— Много, если передвигаться по морю или по воздуху. Боюсь, нам это недоступно.

— Почему?

— Потому что в воздухе летают крылатые твари, иногда десятками. Чтобы от них спастись, нужен реактивный военный самолёт, но таким я не умею управлять. А маленький самолёт они смогут сбить. А в море я видел спрута размером с этот дом, опять же, понадобится крейсер, чтобы добраться. А мы такой компанией даже не сдвинем его с места.

— И что нам делать? — спросил Майлз, присматриваясь к оставленной бутылке виски. — Идти пешком?

— Разумеется, мы попробуем то и другое, но, если не получится, а мы после этих попыток останемся живы, добираться будем на автомобилях. Отсюда до Аляски можно доехать за неделю. На самом деле быстрее, но нам обязательно встретятся разрушенные дороги и мосты, на нас нападут твари, или агрессивные люди. Неделя — это минимум. Потом попробуем пересечь пролив, — он ткнул в карту пальцем. — Если всё получится, нужно будет добраться до места там. А это гораздо сложнее, дороги там другие, гораздо хуже, да и сама природа не сахар. Уже осень, а там скоро настанут холода. Потом пара недель на поиски, хотя, надеюсь, там есть люди, которые его видели. Они могут что-то подсказать.

— Но мы не знаем языка, — напомнил Джей.

— Я знаю, то есть, смогу объясниться. Нас долго готовили к войне друг против друга, если с той стороны окажется военный или моряк, он тоже сможет говорить на английском.

— А потом? Когда найдём его?

— Когда мы его найдём, заставим его идти с нами и вернёмся обратно тем же маршрутом. Или другим, может быть, там найдётся что-нибудь из исправной техники.

— Что делаем сейчас? — Майлз всё-таки добрался до бутылки и теперь приложился на несколько глотков.

— Собирайтесь, у нас есть автомобиль, но понадобится два. С собой возьмём запас еды, оружия и патронов. Ближайшая точка, откуда будем пробовать выбраться, находится в ста милях отсюда.

Собирались недолго, машины стояли неподалёку, да не одна, а целых три. Когда полковник был не в себе, Леонард об этом позаботился. Техника базы, на случай непредвиденных обстоятельств, была раскидана по большой площади. Солдат просто брал мотоцикл из магазина, доезжал до нужного места и пересаживался на машину. Имелся и запас топлива, которого ориентировочно хватило бы миль на триста.

Прихватили и оружие. В одном «Хамви» имелся крупнокалиберный пулемёт, у Леонарда была автоматическая винтовка, к которой прилагался ящик патронов. Сам полковник прихватил снайперскую винтовку большого калибра, что стояла на позиции, заявив, что любую крупную тварь лучше всего валить из неё. Также в багажник легли два странных ствола, Харли объяснил, что это гранатомёты, в трубу вставляется граната, которая выстреливает и подбивает бронированную вражескую технику на расстоянии до трёхсот ярдов.

Глава тридцатая

Огромная площадка, выложенная каменными плитами. За забором из железной сетки бескрайняя степь, а на востоке стоят величественные горы. Так выглядело то место, откуда, по словам полковника, взлетали те самые железные птицы.

Путь сюда вышел относительно спокойным, только в одном месте, где пришлось высадиться для пополнения запаса продуктов, их атаковали живые мертвецы, их там отчего-то скопилось почти два десятка. Впрочем, для слаженной команды, хорошо вооружённой и привыкшей к таким нападениям, группа мертвецов никакой опасности не представляла. Они просто заняли круговую оборону вокруг машин, а потом расстреляли атакующих.

Сейчас для них куда опаснее были летающие твари. Только они могли напасть на самолёт в воздухе и, если не сбить его, то нанести повреждения, с которыми продолжать полёт невозможно. Но таковые за всё время поездки показались лишь однажды, да и то, мелькнув на горизонте в пределах видимости. Полковник сказал, что бояться нечего. Даже если их увидели и запомнили, то найти вряд ли смогут, поскольку группа постоянно перемещается.

Сначала, когда группа только выдвинулась, они направились к морю. Было место, где на приколе стояли несколько довольно приличных яхт с мощным двигателем. Некоторые из них вполне могли пересечь океанпо прямой. Вот только они, при всей своей красоте, были слишком лёгкими и хрупкими, чтобы пережить столкновение с гигантскими спрутами. А спруты эти никуда не делись, их даже у берега насчитали полдюжины, и каждый был способен перевернуть яхту вверх дном. Тут подошёл бы полноценный военный корабль, желательно с артиллерийскими орудиями и запасом глубинных бомб. Такое судно они могли отыскать, полковник располагал массой знаний о нахождении военно-морских баз. Вот только управлять им они не смогут, слишком мала группа, да и квалификация у людей недостаточна. Сам Харли имел весьма смутное представление об управлении боевым кораблём.

Потому и пришлось им покинуть город и двигаться к базе, находящейся ближе к горам. Там в ангаре имелись несколько лёгких самолётов, в том числе таких, куда поместятся шесть человек с грузом. И сейчас, угнав в рабство Леонарда и Джея, полковник готовил железную птицу к вылету. Он проверил двигатель, что-то сделал с аккумулятором, потом начали заправлять топливо.

Выглядела эта птица весьма впечатляюще, особенно для того, кто раньше подобное видел только на картинках, как Бутч, или не видел вообще, как Майлз. Последний сейчас стоял на взлётной полосе, смотрел, разинув рот, как Харли с помощниками заправляют машину горючим и при этом что-то шептал. Вид у него был жалким, казалось, старый охотник сейчас сбежит или сляжет с ударом.

— О чём задумался, Майлз? — спросил Джей, спрыгнув на землю и оттирая руки от смазки. — Нравится машина?

— Нет, я подумал, что… — старик жалобно посмотрел на коллегу. — Я давно не исповедовался, а теперь…

— Майлз, прекрати, — Джейсон хотел рассмеяться, но не сделал этого из уважения к своему старому другу. — Это ведь всего лишь транспорт. Здесь все люди постоянно на таких летали и ничего не боялись. Спроси у Сары, она тебе скажет.

— Транспорт?

— Да, как телега или поезд.

— Знаешь, Джейсон, если я упаду с телеги, то набью себе шишку, если упаду с поезда, то могу сломать ногу, тяжело в моём возрасте, но не смертельно. А эта штука летает на высоте в пару миль, если я…

— Так даже лучше, — заверил Харли, спрыгнув из кабины. — Никаких мучений, даже испугаться толком не успеешь. И, знаешь, что ещё, я приготовил парашюты.

— Что?

— Долго объяснять, я просто готов к тому, что сесть так же спокойно, как взлетели, у нас не выйдет. А потому приготовил парашюты. Это такое крыло из ткани, его надеваешь на себя и прыгаешь вниз.

Гробовщик удивлённо посмотрел вверх, потом на Харли и недоверчиво спросил:

— С высоты в две мили?

— Поверь мне, прыгать с высоты в две мили куда легче, чем с высоты в триста футов. Уж поверь моему опыту. А парашют поможет тебе падать медленно, тогда ты не разобьёшься, а просто встанешь на землю и пойдёшь дальше.

— Может, лучше меня пристрелить? — Майлз посмотрел на полковника затравленным взглядом.

— Не говори ерунды, сейчас мы пойдём внутрь и будем смотреть видео о том, как следует прыгать с парашютом. А потом я проведу практические занятия.

Практические занятия прошли с переменным успехом. Сначала они долго смотрели, как люди, совершенно добровольно и порой даже со смехом прыгают из самолётов. Над ними раскрываются круглые или прямоугольные купола из ткани, потом они плавно и неторопливо опускаются на землю. Харли даже сказал, что они сами платят деньги за это сомнительное удовольствие.

Потом начался ролик о тренировках десантников, то есть, пехоты, что сбрасывается на вражескую территорию с парашютами, а потом уже воюет, как пехота. С ними сбрасывали припасы, оружие, даже артиллерию, и всё это удовольствие доставлялось прямо в тыл врагу. Джейсон, как человек воевавший, был весьма впечатлён.

Потом, правда, полковник оговорился, что подобный способ высадки сейчас считают нерациональным. Слишком хлопотно, пехота слишком уязвима в момент приземления, да и запасов с собой они могут взять довольно мало. Куда проще высадить с парашютами небольшую, хорошо подготовленную и вооружённую до зубов группу головорезов, чтобы те захватили вражеский аэродром, вырезали охрану и сообщили основным силам. А потом уже просто сажать на этот аэродром транспортные самолёты и выгружать технику и людей. Однако, парашютная подготовка в десантных частях сохранилась.

Солдаты, среди которых, как отметил Майлз, было подозрительно много чернокожих, навешивали на себя гору мешков, закрепляли оружие, а потом грузились в самолёт. Над местом высадки открывался небольшой люк в борту, после чего они, зацепив верёвку с карабинов за натянутый трос, поочерёдно сигали вниз.

Далее следовали съёмки в полёте, когда множество людей плавно опускается вниз. Вот они приземлились, как правило, солдат при этом падал, и его ещё какое-то время тащило за парашютом. Но потом он останавливался, вставал на ноги, комкал парашют и приступал к выполнению задачи.

— Когда встанете на землю, не пытайтесь устоять, — вещал Харли, прохаживаясь позади смотрящих видео. — Если вас протащит по земле пять или шесть ярдов — это не смертельно. Если вы зацепились и повисли на дереве, не пытайтесь резать стропы ножом, ждите помощи от друзей. Если друзья далеко, позовите их.

— А если они очень далеко? — спросил Майлз, хриплый голос которого мало подходил для криков.

— Я выдам вам рации, такие, как в машине, только маленькие, — он развёл пальцы на три дюйма, — а в ухо вставите гарнитуру, тогда сможете переговариваться на расстоянии двухсот ярдов так, словно находитесь совсем рядом.

— Что теперь? — спросил Бутч, когда просмотр закончился.

— Теперь последний урок, укладка парашютов. Это довольно просто, но, если что-то сделаете неправильно, жалеть об этом будете, но совсем недолго. Идём.

Укладка парашюта была довольно простой. Большой кусок ткани с верёвками требовалось сложить в мешок особым образом, чтобы при выдёргивании он не остался комком, а раскрылся в виде купола. Когда они укладывали каждый свой парашют, Харли ходил над ними и постоянно делал замечания, уложить получилось только с пятой или шестой попытки. А потом пришлось повторить эту процедуру, поскольку полковник заявил, что не собирается рисковать ни одним членом команды, а потому у каждого должен быть запасной.

Закончили они уже затемно, Парашюты вместе со всем имуществом были уложены в самолёт, а команде Харли велел размещаться, где пожелают, и отдыхать. После этого он сам уселся на выезде из ангара, поставив раскладной стул, а перед собой установив журнальный столик, на котором стояла початая бутылка виски «Баллантайнс», стакан с толстым дном и даже ведёрко со льдом, который успели приготовить, как только заработал генератор на базе.

Закурив сигару, он положил на колени подробную карту континента и принялся подробно её изучать. Джей решил создать ему компанию, отыскал ещё один стул и присел рядом.

— Вы позволите, полковник? — он показал ему принесённый стакан.

— Да, разумеется, угощайтесь, — кивнул тот, не отвлекаясь от карты. — Я не собираюсь напиваться, завтра у нас всех будет тяжёлый день. Очень тяжёлый.

— Думаете, у нас получится? — Джей налил в стакан на полтора пальца и бросил пару кубиков льда.

— Я сделаю всё, чтобы получилось, но в этом деле слишком много неучтённых факторов.

— Например?

— Например то, что наш самолёт беззащитен, можно стрелять из посадочного люка, но попасть в летящую тварь вряд ли получится. Я видел, на что они способны, обшивка самолёта не устоит. Нам больше подошёл бы боевой вертолёт с парой миниганов, вот только… Я знал несколько мест, где они хранились. В одном из них сейчас чёрный торнадо чудовищных размеров, а другом всё выжжено, там отбивались пилоты от наседающих тварей. Вертолёты, что были доступны, я переправил на базу, что стало потом, вы помните.

— Значит, лучше нам не встречаться с ними.

— Именно так, и теперь я думаю, как это устроить.

— Есть какие-то идеи?

Полковник дотянулся до стола, положил на него карту и, чтобы страницы не перелистывались от ветра, придавил стаканом.

— Самый простой путь отсюда на Аляску лежит вдоль побережья, вот так, — он провёл кончиком сигары по берегу океана. — Проблема в том, что всё западное побережье США до Сиэтла и даже немного дальше, представляет собой сплошную городскую агломерации. Там везде живут люди, пустынных мест почти нет. Понимаете, что это значит?

— Где жило много людей, сейчас много тварей, — сказал подошедший Бутч. В руке он держал маленькую бутылку пива, а на плече нёс мешок с консервами. Сейчас, решив послушать, что говорят старшие, поставил мешок на пол и присел на него.

— Точно, а потому придётся слегка изменить курс. Я попробую перелететь через горы Сьерра-Невада, а потом продолжить путь вот здесь, — он провёл черту с юга на север в глубине континента. — Разумеется, у нас встанет вопрос о горючем. Запаса хода нам хватит, чтобы дотянуть до Канады. Там есть несколько аэродромов, где можно будет сесть и заправиться. В крайнем случае, я посажу самолёт на широкую автомагистраль.

Он откинулся на стуле, затянулся и выпустил в небо несколько колец густого дыма.

— Опять же, мы не можем знать, что именно творится в тех местах. Канада — страна малонаселённая, это нам на руку. Но там должны оставаться человеческие поселения, вроде нашей базы.

— А что плохого в том, что мы встретим людей? — не понял Бутч.

— Ты когда-нибудь сталкивался с бандитами?

— Приходилось, — он вспомнил схватку на старой дороге.

— Так вот, представь себе, что бандиты собрались в большую компанию, поселились в глухом месте и начали делать набеги на другие посёлки. У них при себе куча оружия, армейского оружия, пулемётов и даже артиллерии, и нет той силы, что запретила бы им зверствовать. Человек без контроля власти быстро превращается в чудовище, не хуже летающего демона, с человеком его роднит только внешний облик. Оружие даёт ему безграничную власть над своим ближним, а потому он будет грабить, убивать и насиловать. Унять такого можно только силой оружия, а кто будет это делать? Отсюда вывод, что встречаться с другими людьми нам противопоказано, это может привести к срыву нашего задания.

— Я понял, — кивнул Джей.

— Есть также предположение, что садиться придётся раньше, нас могут атаковать твари, или же сбить с земли. Последнее маловероятно, я постараюсь держать высоту на уровне потолка.

— Потолка?

— Это технический термин, означает максимальную высоту, на которую можно поднять самолёт. Для нас это пятнадцать тысяч футов. Это много, надеюсь, что твари на такой высоте не летают. В случае экстренной посадки, нам придётся захватить автомобили и добираться по дорогам. В Канаде густые леса, дорог меньше, климат более жёсткий, а скоро наступит зима. Думаю, дорога будет трудной. Такой вариант тоже стоит предусмотреть.

Из ангара раздалась ругань, полковник, несмотря на молодость его тела, поднялся с кряхтением и пошёл смотреть. Оказалось, что скандалил Майлз, а причина была простой: Леонард по приказу полковника упаковал весь запас спиртного, оставив лишь несколько бутылок пива. Старый охотник ничего не мог поделать со своим страхом, а потому решил бороться привычным способом: пить. И теперь он требовал от солдата вскрыть груз и выдать ему порцию крепкого алкоголя.

Полковник набрал в грудь воздуха, чтобы отдать соответствующий приказ, но потом вдруг выдохнул и расслабился. Перед ним был гражданский, над которым его власть была условной, да и не следовало плодить раздор в коллективе.

— Майлз, я понимаю, что тебе страшно, но не стоит напиваться. Если хочешь, я выдам тебе стакан виски, но на этом всё. Завтра ты мне будешь нужен бодрый и полный сил.

— Я пытаюсь, — Гробовщик тоже не хотел ни с кем ссориться.

— Вот, — Харли вынул из кармана короткий пластиковый тубус с таблетками. — Прими одну и ложись спать. Это поможет тебе успокоиться.

— Может, не стоит? — спросила Сара, каким-то странным взглядом смотревшая на надпись на тубусе.

— От одной таблетки ничего не будет, — полковник вытряхнул капсулу и протянул её Майлзу. — Прими и ложись спать.

Майлз обречённо вздохнул, потом бросил таблетку в рот и хотел запить пивом, но Сара его остановила.

— Не смешивай со спиртным, это опасно, вот, возьми, — она проворно открыла банку газировки и протянула охотнику.

Запив таблетку, он завалился на мешки с неизвестным содержимым и надвинул шляпу на глаза.

— Сейчас мы потушим свет, — сказал полковник, — до завтра объявляется отдых. Бутч, ты охраняешь до двух часов ночи, Джей — до четырёх, а Леонард до подъёма. Разойдись.

— А что он ему дал? — спросил Бутч у Сары, глядя на мирно дремавшего Гробовщика.

— То самое, что я принимала восемь лет, наркотик. Название тебе ни о чём не скажет. Отличная штука, чтобы отключить боль. Или страх. Но от страха у военных должны быть другие лекарства, думаю, старому это не повредит.

Дробовик Бутч оставил у приготовленного спального места, а сам, вооружившись только револьверами, отправился обходить владения. Аэродром был довольно обширным, к нему прилегали ангары с самолётами множества разных моделей, склады горючего, ремонтные мастерские и административный корпус. Огни были погашены, а генератор полковник велел заглушить. Но у Бутча был при себе мощный электрический фонарь. Впрочем, включал он его лишь изредка, чтобы не переломать ноги в особо сложных местах.

Повсюду стояла тишина, твари сюда не добрались, а персонал исчез в неизвестном направлении. Просто исчез и всё. Были люди, и их не стало. Остались стаканчики с давно высохшим кофе, в одном месте стоял ботинок, намекавший, что его хозяин в тот момент как раз переобувался. Где они все сейчас? Их выбросило в другом месте помолодевшими или постаревшими? Или они пополнили собой армию ходячих мертвецов? Или просто ушли в небытие?

Размышляя таким образом, Бутч не спеша, сделал три круга по базе. Никого не встретив, он вернулся в ангар, разбудил дядю, после чего завалился спать, одной рукой обнимая Сару, а второй прижимая к себе дробовик.

Утро началось внезапно. Полковник, вспомнив армейскую привычку, будил всех громкими командами. Построение и проверку внешнего вида он, впрочем, отменил. Вместо этого велел умыться, посетить туалет, перекусить чем-нибудь лёгким и грузиться в самолёт.

Майлз, устыдившись своей вчерашней слабости, теперь молчал и только изредка одними губами шептал молитвы. При этом в самолёт он полез первым, занял место и даже самостоятельно разобрался с ремнями, закрепив себя на случай возможного падения.

Другие члены команды, за исключением Сары, тоже не высказывали никакого восторга от нахождения внутри летательного аппарата. Просто заняли места на сидениях. Парашюты пока лежали рядом, напоминая о возможности неудачного исхода.

Полковник занял место в кабине, запустил двигатели, винты начали вращаться, но самолёт пока не сдвинулся с места. Просунув голову в салон, он позвал Сару.

— Мисс Брен, пересядьте в кабину, мне понадобится второй пилот.

Девушка, хоть и скептически оценивала свои способности к пилотированию, возражать не стала. В конце концов, она тут единственная, кто хотя бы знает, как устроен самолёт. Надев наушники с микрофоном, она села в кресло слева от Харли и пристегнула ремни. Гул двигателя и свист пропеллеров стал громче.

— Все готовы? — спросил полковник по громкой связи, переговорное устройство находилось на потолке.

— Готовы, — ответил за всех Гробовщик и, перекрестившись, закрыл глаза.

Самолёт тронулся с места, вырулил на взлётную полосу, после чего начал разгон. Их немного трясло, но в целом, ничто не указывало на то, что машина сейчас развалится. Момент отрыва от земли они пропустили. Просто Бутч, глянув в иллюминатор, увидел, что бетонная полоса осталась внизу, а они медленно поднимаются в небо.

— Взлетели нормально, — сообщил Харли. — Сейчас я наберу высоту и встану на курс.

— Может, не стоит взлетать высоко? — крикнул Майлз.

— Не нужно кричать, — спокойно сказал Харли. — Там есть кнопка, нажмите и говорите, я вас услышу. А высота нам нужна, во-первых, нас не увидят твари, а во-вторых, чем больше высота, тем больше у нас будет шансов спастись в случае поломки. Ничего не бойтесь.

Самолёт в самом деле постепенно поднимался всё выше и выше. Майлз, преодолев страх и сообразив, что пока им ничего не грозит, начал выглядывать в иллюминатор. Увиденное его поражало, в его голове просто не укладывалось, что люди в тесной железной коробке могут взять и подняться в небо. В небе должны жить ангелы, но никак не люди. Через некоторое время они уже не могли разобрать ничего на земле. Только догадывались, что вот это смутно различимое пятно, скорее всего город. А тонкая серая ниточка должна быть широкой дорогой. Попадались ещё реки, но тех почти не было видно.

Скоро они полетели над горами, сначала это были просто каменные пики, потом появились и заснеженные вершины, зрелище выглядело настолько красивым, что у многих захватывало дух.

— Не забывайте смотреть по сторонам, — напомнил Харли в микрофон.

Потом горы остались позади, потянулась равнина с городами и дорогами, самолёт, как показалось, поднялся ещё выше. Теперь уже можно было быть спокойными, твари на такую высоту не поднимутся. Или поднимутся? Когда полёт стал привычным, Джей и Сара благополучно заснули в своих креслах. Бутч последовал их примеру, он уже разобрался, как закрыть иллюминатор шторой. И только Майлз продолжал бодрствовать, он временами выглядывал в окно и тихонько бормотал, чередуя молитвы и ругательства.

Глава тридцать первая

— Пересекли канадскую границу, — объявил полковник по громкой связи.

Пассажиры успели поспать, один раз поели, а теперь большинство думало о посещении туалета. Увы, подобные удобства здесь были не предусмотрены. Нужно было ждать посадки.

— Что с посадкой? — спросил Бутч, нажав на кнопку.

— Я как раз ищу место, — сообщил Харли. — Пока не нашёл. Один из известных мне аэродромов был разрушен, его словно артиллерия обстреливала. Думаю, нам лучше держаться подальше от тех мест. Сейчас я повернул на северо-запад, будем продвигаться к морю.

Самолёт летел довольно низко, так, чтобы не задевать встречающиеся кое-где чёрные вихри. Сара втайне надеялась обнаружить островок нормальной жизни, вдруг, катастрофа накрыла не всю землю. Но, увы, пока таких мест не встретилось. Вся земля была во власти дьявольской силы, а на поверхности существовали люди, пытаясь с ней бороться.

Чуть позже внизу пошли сплошные леса. В самом деле, Канада оказалась страной с куда меньшим населением, а потому города встречались куда реже. Леса уже одевались в золотой наряд, кое-где оставались островки хвойного леса, выделявшиеся большим зелёным пятном.

— Иду на снижение, — сказал Харли. — Впереди город, там есть аэродром. Постараемся не задерживаться, там могут быть твари.

Или люди, — добавил про себя Бутч. Он положил руку на дробовик, тот необъяснимым образом приносил ему успокоение. Оружие служит гарантией выживания.

Самолёт снизился до предельно малой высоты, футов, наверное, триста, но изнутри определить было сложно. Аэродром должен был быть где-то впереди. Скорее всего, это военный аэродром, городок маленький, нет нужды принимать воздушные суда. С первого захода они садиться не стали, только оценили взлётную полосу. Она была целой, чёрных вихрей поблизости не наблюдалось, да и присутствия людей не было заметно.

— Садимся, — сказал полковник и, начав набирать высоту, пошёл на второй круг.

Бутч открыл свой иллюминатор и стал выглядывать наружу, что-то ему не понравилось. Свет падал не так, как нужно, но он смог разглядеть, что в тени ангара что-то шевелится. Если просто мертвецы или чёрные койоты, — это нормально, они смогут с ними справиться. Угрозу представляли летающие демоны, да ещё огромные жуки, способные проломить взлётную полосу.

— Полковник, я вижу что-то, — сказал он, нажав на кнопку.

— Что именно?

— Не знаю, какое-то движение в тени большого здания. Вон там, справа.

— Сейчас пройду ещё раз, может быть, там нет никого страшного.

Уверенности в словах полковника не наблюдалось. Видимо, сам боялся ошибиться. Самолёт сделал ещё один круг, но всё движение в тени прекратилось. Решив, что опасности нет, они зашли на посадку.

Майлз снова закрыл глаза, сильно вздрогнул, когда самолёт коснулся земли, а потом, когда движение остановилось, открыл глаза и осмотрелся. Самолёт стоял на земле, винты постепенно останавливали движение, вокруг стояла тишина, не нарушаемая ничем и никем.

— Кажется, всё тихо, — сказал полковник, входя в салон. — Высаживаемся, быстро заправляем баки, а потом улетаем. Мне тут не нравится.

Сказать по правде, тут не нравилось никому. Осенний город выглядел хмурым, тишина давила на уши, а в воздухе чувствовалось что-то такое, что заставляло напрягаться.

— А в туалет-то хоть можно? — жалобно спросила Сара.

— Советую облегчиться прямо здесь, — сказал полковник.

— Я так не смогу, — возразила девушка.

— Хорошо, мисс Брен, тогда пусть ваш кавалер проводит вас и постоит у двери. Остальным запрещаю ходить по одному, хоть куда, всегда рядом должен быть второй.

Сара и Бутч забежали в административное здание. Туалет обнаружился на втором этаже, в конце коридора. Распахнув дверь, Бутч вошёл внутрь, держа наготове револьвер с взведённым курком. Сара ограничилась расстёгнутой кобурой. Внутри никого не было, хотя утверждать это со стопроцентной гарантией никто бы не стал, слишком темно было внутри. Здание было обесточено, свет попадал сквозь крошечное оконце под потолком.

— Я буду здесь, — сказала Сара и зашла в крайнюю кабинку слева.

Через несколько секунд внутри послышалось журчание. Тут уже и Бутч не стал дожидаться, пока девушка закончит, и зашёл в соседнюю кабинку. Когда всё было окончено, он с чувством облегчения застегнул штаны и собрался выйти, но тут едва не заорал. Из кабинки справа ниже фанерного щитка высунулась чья-то рука и схватила его за ногу.

— Твою мать! — прошипел он и попытался вырваться.

Ничего не получилось. Неожиданный сосед оказался необычайно силён, и удерживал парня мёртвой хваткой.

— Что там? — Сара, выскочив из своей кабинки с расстёгнутыми штанами, держала в руке пистолет. Она собиралась выстрелить, но в темноте не поняла, где сам Бутч, а где тот, кто на него напал.

А противник уже перестал довольствоваться ногой, вместо этого он надавил на перегородку, тонкая фанера треснула посередине и провалилась. На Бутча навалился огромный мужчина, одетый в комбинезон. Он него отвратительно несло мертвечиной, но это не мешало ему нападать.

Могучая рука ухватила тонкую шею парня и начала пригибать его к земле. Он успел выхватить револьвер и теперь, со второй попытки, смог прислонить ствол к голове противника. Грянул выстрел, тут же эхом отразившийся от стен, пуля с визгом отрикошетила от стены, мертвец вздрогнул, но хватку не ослабил.

Тут Сара догадалась включить фонарик, точно разглядев, где находится враг. Это был чудовищных габаритов мужчина с рыжей шевелюрой и длинной бородой, его левый глаз был выбит вместе с височной костью, но мозг при выстреле не пострадал, а потому он продолжал душить Бутча. Парень снова выстрелил, но пуля лишь пробила толстую шею, не причинив твари критических повреждений.

Исход их схватки решила Сара, приставив ствол точно к виску и прикинув, как пойдёт пуля дальше, она нажала на спуск. Выстрел её пистолета прозвучал немного тише, а пуля, пробив толстую черепную кость, осталась внутри головы. Мёртвый громила медленно осел на пол.

Бутч, пытаясь отдышаться, присел рядом, но тут услышал странные звуки. Проклиная себя за рассеянность, он вынул из кармана наушник рации и вставил в ухо.

— Бутч! Где ты?!! Что случилось? — дядя кричал, видно было, что он нервничает.

— Мертвец напал, дядя, — ответил Бутч. — Мы его застрелили, всё в порядке.

— Ничего не в порядке, — взвизгнула Сара, открыв дверь наружу. — Их тут много.

Держа дверь открытой, она начала стрелять из пистолета, а когда магазин опустел, бросила его в кобуру и вынула из левой кобуры второй.

— Их тут больше десятка.

Бутч отодвинул Сару и попытался оценить обстановку. Выходило кисло: по обеим сторонам коридора имелись двери, и из них сейчас выходили мертвые обитатели здания. Сара смогла завалить троих, следовало ей помочь, пока она перезаряжается.

Картечь действовала куда лучше пуль сорок пятого калибра. Пули просто пробивали черепа, изредка вылетая сзади вместе с куском кости. Выстрел из дробовика превращал голову мертвеца в лохмотья, пол в коридоре уже полностью был залит бурой слизью, натекшей из ран мертвецов. Бутч всерьёз опасался поскользнуться.

Стрельба была редкой, нужно было время, чтобы очередной обезглавленный мертвяк успел упасть на пол. Бутч успевал досылать патроны в магазин. Проблемы начнутся позже, в патронташе всего двадцать четыре штуки, а остальной запас лежит в самолёте. Впрочем, у него есть револьверы, вряд ли врагов тут сотни.

— Бутч, Сара, как у вас? — снова раздался голос в рации.

— Потихоньку пробиваемся, — ответила Сара, загоняя в пистолет новый магазин. — Что у вас?

Теперь она слышала выстрелы снаружи.

— Не сможем вам помочь, — сказал голос полковника, — ведём бой снаружи, в ангарах оказался противник.

— Мы сами выйдем, поможем вам, — крикнула Сара в гарнитуру и присоединилась к истреблению тварей.

Когда Бутч загнал в магазин последний патрон из патронташа, враги закончились, они, осторожно перешагивая через тела окончательно упокоенных мертвецов, выбрались наружу.

Их спутникам пришлось хуже, если им пришлось иметь дело с двумя десятками трупов, то на остальную команду напала сотня, если не больше. И это были не просто мёртвые люди, среди куч убитых они обнаружили чёрных псов и даже одного жука размером с медведя.

Полковник и Леонард стреляли без остановки. Харли не стал использовать свою чудовищную винтовку, вместо этого он достал из запасов автомат, вроде того, который использовал солдат, только гораздо короче. Зато он прикрепил к нему другой магазин в виде большого барабана. Оба стреляли короткими очередями. Мертвецам хватало одного попадания в голову, а четвероногим тварям требовалось два-три. Джей держался чуть дальше, отстреливая врага из винтовки. Стрелял редко, но ни одна пуля не пропадала даром. Майлз стоял ближе всех, но немного в стороне. Он стрелял из карабина, успевая перезаряжать его движением скобы. Отчаянно при этом ругался, но дело своё делал. Скоро ряды противника поредели, а когда Бутч и Сара подоспели на помощь, с ним было покончено.

Полковник, не уверенный в результате, метнул в тёмный провал ворот одну за другой две гранаты. Взрывы глухо прогремели где-то в глубине здания.

— Вы в порядке? — спросил Джей, вгоняя в винтовку следующий магазин.

— Да, мы отбились, один спрятался прямо в туалете, а когда я…

— Не время разговаривать, — остановил его полковник, — нужно заправляться и уходить. В этом городе просто кишит тварями, а наши выстрелы слышали на милю вокруг.

— А где хранится горючее? — спросил Джей, закидывая винтовку за спину.

— Вон там, я смотрел на плане, там склад горюче-смазочных материалов, там же должна быть машина…

Договорить он не успел. Именно в том месте, куда он указывал пальцем, рухнула стена, а за ней обнаружился чудовищных размеров жук. А справа и слева здание огибали шагающие нетвёрдой походкой мертвецы. Чуть дальше из-за угла здания выглянул арахнид, размером превосходивший их самолёт. Кто-то выбирался из зданий поближе, но тот факт, что их сейчас задавят массой, отрицать было невозможно.

— Всем в самолёт! — скомандовал Харли, потом повернулся к Леонарду, — рядовой, гранатомёт мне!

— Вы уверены, сэр? — спросил солдат.

— Да, мать твою, уверен, неси его сюда!

Они спешно загрузились на борт, а Леонард протянул полковнику гранатомёт и готовую к стрельбе гранату. Полковник неспешно зарядил оружие, положил тяжёлую трубу на плечо и прицелился, использую для этого оптический прицел, вроде того, что стоял на винтовку Джея, только гораздо короче.

Громко прозвучал выстрел, из второго конца трубы вырвалось пламя, а граната, оставляя в воздухе дымный след, полетела вперёд. Арахнид, уже выбравшийся из-за угла, бежал к ним и, судя по его скорости, догнал бы раньше, чем они успели бы тронуться с места. Многолапому монстру не хватило ума уклониться от летящей навстречу гранаты, а может, он просто не рассматривал маленькую дымную штуку, как опасность для себя. Ну, или у него не было мозгов, чтобы думать о чём-то, кроме еды. Граната ударила прямо в центр мощной туши, а через секунду та взорвалась изнутри, обдав всё вокруг кусками плоти и кляксами тёмной жидкости.

— Ещё одну, — прорычал полковник.

— Сэр, может быть, возьмёте фугасную? Кумулятивных только две осталось.

— Кумулятивную, — стоял на своём Харли.

Леонард, больше не решившись перечить, протянул следующую гранату, на ходу срывая с неё упаковку. Полковник повторил свои действия, с той только разницей, что среди наступавших тварей больше не было подходящей цели, жук двигался слишком медленно, а остальные разбрелись широким фронтом. Только собаки быстро бежали вперёд и обещали скоро быть на месте.

Снова выстрел, только граната полетела над головами толпы, ударив куда-то внутрь здания, при этом не задев жука. А через мгновение в том месте вспухло огненное облако, которое разливалось во все стороны, взрывы гремели один за другим, а пламя взвилось вверх футов на сто.

— Вот теперь сваливаем, — крикнул полковник, забрасывая гранатомёт в салон. — Здесь точно больше нечего делать.

Оказавшись внутри, он прыгнул на место пилота и стал спешно запускать двигатель. Часть тварей, что отстояла далеко от злополучного склада топлива, избежала общей участи, теперь они, хоть и с опаской приближались.

— Фишер, — скомандовал полковник, — не закрывай дверь, возьми винтовку и не подпускай тварей к самолёту, они могут повредить шасси.

Джей исполнил приказ, сев у двери, он выставил ствол наружу и редкими выстрелами останавливал бегущих чёрных псов. С другой стороны то же самое через открытый иллюминатор делал Гробовщик, он, при всех своих недостатках, никогда не жаловался на меткость, а потому, несмотря на плохой обзор, попадал часто и уверенно.

Винты начали вращаться, скорость их всё увеличивалась, а через несколько секунд самолёт двинулся с места, а полковник дал команду закрыть все двери. Когда самолёт оторвался от земли, все, даже Гробовщик, вздохнули с облегчением.

— Что делаем дальше, полковник? — спросил Джей, пристёгиваясь в кресле.

— Понятия не имею, — честно ответил Харли. — У нас горючего на час полёта, потом придётся где-то сесть, и, если там станет горячо, улететь мы уже не сможем. О, дьявол!

— Не стоит поминать его имя, — сказал Майлз, который сидел на месте и спокойно заряжал свой карабин. — Лукавый слышит и…

— Посмотри наружу! — прорычал Харли.

Все одновременно прильнули к иллюминаторам. И всем сразу захотелось выругаться. Из города, огибая облако огня, взлетали крылатые демоны. Их было много, десятка три, и постоянно прибывали новые. Оставалось только надеяться, что им не хватит скорости догнать самолёт. А самым плохим было то, что впереди, прямо по курсу, взлетали новые, следуя им наперерез.

— Попробую оторваться, — сказал полковник уже спокойнее, — держитесь крепче.

Но оторваться не получилось. Те, что были позади, отстали быстро, но несколько тёмных фигур, зашедших спереди, успели поравняться с самолётом и начали атаковать.

Обшивка затрещала от ударов, потом раздался скрежет раздираемого пластика. Самолёт летел уже со страшной скоростью, которая просто не под силу крыльям демона. Их было немного, два или три, успевших уцепиться за обшивку. Один висел на крыле и рвал когтями двигатель. Потом он попытался остановить винт, но вместо этого лишился одной руки. Впрочем, лопасти винта при этом тоже укоротились, а сам двигатель стал работать с каким-то странным гулом.

Леонард, открыв иллюминатор, высунул ствол своего автомата и дал очередь. Вреда демона пули почти не нанесли, но заставили отшатнуться, а потом его снесло потоком воздуха.

Оставался только один, это точно, сейчас он был где-то на крыше и старательно ломал обшивку. И у него это неплохо получалось. Снять его оттуда не было никакой возможности, для этого пришлось бы вылезать самим. Решение придумал полковник. Он резко бросил самолёт вниз, а потом начал снова набирать высоту. Чуть позже, когда самолёт летел уже почти вертикально вверх, он опрокинул его и сделал петлю. Пассажиры взвыли от страха и едва не начали блевать, но удары снаружи прекратились.

— Мы избавились от него? — спросил Джей.

— Да, — голос полковника был испуганным. — Он слетел. Но нам тоже пришлось плохо.

— Мы падаем?

— Пока нет, но скоро упадём. Обшивка получила повреждения, скорее всего, фюзеляж начнёт разрушаться. Правый двигатель скоро откажет, а машина плохо слушается руля. Мы ещё протянем десяток-другой миль. Может, чуть больше.

— Мы сможем сесть?

— Нет, неприятно вас расстраивать, но придётся прыгать. Дороги слишком узкие. Самолёт поместится, но я просто не смогу туда попасть. Я всё же не профессиональный пилот.

— Пристрелите меня, — пробормотал Майлз, у него от страха даже усы обвисли, а сам он побледнел, как свежепобеленная стена.

— Надевайте парашюты, — скомандовал Харли. — Я пока выберу зону высадки.

Парашюты надели быстро, при этом прочно закрепив на теле оружие, даже Майлз, хоть и стонал сквозь зубы, не стал отказываться. Леонард попутно прицепил парашюты к двум ящикам с припасами, которые тоже не следовало бросать. Установив автопилот, полковник вышел в салон.

— Высота — две тысячи пятьсот футов, нас сильно разбросает, поэтому собираемся там, где приземлится первый. Рядовой!

— Да, сэр! — отозвался Леонард.

— Сбрасывай ящики, а следом прыгай сам

— Есть! — отозвался солдат, распахнул дверь и в мгновение ока отправил за борт оба ящика. Потом, не промедлив ни секунды, прыгнул сам. Парашют раскрывался принудительно, они цепляли карабины за заранее натянутый линь под потолком салона. Следом так же быстро прыгнула Сара, за ней — Джей, остались только Полковник, Леонард и Майлз.

— Ну, — скомандовал полковник, глядя на Гробовщика. — Прыгай!

— Нееее… — протянул он, но закончить ему не дали, мощный удар тяжёлого кулака Харли оборвал протяжный вой, а потом тот сгрёб уже мало что соображающего охотника в охапку и вытолкнул наружу. Следом прыгнул Бутч. Страх он поборол просто: закрыл глаза, точно запомнив, где находится выход. Просто сдала шаг, сложив руки на груди. А его встретила пустота.

Он попытался открыть глаза, но его тут же дёрнуло вверх, а через мгновение падение замедлилось. Открыв глаза, он увидел перед собой бескрайний хвойный лес. Над головой висел купол парашюта, а внизу был ещё один, видимо, Гробовщика. Что сейчас чувствует Майлз, оставалось только гадать. Где-то наверху спускался полковник, Бутч его не видел, но надеялся, что тот тоже прыгнул.

Земляприближалась, ветер дул в лицо, он ещё подумал, что, если закричит, то его никто не услышит. А закричать хотелось, не от страха, от восторга. Он стал, как птица, покорил небо. Это не сравнится с полётом на самолёте.

Деревья приближались быстро, тут Бутч подумал, что запросто напорется на острую ветку, надо бы выбрать поляну для приземления, при ближайшем рассмотрении лес оказался довольно редким. Вот только он понятия не имел, как можно управлять полётом и можно ли вообще.

В последний момент ему повезло. Поджав ноги, он избежал столкновения с толстой веткой, парашют его зацепился, но в этот момент ноги коснулись земли. Накатила эйфория, он стоял на цыпочках, не зная, что делать дальше. Только через пару минут его вывел из оцепенения голос полковника:

— Ты цел?

— Да, сэр, — облегчённо проговорил Бутч. — Что делать теперь?

— Отстёгивай парашют, и пойдём искать остальных.

— Да, сейчас, — он начал искать застёжки, удерживавшие рюкзак на теле, руки слушались плохо. — Не пойму, что со мной.

— Это называют адреналиновым приходом, — сообщил полковник. — Адреналин — это то вещество, которое появляется в нашей крови, когда мы боимся.

— Но я не боялся, — обиженно заявил Бутч. — Почти.

— На самом деле, адреналин тут ни причём, — продолжил рассказ полковник, когда они шли по лесу в том направлении, где, по их мнению, должны были приземлиться остальные. — Просто иногда наше тело думает вместо нас.

— Как это? — не понял Бутч.

— Очень просто, вот ты спрыгнул с огромной высоты. Твоя голова понимает, что есть парашют, который тебя спасёт. Но понимает ли это твоё тело? Нет, тело видит то, что видит. Ты падаешь с огромной высоты и явно разобьёшься, переломав себе все кости. Что оно будет делать? Только то, что может: вырабатывать наркотик, тот самый, что я давал старому, когда он боялся. Или другой, неважно. Это должно спасти тебя, когда ты будешь лежать с переломанными костями, то хотя бы не умрёшь от боли. Какое-то время.

— Но я ведь не разбился.

— Вот именно, а наркотик в крови есть, от него ты сейчас и балдеешь. Как видишь, вовсе не обязательно принимать что-то извне. Теперь понятно, зачем люди платят деньги, чтобы прыгнуть?

— Понятно, — протянул Бутч, хотя сам не понял и половины.

Очень скоро на их пути встретились Джей и Сара. Оба выглядели нормально, но у Джея под глазом наливался большой синяк. Леонард, хоть и находился далеко, но отвечал на запросы по рации. По его словам, оба ящика приземлились нормально, имущество цело, а сам он находится недалеко, иначе бы рация не доставала.

Оставалось найти бедолагу Майлза. Тот был где-то рядом, но не отвечал на вызов.

Глава тридцать вторая

— Ты жив? — крикнул полковник снизу.

— Да, наверное, жив, — замученным голосом отозвался висящий на дереве Гробовщик. — Но не знаю, что делать.

— Лучше не делай ничего, — приказал полковник. — Мы тебя снимем.

Положение Майлза было незавидным. Его парашют зацепился за ветку, да не за простую ветку, а ту, что отходила от высокого дерева в сторону. Теперь он висел на высоте примерно сорока футов и не мог отцепиться. Перерезав стропы, он непременно упал бы вниз и разбился. Других ветвей, по которым можно было бы слезть, поблизости не было.

Некоторое время подумав, полковник принял решение:

— Кому-то из нас придётся лезть туда. А потом либо затянем его наверх, либо, что ещё лучше, привяжем верёвку. Тогда он сможет спуститься вниз сам. У нас есть верёвка?

— Да, сэр, — отозвался Леонард.

Верёвка нашлась, довольно длинный моток тонкой, но очень прочной верёвки. Осталось только залезть наверх и привязать её. Приказывать не пришлось, вызвалась Сара, сказав, что она здесь самая лёгкая, а потому справится лучше. Надо отдать ей должное, залезла она в самом деле быстро. Потом проползла по толстой ветке и стала привязывать верёвку рядом с парашютом Майлза. Конец доставал до самой земли.

— Майлз, — крикнул снизу Джей. — Ухвати верёвку двумя руками. Отлично. Сара, отрезай стропы.

Крепкие верёвки поддавались плохо, но за пару минут она справилась. Освободившись от плена, Гробовщик начал медленно, чтобы не стереть руки, съезжать вниз. Сара хотела последовать его примеру, но решила, что верёвка ещё пригодится. Она дождалась, пока ноги Гробовщика коснутся земли, а потом развязала узел и поползла к стволу, чтобы спуститься обычным путём.

— Поздравляю с первым прыжком, — торжественно сказал полковник, — мистер… как вас полностью зовут?

— Майлз Джефферсон Томб, — проговорил Гробовщик, щёки которого только сейчас стали наливаться румянцем.

— Поздравляю, мистер Томб, — полковник не смог скрыть улыбку. — А ещё вас называют Гробовщиком?

— Я и был им, — с достоинством проговорил мистер Томб. — Лет восемь назад. Потом накопил денег, купил винтовку… и вот, я здесь.

А полковник повернулся к Леонарду.

— Может, и ты назовёшь себя, рядовой? Если раньше это списывали на проблемы с головой, то теперь я в это не верю. Ты нормальный, как твоё полное имя?

Леонард резко напрягся, потом выдавил из себя:

— Мёрфи, сэр.

— Повтори, — приказал полковник.

— Леонард Томас Мёрфи, капрал, третий батальон рейнджеров, Форт-Льюис.

— Твою мать! — полковник хлопнул себя по ляжкам. — А я ведь видел твою физиономию в телевизоре, но забыл. Совсем забыл. Точно, ты и есть тот самый психованный капрал, что застрелил генерала Уинслоу.

— Я не убивал его, сэр, я убил только лейтенанта Глена, который хотел убить меня, потому что я стал свидетелем того, как он убил генерала. Он стал жертвой какого-то заговора, лейтенант Глен застрелил генерала, а потом, увидев меня, стал наводить оружие. У меня не было выбора. А потом меня арестовали и даже подделали экспертизу. Генерал не был застрелен из моего оружия.

— А что ты вообще делал там? Твой батальон располагается далеко от тех мест.

— Меня прислали, чтобы забрать документацию, а она хранилась в фургоне на базе, я прибыл туда, а там… не знаю, почему, но генерал был один. Глен застрелил его.

— Я понял тебя, — полковник улыбнулся. — И да, я тебе верю. Капралы не убивают генералов, такое мог сделать только псих, а психи не служат в семьдесят пятом рейнджерском полку. И уж точно не становятся капралами. Генерал, насколько я знаю, перед смертью оказался замешан в каких-то махинациях, а потом очень удачно умер, так и не дав показания. Списать всё на чокнутого капрала, что может быть удобнее? А как ты оказался в Сан-Диего?

— Я находился в военной тюрьме, меня повели на допрос, а потом случилось всё это. Я оказался один, смог покинуть тюрьму. Хотел снять форму и переодеться в гражданскую одежду, но ещё раньше встретился с людьми. Пришлось быть солдатом.

— Ладно, мне глубоко плевать на твоё прошлое, Мёрфи. Здесь и сейчас я рад, что у меня в подчинении не рядовой, а целый капрал, да ещё из рейнджеров, тем более, с боевым опытом.

— У меня даже есть боевые награды, сэр, то есть, были, меня их успели лишить.

— А я вообще-то сержант, — заявил Джей. — Служил в артиллерии.

— Боюсь, твои знания несколько устарели, — сказал ему Харли. — Да и артиллерии у нас нет. Но то, что ты знаком с дисциплиной, я заметил и так. Что же, буду обращаться к тебе не иначе, как сержант Фишер. Давайте решать, что нам делать дальше.

А выбор у них был невелик. Просто идти по компасу, временами сверяясь с картой. Полковник объяснил, что навигатор у него есть, но спутников уже почти не осталось, так что теперь они будут ориентироваться, как охотники восемнадцатого века. Кто такие спутники, и причём тут охотники, половина коллектива, разумеется, не поняла, но вопросы задавать никто не стал.

Бутч шёл в голове колонны, держа дробовик на весу. Полковник объяснил, что здесь, в этих диких местах, следует опасаться не столько нечисти, сколько банального гризли. Но это Бутч понимал и так, в таком глухом лесу просто обязаны водиться медведи.

— Впереди дорога, — сообщил Харли, в очередной раз сверяясь с картой. — И если мы пройдём по ней двадцать миль на запад, то окажемся в городке Вермилен, там поищем машины, а ещё запасёмся горючим и продуктами. Если всё пойдёт, как надо, то прибудем на Аляску уже через пару дней.

Насчёт продуктов замечание было к месту, поклажа была слишком велика, а идти пришлось пешком. Выбирая между продуктами и оружием, полковник не колебался ни секунды. При себе у каждого оставалось по несколько плиток шоколада и фляжка с водой.

Такие новости обнадёживали, вот только в этом мире всё и всегда могло пойти не так. И далеко не всегда виной тому служила нечисть. Стоило им приблизиться к дороге настолько, что между деревьями стал виден асфальт с белой разметкой, как полковник внезапно закричал:

— Стой! Смотри под ноги!

Бутч замер, как вкопанный, осторожно опустив глаза вниз. Голову он наклонить побоялся, очень уж грозно звучали слова командира. Поначалу он ничего не увидел, под ногами были всё те же прелые листья, среди которых кое-где пробивалась трава. Никакого капкана или спрятавшегося мелкого монстра там не оказалось. Потом, хорошо приглядевшись, он увидел тонкую прозрачную ниточку, натянутую в десяти дюймах над землёй.

— Что это? — он непонимающим взглядом уставился на полковника. — Ловушка?

То, что это ловушка, было понятно и дикарю. Вот только дикарь не мог представить принцип действия. Вместо ответа, Харли медленно обошёл парня сбоку, отодвинул кустик и продемонстрировал привязанный к вбитому в землю колышку предмет. Бутч точно не смог определить его назначение, но по наличию кольца понял, что это граната.

— Двадцать первый век, парень, — полковник как-то невесело улыбнулся. — Помнишь, что я говорил о людях. Далеко не все из них остались праведниками, когда закон перестал действовать.

Он прошёл несколько шагов влево, потом нагнулся и показал. Там тоже была подобная ловушка, и справа тоже.

— Если заденешь нить, взорвёшься.

— Это я понял, но зачем кому-то огораживать дорогу?

— Не знаю, но вряд ли они сделали это против тварей. Сейчас попробую снять.

Харли не испытывал иллюзий по поводу своей неуклюжей команды, а потому предпочёл рискнуть, снимая ловушку. Чеку гранаты он зажал пальцами, а потом перерезал нить. Перед этим он тщательно осмотрел место.

— Иногда ставят сразу две, — сообщил он, — одна срабатывает на натяжение нити, а другая взрывается, когда её перережут. Здесь таких нет, и меня это радует. Те, кто их ставил, отнюдь не профессионалы.

Когда все прошли на дорогу, полковник положил гранату на землю и пошёл следом.

— А почему вы не взяли гранату с собой? — спросил Джей, когда они шли по дороге.

— Потому что это не простая граната, — объяснил командир. — Никто не станет ставить ловушку с гранатой, которая взорвётся через пять секунд. Человек услышит звон предохранительного рычага и немедленно прыгнет в сторону. Если поработать с запалом, то граната станет взрываться мгновенно, бросать её не получится. Есть, кстати, новые модели гранат, в которых можно установить время подрыва. Но это большая редкость и никто не станет тратить их на заграждения в лесу.

— Я понял, есть какие-нибудь мысли, кто это сделал?

— Не имею ни малейшего понятия, скорее всего, какие-то местные реднеки, или как их называют в Канаде. Деревенщина с оружием, среди которых могут быть пара отставных солдат. Впрочем, с тем же успехом это могут быть заключённые одной из тюрем, пациенты психбольницы, байкеры, наркоманы и просто плохие люди.

— Нам придётся их убить?

— Думаю, что да, у меня нет ни малейшего желания с ними разговаривать, а они, в свою очередь, не отдадут нам свои машины.

К городку они подошли в сумерках, да и не городок это был, а просто плевок на карте с парой улиц. Кто здесь жил раньше, понять было сложно. Теперь же, на ярко освещённой центрально улице происходило какое-то действо. Там горел огромный костёр, вокруг сновали люди, перетаскивая какие-то ящики, а неподалёку стояли несколько внедорожников.

Полковник занял позицию на небольшом холме, который перед этим тщательно проверил на мины и ловушки. Приставил к глазам мощный бинокль и стал смотреть.

Джей присел рядом, выждав пару минут, он спросил:

— И что там?

— Какой-то шабаш, куча народу, похожи на байкеров. Вот, — он протянул бинокль. — Посмотри, что там на шее у бородатого в красном жилете.

Джей присмотрелся, а потом сразу опустил бинокль.

— Ожерелье из отрезанных ушей.

— Теперь у тебя есть сомнения в том, что нам нужно их убить?

— Но он мог отрезать их у мертвецов.

— А ты стал бы украшать себя таким ожерельем? Вот и я тоже. Нет, с этими людьми нам не по пути.

— Может, просто обойти город?

— И топать ещё пятьдесят миль до следующего? А ты уверен, что нас не догонят на машинах, они ведь регулярно объезжают свои владения, а быстро спрятаться в лесу нам помешают мины. Думаю, они их затем и поставили, хотя, на мой взгляд, затея идиотская. Нет, вон там стоят машины — это наши машины, которыми по недосмотру Всевышнего владеет это сброд. Готовьтесь к бою.

Но после недолгого обсуждения, бой решили отложить. Люди, что находились у костра, вели себя так, словно не было конца света, словно не летали в небесах демоны и не ползали по земле гигантские жуки. Они жарили мясо на костре, пили виски и пиво из бутылок, что-то кричали, да периодически палили в воздух. Оставалось подождать, пока большая их часть заснёт, а после этого нападать.

Первоначальной затеей было расстрелять всех из снайперских винтовок. Затея вполне реальная, если учесть, что крупнокалиберная винтовка стреляет почти на милю, а пули пробивают стену дома, там просто никто не сможет этому противостоять. Но точная численность противника была неизвестна, кто-то мог засесть в домах, укрыться, ничем себя не выдавая, а потом, в самый неподходящий момент выстрелить в спину. Лучше дождаться, тишины, войти в лагерь и вырезать охрану, а потом завести машины и быстро уехать.

— А мы справимся? — спросил Джей.

— На дело пойдём я, ты и капрал, просто потому, что ночников у меня всего три. С собой возьмём ножи и пистолеты. Но стрелять только в крайнем случае. Майлз, ты тут лучший стрелок из оставшихся. Справишься с винтовкой? — полковник кивнул в сторону стоявшего на сошках монстра.

— Попробую, — сказал Гробовщик, но на винтовку он поглядывал с опаской. — Мне нужно выстрелить два раза, тогда я пойму, как стрелять в цель.

— Значит, ты будешь прикрывать нас, там, в прицеле есть подсветка, тебе хорошо будет видно в темноте. Всё, молчим и ждём, пока они угомонятся.

Но те утихать не торопились, откуда-то появились женщины в лёгкой одежде. Глядя на них, можно было сказать, что они находятся здесь добровольно. Они пили спиртное, кричали и смеялись со всеми, а одна даже имела кобуру с пистолетом. Но потом произошло то, что окончательно убедило Джея в необходимости боя. На площадку перед костром выволокли голого человека, мужчину, закованного в цепи. Его поставили на колени, а потом один из местных, видимо, глава общины, что-то громко прокричал и выстрелил пленнику в голову.

— Чёрт! Они его убили, — прошептал Джей.

— Вот именно, — сказал в ответ полковник. — Но не переживай, помочь ему мы бы ничем не смогли. Ночью они за всё заплатят.

Лагерь поселенцев затих только к трём часам ночи. Костёр погас, из источников света остались только фары одного автомобиля. Они не были совсем беспечны. Трое немедленно заняли позиции, так, чтобы смотреть в три стороны. Один сидел с дробовиком на балконе двухэтажного дома, второй присел в небольшой башенке на крыше грузовика, а третий прохаживался вдоль центральной улицы, а в руках у него был пулемёт.

— Приготовиться, — скомандовал Харли, и в голосе его прорезался металл. Профессиональный солдат, всю жизнь занимавшийся убийством людей, был в своей стихии.

Как они вошли на территорию городка, Бутч не разглядел. Просто все трое, надев на голову странные приспособления, закрывающие глаза, взяли ножи и пистолеты, а потом нырнули в темноту.

Зато он мог наблюдать в бинокль за перемещениями часовых. Те, надо сказать, несмотря на выпитое, беспечными не были. Каждый осматривал свою часть периметра, тот, что ходил по улицам, регулярно заглядывал за дома, при этом оставаясь на виду у двух других. Но потом, после недолгого переругивания, пулемётчик зашёл в один из домов. Так уж вышло, что выпитое за вечер пиво, просилось наружу, а отдать должное природе ему не позволило воспитание.

А обратно он уже не вышел. Зато, как только сидевший на машине часовой, посмотрел в сторону, позади него мелькнула тень. Некоторое время стояла тишина, пока часовой на балконе не отвернулся, чтобы поднять банку с пивом. За это время произошли некоторые события. Его напарник просто исчез со своего поста. Бутч плохо разглядел, что именно там произошло, человек просто опрокинулся назад, не издав ни звука. На самом деле его шею захлестнула петля, а следом его выдернули назад сильнейшим рывком и поймали в полёте.

Сложнее всего был с часовым на балконе. Увидев, что его коллега, которого он видел пару секунд назад, исчез, он потянулся к рации, вот только оповестить всех ему не дали. Достать его там петлёй или ножом было невозможно, поэтому к нему подтянулся Джей и наставил револьвер. Рука с рацией замерла на полпути к уху. Если он окажется героем, то сейчас оповестит своих, а сам просто умрёт. Но, увы, парень оказался далеко не героем, он опустил рацию и поднял руки.

Пленного связали, а потом по рации поступил сигнал выдвигаться. Сара, Бутч и Гробовщик, как до этого условились, перетащили всю поклажу ближе к дороге. Они не собирались проезжать городок насквозь, дело в том, что второй выезд, скорее всего, тоже охранялся, или просто был заминирован. Рисковать не хотелось. Уж лучше, захватив машины, поехать в обратном направлении, а там отвернуть на север, выбравшись на одну из второстепенных дорог.

Некоторое время заняли поиски ключей, а потом, затолкав связанного часового на заднее сидение, они отодвинули шлагбаум и на двух машинах поехали в сторону оставшейся команды.

Это не могло остаться незамеченным. Скоро в окнах начал зажигаться свет, где-то электрический, а где-то похожий на керосиновые лампы. Раздались крики, которые услышал даже Бутч. Кто-то сгоряча выпалил в воздух, после чего всё население окончательно проснулось.

Но было поздно, машины были в их руках, оставалось закинуть в багажники двух мощных пикапов свой пожитки, после чего обе машины резко рванули с места, уходя от преследования.

Бутч подумал, что нужно было как-то преградить дорогу погоне, иначе их догонят и начнут стрелять. Но тут вопрос решился сам собой. В той стороне, где за поворотом скрылся бандитский город, раздались взрывы.

— Оставил парочку подарков, — сообщил полковник, не отрываясь от ведения машины.

Харли сидел за рулём, а на заднем сидении поместился Бутч вместе со связанным пленным. Тот оказался мужчиной лет тридцати пяти-сорока, крепким, но с солидным животом, волосы отросли до плеч, а мыть их и расчёсывать он явно ленился. Щёк его уже неделю не касалась бритва. Одет он был в синие штаны и коричневую рубаху навыпуск, а на ногах были крепкие армейские ботинки.

— Допроси пленного, — велел полковник, протягивая парню нож.

— А что спрашивать? — Бутч растерялся, но нож всё-таки взял, увидев в глазах пленного неподдельный ужас.

— Спрашивать буду я, а ты будешь тыкать его ножом всякий раз, когда он не ответит, или ответит не сразу, или его ответ мне не понравится. Понял? Отлично. — Он слегка повернул голову, стараясь не терять дорогу из вида. — Как твоё имя?

Бутч, не услышав ответа, слегка ткнул пленного ножом в живот, тот замычал, а потом уже Бутч сообразил, что с кляпом во рту говорить не получится. Пришлось вытащить.

— Крейг. Крейг Адамс, сэр. Не убивайте, пожалуйста… — голос был писклявый, что никак не вязалось с огромной фигурой пленного.

— Заткнись, — прервал его полковник. — Сколько вас?

— В городе или вообще?

— Вообще, сколько в городе, сколько активных штыков, сколько нонкомбатантов. Рассказывай всё, как только замолчишь, он ткнёт в тебя ножом.

Заикаясь через слово, пленный начал рассказывать:

— Нас… Нас сто двадцать. В городе сейчас восемьдесят или чуть меньше, не помню точно. Активных штыков чуть больше половины. Человек шестьдесят. Остальные в разъездах. Объезжают другие города, ищут выживших, еду и оружие. Всё привозят сюда.

— Почему вы не уехали в большой город?

— Мы хотели, но потом узнали, что там невозможно жить. Половина разведчиков полегла, а потом Большой Эванс сказал, что мы останемся здесь, здесь нет чудовищ и этих страшных торнадо.

— Куда вы добирались?

— Я почти не ездил, сэр, только на близкие расстояния.

— За что убили человека вчера?

— Он… он нас предал. Разведчики девку поймали, молодую, красивую. Старшие её забрали себе. А он её знал раньше, но не сказал никому. А потом открыл клетку и выпустил. Она сбежала, мы искали с собаками, но не нашли. А Большой Эванс сказал, что он предатель и его нужно убить.

— Это очень интересно, Крейг, — с обманчивой теплотой в голосе сказал Харли. — Очень интересно. Значит, вы похищаете людей, держите их в рабстве, а того, кто воспротивится, убиваете?

— Да, сэр.

— А вы не боялись ответственности? Если вдруг придут военные или полиция, они ведь заставят вас ответить.

— Так военных нет, полиции тоже. Одного офицера убили в самом начале. А если и придут, то ничего не докажут. Трупов нет, ни один суд…

— Ты забыл, что в чрезвычайных обстоятельствах действуют военно-полевые суды? Нам нет нужды что-то доказывать, никто не предоставит вам адвоката, на заслушивание дела уйдёт десять минут, на вынесение приговора — пять, а на его исполнение — примерно тридцать секунд.

Крейг побледнел.

— Второй, заворачивай налево, — сказал полковник в рацию, — ставим машины за холмом, будем встречать гостей.

— Уверены? — спросила рация. — Можем не справиться.

— Оторваться не получится, они лучше знают местность, смогут выйти по другой дороге и встретить нас. У них есть силы и за пределами города, думаю, с ними уже связались. Принимаем бой.

Полковник повернулся к пленному.

— Крейг, у тебя ещё будет возможность поговорить со своими друзьями и убедить их в своей верности.

Глава тридцать третья

— Сэр, может, не нужно меня отпускать, оставьте у себя, я буду полезен, — пленный едва не плакал. — Большой Эванс меня точно убьёт. Он мне голову отрежет, сэр. Не нужно.

— Я попробую тебя спасти, — сказал Харли со злорадной усмешкой.

Место, которое выбрал полковник, хорошо подходило для обороны. Они только что проехали небольшой мост через узкую, но глубокую реку. Перед мостом и сразу за ним находилось большое открытое пространство, а дорога поворачивала за невысокий холм, который был весь изрыт неизвестными землекопами. Лучшей позиции, чтобы остановить колонну противника, было не найти.

Сам полковник отступил дальше, скрывшись в лесу. С собой он прихватил винтовку, которая позволит ему вести огонь, оставаясь недосягаемым для пуль противника. Чуть ближе, на большом дереве, расположился Джей. Позиция позволяла ему вести огонь по всей территории перед мостом и за ним, а его самого при этом удачно прикрывал ствол дерева.

Главная роль в засаде отводилась Леонарду, капрал взял с собой гранатомёт и весь запас гранат к нему. Его позиция располагалась всего в ста ярдах от предполагаемого места боя. Полковник поставил ему задачу подбить первую и последнюю машины в колонне врага. Хотя, если говорить о последней, то она, скорее всего, окажется за мостом, и, хоть гранатомёту вполне по силам такие дистанции, от стрелка потребуется огромное мастерство или удача.

Позиция Сары располагалась чуть выше и левее, её задача — прикрывать Леонарда, для этого даже необязательно было в кого-то попадать, достаточно просто стрелять без остановки, заставляя противника вжиматься в землю.

Майлз выбрал позицию сам, а точнее, просто встал за большим деревом, заявив, что будет передвигаться с места на место, стреляя по необходимости. Бутч, чьё оружие не позволяло вести огонь издали, залёг с противоположной стороны дороги и при себе держал мешок с гранатами.

Погоня показалась через полчаса. Бутч уже изрядно понервничал, ладони вспотели, а руки слегка подрагивали. В радиоэфире соблюдалась тишина, команды будут отдаваться по ходу боя. Вереница машин, битком набитых людьми, переезжала через мост. Бутч, спрятавшись за чахлым кустарником, сумел пересчитать. Одиннадцать.

За мостом они остановились. Три передние смогли встать рядом, а остальные так и остались стоять вереницей. Причина остановки была проста, посреди дороги с кляпом во рту сидел связанный Крейг. Он что-то мычал и вертел головой, возможно, хотел предупредить о засаде, но его не понимали, пока. Из переднего пикапа вышел человек. Видимо, это и был тот самый Эванс. Огромный мужчина в кожаном пиджаке. Вид его впечатлял. Ростом примерно семь футов, необычайно широкий в плечах, голова как котёл, заросшая густыми каштановыми волосами с проседью и курчавая окладистая борода. Никакой агрессии он не высказывал, но отчего-то становилось ясно, что человек этот опасен.

На бедре у него висела кобура с пистолетом, но он не стал его доставать, вместо этого вынул большой охотничий нож и неторопливо подошёл к своему подчинённому. Ухватив его за воротник, Эванс поставил бедолагу на ноги и протянул вторую руку, чтобы освободить ему рот. Правда, в этой же руке он держал нож, а потому движение вызвало у Крейга истерику. Тот болтался в его руке и мычал так громко, что, казалось, у него глаза вылезут от напряжения.

Наконец, Эванс вынул кляп, после чего Крейг пронзительно завопил:

— Это засада!!!

Но крик его потонул в грохоте взрыва. Сработал Леонард. Капрал не сумел выбрать первую машину, а потому влепил гранату в ту, что стояла посередине. Выбор его был оправданным, поскольку именно в этой машине был установлен единственный крупнокалиберный пулемёт.

Машина разлетелась кучей обломков, задев и тех, что сидели в соседних машинах. Сам Эванс с несвойственной человеку такой комплекции прытью, метнулся назад, на ходу выхватывая пистолет. Но выстрелить он уже не успел. Пуля из винтовки полковника ударила ему в грудь, проделав дыру, в которую можно было просунуть голову. А следом заработали и остальные: щёлкала винтовка Джея, пробивая стёкла машин, стучал автомат Сары, покрывая двери и капоты множеством дыр, а стекла превращая в крошево, которое дополнительно калечило сидевших внутри.

Секунд через пять взорвалась последняя машина в цепочке, середина оказалась прочно запертой на мосту. Противник, несмотря на растерянность, пытался огрызаться. Время от времени в ответ гремели автоматные очереди, громко бахали дробовики, но пули снайперов косили смельчаков одного за другим.

— Бутч, — раздалось в ухе, — они спрятались за машинами.

Точно, сообразив, что кузов машины — плохая защита от пуль, осаждённые не придумали ничего лучше, чем спрятаться сразу за три машины, а уже оттуда пытались обстреливать холм. Возможно, винтовка полковника пробила бы и три кузова, но он не видел, куда именно нужно стрелять.

— Я понял, — ответил Бутч и пополз к скоплению машин.

Он знал, что нужно делать. Выдернуть чеку из гранаты, бросить её так, чтобы перелетела на ту сторону и залечь, а потом, после взрыва, бросить ещё одну. Первая граната полетела, как надо, вот только в полёте у неё отлетел предохранительный рычаг, изменив траекторию полёта. Взрыв прогремел не в гуще врагов, а правее на три ярда, но, судя по воплям за машиной, кого-то осколками задело.

На какое-то время всё затихло, выстрелы от машин раздавались всё реже, да и атакующая сторона начала экономить патроны. Примерно половина людей так и не выбралась из машин, кто-то, возможно, был ещё жив, но старательно изображал покойника, чтобы не привлекать внимание снайперов. Но были и те, кто не оставлял попыток сопротивления.

Бутч подполз ещё ближе, заглянув под крайнюю машину, он разглядел несколько ног и три задницы, обтянутых джинсовой тканью. Парень вынул гранату, выдернул чеку, но бросать её пока не стал. Вместо этого он просунул под машину ствол дробовика и начал стрелять. Три выстрела привели к тому, что с той стороны раздался многоголосый вой, а уже после этого он отпустил предохранительный рычаг, дал ему отскочить и перебросил гранату через машину.

В этот раз всё сработало, как надо. Взрыв прогремел ещё в воздухе, обдав упавших осколками. Вой не прекратился окончательно, но стал гораздо тише.

Но нашлась ещё одна группа, которая сейчас старательно отползала к лесу. Одно направление не было перекрыто снайперским огнём, а потому, тщательно распластавшись по земле, шесть или семь человек ползли вперёд. Среди них были раненые, кто-то оставлял на пожелтевшей траве кровавый след. Оказавшись у кромки спасительного леса, они вскочили и бегом бросились вперёд. Кого-то, возможно, успели бы снять снайперы, но большая часть должна была благополучно скрыться.

Но всё пошло не так. Ещё до того, как они скрылись в лесу, оттуда прогремел громкий выстрел. Голова того, кто бежал первым, взорвалась от попадания тяжёлой пули, а следом опрокинулся назад второй, потом третий. Только тогда они сообразили схватиться за оружие, те, кто не бросил его во время бегства.

Но ответная стрельба пользы не принесла. Их противник метнулся в сторону, отбросив карабин и выхватив револьвер. Из шести выстрелов ни один не прошёл мимо цели. Группа беглецов была уничтожена, а из леса вышел Майлз, который озабоченно вытряхивал из барабана стреляные гильзы. Бутч облегчённо вздохнул.

Их команда собралась перед устроенным побоищем. Никто не опускал оружия, поскольку были уверены, что в машинах ещё остался кто-то живой. Вот только этот кто-то, если он не самоубийца, постарается тихо сидеть до последнего.

— Все целы? — полковник мельком осмотрел команду.

Раненых не было, у Сары была расцарапана щека, но это, скорее всего, было сделано отлетевшими от дерева щепками. Джей слегка прихрамывал, но, опять же, не от ранения, наверное, подвернул ногу, спрыгивая с дерева. Бутч осмотрел себя. Ничего, ранений нет, если не считать отбитого слуха. Но это пройдёт.

Тут Харли разглядел, что на земле по-прежнему сидит связанный Крейг. Тот, сумев каким-то невообразимым способом остаться невредимым, вопил во всё горло, то есть, вопил он во время перестрелки, а теперь сорвал голос и был способен только тихо сипеть. Полковник присел рядом и посмотрел ему в глаза. Взгляд этот Крейгу не понравился. А ещё больше ему не понравилось, что в руке у полковника был зажат нож.

— Вот видишь, Крейг, — с улыбкой сказал Харли. — Армия, полиция и закон вернулись. Преступники наказаны, справедливость торжествует. В таких случаях военно-полевой суд творит чудеса.

Он провёл лезвием ножа по щеке пленника, отчего тот начал терять сознание, а ещё у него расслабился кишечник. Видимо, это стало последней каплей, воздействовавшей на его хрупкую психику. Прикрыв нос от жуткой вони, полковник выпрямился и добавил:

— Думаю, теперь ты — глава этой общины. Веди себя хорошо, ты ведь помнишь, что служители закона всегда возвращаются.

Насчёт главы общины, разумеется, было шуткой. Вряд ли остатки банды возглавит Крейг, не того полёта птица. Но тот факт, что преступники получили хороший урок, отрицать никто бы не стал.

— По машинам, — скомандовал Харли. — Больше нам тут нечего делать, если я всё правильно рассчитал, горючего нам хватит до самой Аляски. Останавливаться не будем, только чтобы сменить друг друга за рулём.

Так они и поступили, Канада была слабо заселена, но по дороге попадались городки, посёлки лесорубов, какие-то рудники, действующие и заброшенные. Чем дальше они продвигались на север, тем реже становились поселения, а потом, уже глубокой ночью, полковник объявил, что они снова на территории США.

— А есть разница? — спросил Бутч, вылезая из машины. Ноги и спина окончательно одеревенели, разминать их приходилось с большой болью. — Здесь и там одинаковые люди, говорят на одном языке, одинаково одеваются, только страна называется по-другому.

— Вообще-то, выговор местных довольно сильно отличается от американского, — начал объяснять полковник, который тоже пытался заново научиться ходить. — Кроме того, часть населения Канады говорит по-французски, более того, часть из этой части говорит только по-французски. Плюс имеются несколько диалектов, которые тоже мало напоминают английский язык. Впрочем, вам этого не понять, у вас самих выговор такой, что я часто половину слов не понимаю.

— В вашей речи мы тоже понимаем не всё, — уточнил Бутч.

— Что же до одежды, машин и традиций, то так поступает половина мира. Для вас это звучит дико, но, например, в той же Европе вполне нормальным считалось уехать в соседнюю страну, чтобы поужинать в ресторане. Границы постепенно стирались, языки смешивались, вводились единые деньги. Сам посуди, у вас, чтобы проехать двести миль, требуется поезд или лошадь, и займёт это от двух до четырёх дней. А у нас это пять-шесть часов на машине, а то и меньше. Где-то в Африке или в странах арабского востока всё выглядит иначе, но изменения постепенно добираются и туда. Добирались. Теперь уже нет.

— Так где мы сейчас? — спросил Бутч.

— Говорю же, на Аляске. Ближайшее крупное поселение — Форт Юкон. Так уж вышло, что мы сильно забрали на север. Нам нужно попасть на западное побережье. Например, в Порт-Кларенс, Ном или Уэйлс. А оттуда можно попробовать добраться через пролив. Если интересно, посмотри карту.

— И что будем делать теперь?

— Пока что я собираюсь отдохнуть и перекусить. Если вы со мной, то прошу выбирать место.

Посёлок, в котором они оказались, совсем не выглядел заброшенным. Название Бутч не разглядел в темноте, но создавалось впечатление, что кто-то здесь живёт. На улицах почти не было мусора, кроме опавших листьев. Казалось, сейчас в ближайшем доме откроется дверь, оттуда выйдут люди и отправятся по своим делам, не обращая внимания на странную компанию людей с оружием.

Но, несмотря на его желания, живых людей тут не оказалось, а двери, если и откроются, то оттуда выйдут вовсе не люди, так что лучше им оставаться закрытыми.

В первом же доме пришлось отступить, ночевать здесь нельзя, поскольку прямо с порога их встретил сильный трупный запах. Полковник, которого сопровождал Бутч, всё же решился пройти внутрь. Посреди комнаты лежал полуистлевший труп мужчины в одежде, похожей на военную. Пистолет в его руке говорил о том, что он застрелился, видимо, не желая попадать в лапы монстров.

Но тут Харли решил произвести собственное расследование. Он перешагнул через тело, подошёл к столу и поднял с него листок бумаги, придавленный сотовым телефоном. Он быстро поднёс его к глазам и прочитал вслух:

— Я Дэвид Хорн, я проснулся в своей квартире, а когда я спал, что-то произошло, большая часть людей исчезла, я надеюсь, что их отсюда эвакуировали. Те, кто остался, превратились в живых мертвецов. Я прорвался к оружию, после чего смог отбиваться, закрывшись в квартире. Но их становилось всё больше, а на помощь никто не пришёл. На третий день я решил прорваться к машине и уехать из города. Не получилось, более того, меня покусали и теперь я стану одним из них. Я не хочу этого, пусть те, кто придёт зачищать город, помнят об опасности. Теперь я убью себя, прострелю голову, чтобы не становиться зомби. Прощайте. Передайте Маргарет, что я люблю её.

А почему он решил, что станет таким? — спросил Бутч. — После ранений, полученных от демона, может появиться холодное омертвение, а потом, если не оказать помощь, можно превратиться в живого мертвеца. Но от простого укуса может только воспалиться рана, но это лечится.

— Как видишь, далеко не все настолько умны и имеют опыт общения с мертвецами, — полковник бросил письмо на пол и нагнулся за пистолетом, но сильный запах его остановил. — Кроме того, у нас пользовались большой популярностью книги, фильмы и комиксы про зомби.

— Зомби?

— Так иногда называют живых мертвецов, хотя термин неправильный, происходит из Африки, тамошние колдуны могли дать человеку какой-то яд, человек умирал, его хоронили, а потом колдун раскапывал могилу и оживлял человека. Тот становился его рабом, абсолютно безмозглой куклой. Не знаю, что тут правда, а что вымысел, но термин закрепился прочно.

— И что это за фильмы?

— Эти фильмы описывают конец света, и происходит он по-разному. Обычно это выглядит так: на волю вырывается какой-то вирус, болезнь, превращающая людей в зомби, он передаётся, как бешенство, через укус. Первые мертвецы кусают вторых, те обращаются, кусают третьих, а под конец города уже наполнены полусгнившими тварями, от которых нет спасения. Убить их можно только выстрелом в голову. Вот об этом и снимали фильмы. Там были разные актёры, разные режиссёры, иногда зомби изображались тупыми и медленными созданиями, а в другом случае они были быстры и сообразительны. Но законы жанра были одинаковы: если тебя укусили, ты станешь одним из них. Что он должен был подумать, получив укус?

— Например, что можно закрыться в доме и подождать. Или привязать себя за ногу так, чтобы, будучи мёртвым, не смог развязаться. Или залезть на вышку, где может устоять живой, но откуда обязательно упадёт мёртвый.

— Человек в шоковом состоянии не всегда соображает здраво. Он предпочёл такое решение. Пусть покоится с миром.

— Кажется, наши нашли место для ночлега, — заметил Бутч.

— И ещё, — добавил полковник, покосившись на труп. — Тело разложилось, значит, время здесь течёт нормально, поэтому продукты в магазинах испортились. Нужно искать консервы.

Глава тридцать четвёртая

Порт Кларенс был неприметным приморским городком, расположенным на полуострове, выступающем в море и выгнутом с юга на север. Здесь имелся свой аэропорт, но на его месте сейчас стоял чёрный вихрь. Население здесь было редким, а дома большей частью одноэтажными. Но было и кое-что особенное. Первым признаком необычности были сразу два чёрных вихря, что вертелись с двух сторон от города. При этом живых мертвецов или иных монстров в городе почти не было, видимо, холодный климат не располагал. Здесь вообще никого не было, ни людей, ни зверей, ни монстров.

Но путникам, преодолевшим столь долгий путь (последние несколько десятков миль были настоящим испытанием, дороги тут изначально были так себе, а теперь их здорово размыло дождями, в одном месте пришлось бросить машины и перебираться вплавь на резиновой лодке, потом нашли новые машины), это было только в радость.

Второй особенностью было то, что на причале стояли суда, некоторые из них были вполне пристойными, если двигатель в порядке, то у них получится пересечь пролив. Идёю лететь на самолёте они отвергли, полковник не был уверен, что на той стороне есть исправные аэродромы.

Оставалось выяснить, кто живёт в океане и насколько они опасны. Этим сейчас занимался Леонард. Он вынул из коробки странный предмет, представлявший собой раму из металла и пластика на которой были закреплены несколько винтов, подобных тем, что имелись у вертолёта. Теперь он занимался аккумуляторами для этой игрушки.

— Что это? — с подозрением спросил Майлз.

— Механическая птица, — сообщил ему капрал, не отрываясь от дела.

— Она умеет летать?

— Не только летать, но и смотреть. Видишь это? — он ткнул пальцем в крошечный выступ спереди. — Это её глаз. Она полетит над морем и будет смотреть вниз. А мы будем видеть то, что видит она.

— И что нам нужно увидеть?

— Есть ли монстры в морской воде. А если есть, то насколько они сильны и смогут ли повредить корабль.

Работа по восстановлению механической птицы заняла ещё полчаса, потом Леонард взял в руки пульт управления, нажал нужные кнопки, птица завертела пропеллерами и взмыла в воздух. Через некоторое время на экране появилась картинка.

Видимо, северные моря оказались непригодны для крупных спрутов, по крайней мере, здесь ничего подобного не было видно. Были какие-то тени, мелькавшие под водой, но, судя по их размерам, они почти не опасны, а крупному судну опасаться нечего.

Судном в этот момент занимались Джей и полковник. Они выяснили, что двигатель исправен, оставалось разобраться с горючим, а потом заводить. На всё это ушло несколько часов, но теперь они имели настоящий корабль, на котором можно пересечь пролив. Впрочем, планы у полковника были значительно шире. Поскольку время клонилось к закату, они решили отложить отплытие на завтра. Сегодня же требовалось определиться с маршрутом.

— Итак, — он усадил их за стол в одном из офисов в порту, на стене висела карта, а полковник тыкал в неё, используя вместо указки длинный нож. — Наша задача-минимум — перебраться на тот берег. Думаю, у нас это легко получится. Но, чтобы не обнадёживать вас заранее, скажу, что там нам придётся туго.

— Там всё так плохо? — спросил Джей.

— Нет, там всё гораздо хуже. Во-первых, климат. Здесь холодные края, но мы видим лес, траву, когда-то тут водилось множество дичи. На том берегу нет ничего, а скоро он превратится в ледяную пустыню.

— Отчего так?

— Берег Аляски омывает тёплое течение, а до противоположного берега оно не достаёт. Поэтому нам всем стоит запастись тёплой одеждой. Не той, что мы носим сейчас, а по-настоящему тёплой. Вторая проблема — дороги. Там они есть, но их мало, они плохого качества, а теперь они ещё и скроются под слоем снега. Мы загнали большой грузовик на борт, но даже он может не пройти. А нам, чтобы вы знали, нужно добраться вот сюда, в … думаю, там стоит искать вашего человека.

— То есть, мы можем просто увязнуть в снегу? — уточнил Джей.

— Надеюсь, нам удастся проскочить до большого снегопада. Но, если позволит обстановка, я предпочёл бы отправиться не по суше, а по морю, пройти вдоль берега на юг, а там высадиться и начать поиски. Этот вариант был бы идеален. Но нужно учитывать морских обитателей. Я не могу угадать, на какой широте появятся гигантские спруты, и появятся ли вообще. Но нужно быть готовыми и к такому исходу.

— И что мы можем сделать? — спросила Сара.

— Предлагаю отложить отправление, насколько я знаю, время пока терпит.

— Да, у нас ещё больше месяца в запасе, — подтвердил Джей.

— Так вот, два или три дня придётся потратить на то, чтобы вооружить наш корабль. Здесь есть военные части, мы добудем крупнокалиберные пулемёты, взрывчатку и, возможно, глубинные бомбы. Последние, впрочем, слишком тяжелы. А уже потом поплывём на тот берег.

— А это оружие поможет отбиться? — скептически спросила Сара.

— Даже если мы не сможем убить крупную тварь, то хотя бы пробьём себе путь на берег и высадимся.

— Толковая идея, — сказал Майлз, и остальные были с ним солидарны.

Утром начались работы. Пулемётов нашли шесть, четыре тридцатого калибра и два пятидесятого. Теперь оставалось закрепить их не борту так, чтобы стрелять по всплывающей из воды нечисти. Для этого пришлось даже найти сварочный аппарат и запитать его от переносного генератора. Сваркой занимался сам полковник, который, правда, сказал, что предметом владеет исключительно теоретически, видел со стороны, как это делается. Тем не менее, после нескольких часов мучений и ругани, оба крупнокалиберных пулемёта стояли справа и слева, готовые стрелять за борт, при этом свободно поворачивались, а мёртвая зона составляла всего около трёх ярдов. Остальные пулемёты предполагалось использовать с сошек или даже с рук, не очень удобно, зато можно быстро перемещать с борта на борт. Нашлись и специальные пули, пробивающие броню. У спрутов брони не было, но лучше заранее подумать, что она может быть.

Потом настал черёд бомб. Взрывчатки натащили такое количество, что при неосторожном обращении, корабль не просто разорвало бы, а разнесло в мелкую пыль. Брикеты взрывчатки упаковывали в герметичные пластиковые контейнеры, присоединяя взрыватель. Следовало поджечь фитиль, закрыть контейнер, а потом бросить его в море. Для того, что они тонули, пришлось в каждый положить по несколько фунтов железа.

Кроме прочего, полковник раздобыл странного вида гранаты. Они имели цилиндрическую форму, весили довольно много, а сам он называл их термитными. Как они поняли из объяснений, то дерьмо, которым начинена такая граната, загорается и даёт огромную температуру. При этом огонь не гаснет даже в воде, а значит, получится угостить таким огнём спрута, вряд ли ему это понравится.

Наконец, они добыли новые гранаты для гранатомёта, который продолжали носить с собой. То, что предназначалось для пробития толстой стальной брони, точно справится с живой плотью, будь это даже плоть адского создания.

Приготовления заняли два дня, а на утро третьего было назначено отплытие. Полковник даже нашёл где-то капитанскую фуражку, чтобы смотреться на мостике солиднее. С собой они прихватили запасы еды и воды, приходилось рассчитывать на самые разные случайности. При этом у каждого имелся плавательный жилет, а при себе запасены оружие, патроны, фляга с водой, набор лекарств и спички в непромокаемом контейнере и даже запас еды в виде нескольких шоколадных батончиков. Всё это весило немало, но никто не жаловался, поскольку прекрасно понимали, что их ждёт.

Гудок по случаю отправления давать не стали, в машинном отделении глухо зарокотал дизель, а капитан (он же полковник Харли) дал полный ход, отправляя корабль в неизвестность. Скорость корабля была не такой высокой, всё же он предназначался не для гонок, а для перевозок грузов и буксировки барж. Но им и не нужно было торопиться, очень может быть, что впереди они влетят прямо в пасть гигантского спрута.

Противоположный берег, который их интересовал, выглядел тонкой полоской, что едва виднелась в тумане. Несколько часов, и они прибудут на другой континент.

Морская живность тут присутствовала, вот только определить точно, кто именно царапает корабль по дну, не представлялось возможным. Достаточно было и того, что твари эти были слишком малы, чтобы перевернуть корабль, а потому тратить боеприпасы на мелькающие под водой чёрные тени никто не стал.

Берег России показался к вечеру. Здесь было безлюдно, поблизости не наблюдалось никакого города или хоть посёлка, да и сама местность производила удручающее впечатление. Ни леса, ни даже травы. Галечный пляж, позади которого раскинулась бескрайняя тундра. Полковник был прав, когда говорил о местном климате. Даже по ощущениям похолодало, поэтому куртки на меху, взятые ими из пустых домов Порт Кларенса, они надели на себя, стараясь застегнуть до подбородка.

Постояв немного на расстоянии полумили от берега, полковник отдал приказ поворачивать на юг.

Судно шло на расстоянии двух-трёх миль от берега, достаточно, чтобы разглядеть поселения, но позволяет избежать мели. Несколько посёлков, что стояли на берегу, выглядели абсолютно безлюдными. Полковник сказал, что там им ловить нечего, а потому стоит просто пройти мимо.

Часа через три забарахлил двигатель, пришлось сделать остановку. К счастью, неполадки устранили, а но за это время многое поменялось. Чёрный тени, что скользили под днищем, теперь стали активнее, число их увеличилось до нескольких десятков, а чуть позже они начали выглядывать из воды.

Разумеется, это были не обычные обитатели моря, огромной радостью было бы увидеть здесь тюленя или кита. Но вместо них из воды выглядывали крупные головы, отдалённо похожие на человеческие, но с чёрной, как антрацит, кожей и огромными глазами, лишёнными век и зрачков. Твари смотрели на корабль несколько секунд, после чего ныряли обратно под воду и снова начинали кружить поблизости.

— Может, пугнуть из пулемёта? — предложил Леонард.

— Нет, — сказал полковник, хотя видно было, что ситуация не нравится ему так же, как и остальным. — Наша задача — пройти как можно дальше без происшествий. Не уверен, что они начнут немедленно атаковать, но звук выстрелов может привлечь кого-то покрупнее.

В поисках врага покрупнее вокруг корабли постоянно летала та самая железная птица, передавая на монитор всё, что видит. А видела она немало. Особенно у берега, там, на больших камнях отдыхали отнюдь не тюлени, со стороны твари напоминали людей в ластах, руки которых напоминали клешни, а голову украшали подобия усов. Вот только усы эти шевелились и отнюдь не от ветра. Пучки щупалец, предназначенные для того, чтобы хватать добычу.

Радовало только то, что летающих тварей здесь не нашлось, видимо, для них холодный климат был опасен. Когда окончательно стемнело, полковник дал приказ встать на якорь.

— Может, лучше продолжить путь? — спросил Джей, нервно стискивая в руках винтовку. — Движущийся корабль атаковать труднее.

— Половина приборов не работает, а рельеф здесь сложный, не стоит рисковать, можем просто врезаться в скалу.

Вместо того, чтобы отдать команду на отбой, полковник распределил посты. Каждый должен охранять свой участок борта, наготове были все взрывающиеся сюрпризы, а оружие почищено, смазано и заряжено. Прожекторы, что имелись на борту, были направлены в сторону воды, так, чтобы на палубе была почти полная темнота.

Время от времени, примерно один раз в час, полковник проводил перекличку по радиосвязи. У них были два комплекта раций с ушными гарнитурами, одни находились при них, другие стояли на зарядке. Чтобы не заснуть, каждый получил термос с кофе, хотя, как сказал полковник, твари могут чуять тепло. Торчащий из мехового воротника человеческий нос они могут и не заметить, а вот кружку горячего напитка обязательно распознают и точно определят местонахождение.

Ближе к утру Бутч начал клевать носом, кофе уже не помогал, рассвет никак не хотел наступать, замёрзшие даже в перчатках руки с трудом держали дробовик. От засыпания его спасла только очередная фраза в эфире:

— Светает, — проговорил Джей.

— Странно, — отозвался полковник, — по моим данным до рассвета ещё два часа.

— Сам не понимаю, — снова сказал Джей. — Но горизонт светлеет, и почему-то на западе.

— На западе берег, там могут быть вулканы, хотя эффект странный. Очень странный. Надо быть готовыми…

Но договорить он не успел, поскольку в разговор влез Майлз, поскольку старик пренебрежительно относился к рациям, просто закричал в полный голос:

— С моей стороны кто-то есть!

— Ты видишь его? — спросил полковник.

— Нет, никого не вижу, — Майлз по-прежнему всячески игнорировал рацию. — Но воняет так, словно в кабак завезли свежее пиво, но при этом закрыли сортир.

— Аммиак, — проговорил полковник задумчиво. — Майлз, ты можешь выглянуть?

— Чтобы тварь откусила мне голову? Даже не собираюсь.

— Не обязательно высовываться, просто привстань и выгляни поверх.

— Твою мать, — Майлз говорил тихо, но сидевший неподалёку Бутч его услышал.

— Что там?

— Там что-то, я не знаю такого, оно огромное… — старик схватил винтовку, но стрелять пока не спешил, видимо, не верил, что может навредить противнику.

Пришлось развернуть прожекторы, навести их на указанный участок и смотреть. Зрелище открылось в самом деле ужасное: некая туша, размерами всего в половину меньше самого корабля всплыла рядом, уставив на них два огромных пустых глаза. Это напоминало стеклянные подносы или тарелки, если бывают тарелки диаметром в три фута.

— Спрут? — спросил Майлз, стараясь не говорить дрожащим голосом.

— Я не вижу щупалец, — полковник сам был растерян, хотя и старался не показывать этого. — Почему он ничего не делает?

Тут корабль ощутимо тряхнуло. Сразу стало понятно, почему спрут стоял в воде неподвижно, всё это время его щупальца оплетали корабль, а теперь он всерьёз намеревался перевернуть судно. Исходя из размеров спрута, у него это легко получится.

— Огонь из всех стволов! — проревел полковник, сам бросаясь к складу взрывающихся поплавков.

Грохот пулемёта разорвал относительную тишину ночи, пули прошлись по туловищу монстра, но ощутимого эффекта это не дало. Прицелившись получше, Леонард дал очередь по глазам. Глаза от попаданий не вытекли, но гиганту это явно не понравилось. Он начал вертеться, чтобы укрыться от пуль, а потом стал медленно погружаться в воду. Щупальца его при этом жили отдельной жизнью, корабль раскачивало то в одной плоскости, то в другой. Из-за этого каждая вторая очередь из пулемёта уходила мимо, а в воде вокруг гиганта тоже начиналось какое-то шевеление, даже головы с огромными глазами высунулись группой в двадцати ярдах слева и внимательно смотрели на корабль, видимо, выжидая, чья возьмёт. Если победит спрут, смогут полакомиться объедками от людей, а если наоборот, то слопают мёртвого спрута.

Но их намерения остались тайной, поскольку Бутч, закинув дробовик за спину и ухвативший пулемёт, немедленно прошёлся очередью по головам. Скорострельность у пулемёта была впечатляющая, каждая лысая голова получила по две-три пули, им этого хватило, чтобы пойти ко дну.

Спрут ушёл под воду полностью, а потом уже всплыл ближе к борту, подтягивая щупальцами себя к кораблю. Воспользовавшись тем, что расстояние сократилось, полковник начал бросать бомбы. Как и ожидалось, начинённые взрывчаткой и железом пластиковые контейнеры неспешно пошли под воду, а через секунду стали взрываться прямо на голове у спрута, часть полковник бросил в опасной близости от борта, надеясь на то, что стальной лист в пару дюймов толщиной взрывом не пробьёт, зато сможет перебить щупальца.

Спрут, получив несколько жёстких ударов, вынырнул на поверхность, теперь он уже не выглядел таким могучим и неуязвимым. Толстая кожа была изорвана в клочья, изнутри вытекала какая-то синеватая фосфоресцирующая жидкость. Одного глаза у него не было, да и второй смотрел как-то очень странно, скорее всего, ничего не видел.

Рядом из воды поднялось огромной щупальце, высотой футов пятьдесят, он замахивался, чтобы атаковать корабль сверху и передушить тех кто нанёс ему такие обиды.

Но щупальце было сильно повреждено взрывом и плохо слушалось, а Леонард, удачно направивший ствол пулемёта, выдал очередь, почти перебившую щупальце напополам. Обрубок всё же упал на палубу, но никому не причинил вреда, свернувшись в комок. А полковник тем временем бросал новые сюрпризы на и без того изорванную морду спрута, теперь это были термитные гранаты. Вместо большого взрыва они давали огонь, огонь, который невозможно погасить, и который способен прожечь даже металл и камень.

Всего прилетело четыре гранаты, четыре небольших островка чистого пламени вспыхнули на голове монстра, он начал метаться, пытаясь сбросить с себя огни, но они уже въелись в его плоть, погружаясь в нее всё глубже и превращая в пепел. Щупальца отпустили корабль, спрут попытался уйти под воду, вода закипела, но не смогла потушить адский огонь, порождённый человеческим гением. Так, светя разрывами, словно фонарями, спрут ушёл под воду.

Пришло время считать убытки. Обшивка корабля выдержала, несмотря на многочисленные вмятины. Часть палубы оказалась проломлена, но никто не мог сказать, когда и как спрут это сделал. Двигатель завёлся без проблем, полковник сказал, что следует немедленно отправляться отсюда на юг.

Пострадало и оружие. Пулемёт, который использовал Бутч, раскалился докрасна, полковник, увидев это, заявил, что ствол более непригоден и велел отнести пулемёт в трюм. Примерно в таком же состоянии был и пулемёт Леонарда, из которого он расстрелял длинную ленту на триста патронов. Вообще, боеприпасов ушло столько, что в последний момент внутри спрута содержалось свинца больше, чем весил он сам.

— Мистер Томб, а что вы делали всё это время? — раздражённо спросил Харли, проходя на мостик.

— Я стрелял, — заявил Майлз, показывая карабин. — Стрелял всё время, ни разу не промахнулся в эту тварь.

— Вон там, — полковник указал на ящик. — Есть ещё три пулемёта. В каждый заправлена лента. Пока ты выстрелил двадцать раз…

— Пятьдесят, — возразил Майлз, указав на гильзы под ногами.

— Даже пятьдесят, ты мог бы всадить в него триста пуль, именно столько содержится в каждой ленте.

— Я боюсь этих штук, — честно признался Майлз, опустив глаза. — Мне постоянно кажется, что эта механическая дрянь взорвётся у меня в руках или начнёт стрелять не туда. Я постараюсь научиться.

Харли махнул рукой и вернулся к управлению судном, они снова шли на юг, бессонная ночь никак не желала заканчиваться, а утро принесло новые беды.

Глава тридцать пятая

— Плохие новости, сэр, — сообщил Леонард вернувшемуся полковнику, за штурвал он поставил Джея, а Саре, Бутчу и Майлзу велел идти спать. Даже пара часов сна могла хоть как-то компенсировать бессонную ночь. — Вот, посмотрите сами.

Полковник взял в руки планшет и выругался.

— Как давно?

— Наблюдаю за ними с рассвета, стая с тех пор увеличилась раза в четыре, а скорость всё возрастает. Сейчас расстояние составляет всего две мили.

— Я выжал из этого корыта всё, что мог, — вздохнул полковник.

— Нам нужно более скоростное судно, — так же грустно сказал Бутч. — И более тяжёлое.

— Да, нам подошёл бы авианосец «Джон Кеннеди», вот только управлять им вшестером не получится. Ладно, будем уходить, пока есть такая возможность, а потом примем бой. Как думаешь, сколько там тварей?

— Думаю, пара тысяч, не меньше.

Полковник глухо зарычал. Снова повторялась история с базой. И пусть теперь в его подчинении всего пять человек, он снова осознаёт своё бессилие. Тварей можно отогнать силой оружия, но, как только ты почувствуешь себя победителем, они просто нападут и завалят массой, не считаясь ни с какими жертвами. Удел человечества — убегать и прятаться, этот мир больше не принадлежит людям.

Спящих он пока будить не стал, обошёл корабль, снова проверил исправность пулемётов, подготовил ящики с патронами. Самодельных бомб было катастрофически мало, даже если каждая будет убивать по четыре твари, их не хватит и на половину. Остальных придётся расстреливать. Твари часто обладают необычайной живучестью, но пять-шесть попаданий из пулемёта гарантированно отправляют их в ад. Когда они догонят корабль, им поневоле придётся сбиться в толпу, иначе двум тысячам не хватит места. А такая толпа — это находка для пулемётчика. Под водой пуля летит недалеко, но они плывут прямо на поверхности, подставляя тусклому солнцу свои гладкие чёрные спины.

Когда расстояние сократилось до трёхсот ярдов, полковник велел поднять спящих, а Джею отдал приказ поворачивать на запад, они пойдут к берегу. Сам он встал к пулемёту и, прицелившись, выдал первую длинную очередь.

— Как там? — спросил он у Леонарда, который не отрывался от планшета. — Есть попадание?

— Один убит, а второй стал отставать, видимо, ранен.

Тут подтянулись остальные, пулемёты были перемещены но корму, а очереди гремели, не переставая. Поворот дал им небольшое преимущество, твари слишком поздно поняли, что следует повернуть, а потом сбились в кучу. И по этой куче сейчас без остановки били три пулемётных ствола, один из которых был пятидесятого калибра, а при попадании каждая его пуля гарантированно разрывала тварь пополам.

Когда стая определилась с новым курсом, она поредела уже на четверть. Но и у людей всё было не так прекрасно. Стволы нагревались с каждой секундой, а бездонные запасы патронов уже не казались такими бездонными. Твари снова начали сокращать расстояние, более того, теперь они рассыпались более широким фронтом, а справа и слева выдвинулись группы самых быстрых загонщиков, который постепенно брали корабль в клещи.

Пули всё чаще пропадали даром, а капитан постоянно выглядывал вперёд, надеясь разглядеть на горизонте берег. Они слишком сильно отклонились к востоку. Остановить стаю у них уже не выйдет, это было ясно, теперь оставалось только найти подходящее место, причалить и уходить по суше.

В этот момент над ними пролетела ракета. Не просто пролетела, а пошла в сторону противника, а потом разорвалась в нескольких метрах над водой, а вода под взрывом вскипела от множества поражающих элементов.

— Мёрфи! — крикнул полковник. — Ты разглядел, что это?

— Ракета, сэр, прилетела с берега, что-то, типа шрапнели. Пробила в стае настоящую дыру. Она же повредила коптер, и теперь он упал.

— Сэр, нас запрашивают по радиосвязи, только я не понимаю языка, — Джей высунулся с капитанского мостика. — Думаю, это с берега.

Харли сунул ему в руки пулемёт с раскалённым стволом, а сам метнулся на мостик. Через пару секунд оттуда раздалась речь на другом языке. Заметно было, что полковник язык знает неважно, но договориться с неизвестным ракетчиком он сумел.

Через несколько секунд пролетела вторая ракета, взорвавшаяся гораздо выше и задевшая осколками гораздо больше тварей. За ней пришла третья, теперь уже другого типа, она взорвалась прямо на поверхности воды, подняв огромный фонтан.

— Я договорился! — крикнул полковник, выскакивая на палубу. — Сейчас мы зайдём в бухту и высадимся, мне объяснили, куда править, основной бой примем на суше, а они нас поддержат ракетами и артиллерией.

Но ещё раньше, чем они вошли в бухту, пришлось использовать арсенал подрывника. Клещи стаи поравнялись с бортами корабля и стали приближаться. Самые нетерпеливые выпрыгивали из воды метра на два, после чего погружались снова. Им не составит никакого труда вскарабкаться на борт.

Майлз, отложив пулемёт, схватился за карабин и начал отстреливать монстров поодиночке. Стрелком он был замечательным, ни одна пуля не пропала даром, но для общей массы атакующих это было не более, чем булавочные уколы.

Бомбы надежд не оправдали, они были рассчитаны на больших тварей, в которых несложно попасть. Против массы относительно мелких и подвижных созданий эффект был куда слабее. Обычно взрывом разрывало одного или двоих, ещё нескольких оглушало и отбрасывало в стороны. Эффекта хватило ненадолго, через несколько секунд они присоединялись к общей массе и продолжали погоню.

Над поверхностью воды прогремели ещё три взрыва, теперь уже е ракеты, а какие-то артиллерийские снаряды. Взрывы были гораздо слабее предыдущих, но и они засыпали воду поражающими элементами, выкашивая пловцов.

— Приготовиться к высадке! — скомандовал полковник. — Брать только оружие. Прихватите последний пулемёт.

Последний пулемёт, так и не поучаствовавший в сражении, взял себе Леонард. Ленту в несколько ярдов длиной он намотал на Майлза, от такой тяжести старик едва не упал. Остальные хватали своё привычное оружие. Корабль замедлил ход, впереди был виден скалистый берег, а у кромки воды имелась небольшая пристань. Корабль имел небольшую осадку, шёл почти без груза, оставалось надеяться, что пристань. Явно предназначенная для катеров и прогулочных яхт (если в этих краях таковые имелись) сможет принять и их судно.

В месте, где шла основная волна тварей, вода вскипела, они собирались в кучу, чтобы атаковать. Но беглецам было уже не до них. Двигатель был заглушен, а корабль двигался по инерции. Через минуту, когда он вплотную подошёл к пристани, раздался скрежет стального дня по камням. Корабль сильно качнуло, Майлз всё-таки растянулся на палубе, но не издал при этом ни звука и почти сразу вскочил на ноги.

Как только появилась возможность перейти на сушу, они все рванули вперёд, насколько позволяла тяжёлая поклажа. Со стороны кормы уже перелезали через борт несколько адских созданий.

Только теперь появилась возможность рассмотреть их подробно. Ростом около шести футов, кожа чёрная, ноги представляли собой подобие ласт, но не просто ласты, как у тюленей, а настоящая когтистая лапа с растопыренными пальцами, между которыми была кожистая перепонка. Тело было могучим, мускулы так и бугрились под кожей, но сложение было странным, не человеческим, плечи слишком покатые, а руки были длиной до колен. Круглая голова покоилась на короткой шее, а из круглой пасти торчали острые, как у пираньи зубы.

Впрочем, разглядывали они их недолго. Леонард, спрыгнувший последним на сушу, развернулся и дал длинную очередь, повалившую четверых самых смелых тварей. Но, даже будучи пробиты пулями насквозь, они не умирали, просто падали на палубу, а потом начинали медленно подниматься. Из ран текла чёрная кровь, но они были живы и даже собирались атаковать. Единственное, что дали выстрелы, — скорость тварей упала, и теперь от них можно было убежать.

Впереди был посёлок, небольшой, домов на сто. Но использовать их для обороны оказалось невозможно. Причина проста: посёлок когда-то давно сгорел дотла, а теперь места, где стояли дома, приходилось определять по сохранившимся фундаментам.

Им ничего не оставалось, кроме как пробежать селение насквозь, а потом подниматься в гору по узкой тропе. Была ещё автомобильная дорога, но она оказалась завалена большими валунами.

В этот момент сотни тварей добрались до берега, вода вспухла чёрными спинами, они вставали на ноги и бежали следом, не теряя потенциальную добычу из вида. И снова им помог неизвестный союзник на суше. С воем проносились какие-то новые снаряды, на этот раз фугасные, взрывавшиеся прямо в полосе прибоя. Увы, артиллерист был один, может быть, два, и они никак не могли обеспечить должную плотность огня. Хотя они испытывали благодарность и за эти три десятка убитых чёрных.

Толпа тварей бросилась их преследовать по той же узкой тропе, чем воспользовался Леонард. Установив пулемёт на сошки, он начал скупыми очередями сносить с тропы преследователей. Казалось, у него получится сдержать эту массу, но тропа сильно извивалась, по всему пути валялись большие валуны, позволявшие прятаться от пуль, что преследователи с успехом и делали. Они продвигались вперёд, пусть даже оставляя на каждом ярде тропы по два трупа.

Да и другие не растерялись, взобраться на скальную стену можно было в нескольких местах, а водоплавающие твари оказались способны к скалолазанию, для чего использовали свои когтистые лапы.

— Мёрфи! — крикнул полковник, тоже пару раз приложившийся из винтовки. — Ничего не выйдет, сваливаем.

Они снова побежали, впереди имелась дорога, но с тем же успехом её там могло и не быть. Кромка леса, где можно было спрятаться, находилась слишком далеко, да и неизвестно, насколько чёрные могут уходить от моря. Вполне могло быть, что на суше им так же комфортно, как и в воде.

Они успели отбежать на двести ярдов, когда твари преодолели склон. Теперь погоня бежала в пределах прямой видимости. К счастью, толпа преследователей была не монолитной, кто-то бежал быстрее других, кто-то медленнее. И даже самые быстрые бегуны не могли догнать людей, подгоняемых страхом. Проблема была в том, что люди скоро устанут, а тварям, как показала практика, усталость неведома.

Пришлось делать остановки. Поочерёдно, то Майлз, то Джей, отставали от своих, вскидывали винтовки и отстреливали самых резвых. За одну такую остановку удавалось убить пять-шесть тварей. Не убить, конечно, почти все оставались живы, но при этом прекращали погоню. Расстреляв магазин, снайпер возвращался к своим.

— Я долго бежать не смогу, — заявил Майлз, гремя на бегу пулемётной лентой.

— Вон тот холм, — указал полковник. — Попробуем отбиться.

Но до холма было ещё полмили, а старый охотник уже едва передвигал ноги, хватая ртом воздух. Да и остальным было тяжело, только молодой Леонард да сам полковник оставались свежими. Остановившись, Майлз вынул из кармана пробирку, наполненную бурой жидкостью, выдернул зубами пробку и одним махом опрокинул содержимое в горло. Развернувшись, он вскинул карабин и дважды выстрелил, а потом побежал вперёд с такой скоростью, что обогнал всех.

— Что он выпил? — спросил на бегу полковник.

— Зелье выносливости, даёт заряд сил на десять минут, потом приходит слабость, а если выпить несколько, умрёшь от отравления.

— Чёртов старый наркоман, — полковник выругался и прибавил шагу, чтобы догнать старика, нагруженного тяжёлой лентой.

Позади снова послышались взрывы, но на этот раз неизвестный артиллерист сплоховал: оба взрыва легли в стороне, задев осколками всего двух или трёх чёрных. Холм, которого они, наконец, достигли, был неплохой оборонительной позицией. Спереди он был стёсан вертикально, там проходила дорога, да и остальные склоны не способствовали быстрому подъёму пешеходов.

Заняв позицию, Леонард немедленно установил пулемёт на сошки и, потратив пару секунд на прицеливание, выдал длинную очередь. По рядам чёрных бегунов словно коса прошлась. Полтора десятка, не меньше выбыли из строя. А следом подключились и остальные. Полковник стрелял из короткого автомата с барабанным магазином, Сара залегла, выставив свой автомат. Джей почти без остановки садил из своей винтовки, а Майлз оставался верен карабину, компенсируя низкий темп стрельбы потрясающей меткостью.

А твари были не так глупы, сообразив, что несут потери, которые могут стать фатальными, несмотря на то, что их оставалось ещё несколько сотен, немедленно рассыпались широким фронтом, а некоторые даже довольно толково прятались за складками местности. Попутно они сообразили, что забраться на холм фронтально не смогут, а потому стали забирать вправо и влево. Даже если стрелки сейчас положат половину тварей, потом им придётся несладко, скорее всего, их окружат, и неизвестно, смогут ли они пробить дорогу пулями.

Лента у капрала улетела катастрофически быстро, пришлось взять новую у Майлза, который по этому поводу не очень переживал. Новая очередь удачно отсекла тех, кто собирался охватывать холм справа. Но твари не расстроились, они просто стали огибать холм по более широкой дуге, а строй рассыпался ещё сильнее, так, что более половины пуль проходила мимо.

Огонь становился всё слабее, полковник заменил опустевший барабан на обычный магазин и теперь стрелял короткими очередями. Сара, расстреливая последний магазин, перешла на одиночные выстрелы, а потом просто закинул автомат за спину.

— Возьми мой, — крикнул Леонард, но было поздно, полковник, расстреляв очередной магазин, скомандовал отступать.

Время для отступления было выбрано удачно, их ещё не успели взять в кольцо, но в ближайшие минуты окружение будет закончено, а потом, если не удастся остановить толпу на ближней дистанции (а учитывая численность толпы, это точно не получится), придётся биться в рукопашной схватке.

По единой команде они вскочили и побежали назад, лучше всего было бы найти какой-нибудь крепкий дом, а уже там организовать оборону, чтобы все входы завалить трупами нападавших. Дом имелся впереди, да только до него нужно было ещё добраться, а группа, за исключением Майлза, уже основательно вымотана.

Уже на спуске с холма им во фланг зашла группа тварей в два десятка или около того. Леонард развернуться не успевал, поэтому Сара на бегу стала стрелять из пистолетов, а потом дело довершал Харли, положивший оставшихся длинной, на весь магазин, очередью.

— Я пустой, — крикнул он, вынимая из кобуры пистолет.

Сейчас он сожалел, что не обзавёлся многозарядной армейской «Береттой». «Пустынный орёл» при всей своей мощи, обладает слишком малой ёмкостью магазина, а запасной только один, и перезарядить их на бегу не получится. Бутч, наконец дорвавшись до коротких дистанций, без остановки бил из дробовика, картечь задевала сразу двоих-троих и, пусть не убивала, заставляла отстать.

Снова остановка: наперерез им бежал очередной отряд чудовищ, как показалось, более крупных, чем предыдущие. На этот раз получилось удачно, капрал, резко повернувшись в ту сторону, выдал длинную очередь, скосившую две трети нападавших и заставившую оставшихся разбежаться в стороны.

— Где вы находитесь? — раздался голос из рации, на этот раз говорил он по-английски, но с жутким акцентом. — Бегите к дому, там решётки на окнах, можно занять оборону.

— Спасибо, — рявкнул в микрофон полковник. — Много их ещё?

— Три сотни, может быть больше.

Дом, о котором говорил неизвестный, оказался довольно красивым двухэтажным коттеджем. Его окружала кирпичная стена высотой в семь футов, а на окнах действительно имелись решётки. Если успеют добежать, то, возможно, спасутся.

Калитка из стальных прутьев была закрыта изнутри, но высота позволяла перелезть. Полковник решил ускорить процесс, встав перед дверью и выставив сложенные вместе ладони. Первой сообразила Сара, она с разбегу наступила ногой в руки, после чего Харли просто перебросил её на ту сторону. Человек этот обладал огромной силой, настолько, что следом так же легко перебросил Майлза, потом Джея, а потом Бутча. Потом он перелез сам, а Леонард потратил ещё несколько секунд, чтобы очередями из пулемёта отогнать набежавших тварей.

Когда все оказались по ту сторону ограды, полковник и капрал перебросили через забор несколько гранат, что дало им время забраться в дом. Дверь, к счастью, была открыта, иначе они бы не попали внутрь, слишком мощной та выглядела, из толстого стального листа, наподобие сейфа в банке. Когда все оказались внутрь, полковник закрыл дверь на толстую щеколду и велел рассредоточиться и держать окна.

На первом этаже окон было всего два, но, понимая, что решётки при желании можно выломать, нуждались в защите. Для этого на ступенях лестницы посадили Майлза, действие зелья закончилось, а новое он пить не стал, отчего едва стоял на ногах. Но стрелять из карабина он мог, а потому окна были защищены надёжно.

Остальные ринулись на второй этаж, где разбрелись по комнатам и встали у окон. Твари быстро перебрались через забор, а теперь бегали по кругу, пытаясь отыскать вход. Из каждого окна раздавались выстрелы. Теперь люди могли позволить себе перезарядить магазины, отчего плотность огня немного возросла. Бутч просто высыпал патроны из рюкзака на небольшой столик, откуда хватал их и засовывал в магазин дробовика. Вот только куча эта таяла с катастрофической быстротой.

Снизу раздались выстрелы Гробовщика, твари уже сообразили, что попасть в дом можно только через окна, а потому бросились выламывать решётки. Если бы не град пуль изнутри, это заняло бы у них несколько минут. Строители этого дома явно не рассчитывали, что в дом будут ломиться вышедшие из моря твари, а потому прочность решёток была недостаточной.

Леонард расстрелял остатки ленты, за короткое время ему удалось потратить больше четырёх сотен патронов. Раскалённый пулемёт упал на пол, а капрал перекинул из-за спины автомат.

Первая очередь прошила двух тварей, что старательно расшатывали решётку в окне первого этажа. Вот только калибр явно был недостаточен для нанесения больших повреждений. Оба остались живы, только откатились назад и начали искать безопасное место. Во дворе дома таковых было предостаточно, тут имелись крупные камни, клумбы, обложенные бетонными бордюрами, а также множество толстых деревьев. Всё это предоставляло неплохую защиту от пуль, позволявшую основной массе тварей прятаться, пока отдельные смертники продолжают расшатывать прутья решёток.

Когда к дробовику осталось всего два десятка патронов, Бутч выхватил револьвер. Стрелять с двух рук он умел, но такая стрельба сейчас будет неэффективна. Куда лучше расстрелять сначала полный барабан одного, потом второго, а только потом перезаряжать оба.

— Мисс Брен, — позвал полковник. — У вас патроны остались?

— На один магазин, — сказала она, засовывая патроны в изогнутый рожок. — Ещё к пистолетам около сотни.

— Ясно, капрал?

— Вот это, — он бросил Харли полный магазин, как оказалось, магазины у обоих автоматов взаимозаменяемы. — Ещё один у меня и всё.

Стрельба продолжалась, первый этаж пока держался, Майлз был обеспечен патронами, а слабость не мешала ему стрелять. Твари, что было понятно заранее, полезли на второй этаж, снова показав себя довольно умными созданиями. Двое поднимали третьего, а тот уже хватался за прутья и начинал раскачивать решётку. При этом стрелкам были видны только его руки, в которые сложно попасть, а если и попадали, то искалеченного бойца сразу же заменял другой.

Патроны таяли с катастрофической скоростью, стрельба очередями уже отошла в прошлое, да и автоматы были пусты. Ещё стрелял одиночными Джей, но и у него в винтовке стоял последний магазин, а рядом Сара набивала ещё один случайно оставшейся горстью патронов. Но даже раненые твари оставались опасными. Когда Бутч высунулся, чтобы подстрелить из револьвера тех, что стояли под соседним окном, на него прыгнул чёрный без одной руки (Бутч помнил, что сам отстрелил ему руку картечью). Он тогда успел выстрелить, с трудом увернувшись от когтистой лапы.

Несколько гранат, выброшенных в окна, позволили на секунду сбить волну нападавших, а потом полковник отдал команду:

— Заряжайте всё, что есть, будем отступать.

Команда была к месту, удержать окна они больше не могли, пара решёток уже едва держалась, а у тварей всё ещё оставался резерв живой силы. Но тут вставал важный вопрос: куда отступать? В итоге полковник определил местом последнего боя комнату без окон с достаточно узкой дверью. Даже если туда побежит толпа чёрных, можно будет стрелять без остановки, пока те не завалят дверь своими трупами. А когда будут их растаскивать, начать стрелять снова. И это будет продолжаться, пока не закончатся твари или патроны.

Почти вся команда, включая полуживого Майлза, переместилась туда. На выходе стоял только Бутч с дробовиком, готовый угостить картечью первых, кто ворвётся в открытое окно. И снова твари их удивили, они использовали окно на первом этаже, а потом, собравшись в ударный кулак, резко атаковали со стороны лестницы. Одиночные выстрелы из дробовика такую толпу остановить не могли, но, к счастью, из-за спины его поддержал дядя и Сара, которая стреляла сразу из двух пистолетов. Потом за спины атакующих полетела граната, не только убившая парочку бойцов, но и частично обвалившая лестницу. Теперь подниматься стало сложнее, а выстрелы могли остановить атаку.

Постепенно гора мёртвых и раненых выросла почти в рост человека. Стреляли только Бутч и Сара, а позади стояли остальные, перезаряжая их оружие. Потом чёрные попробовали новую тактику, прорываться вперёд, используя трупы своих в качестве щита. Пришлось окончательно ретироваться в комнату.

— А стены выдержат? — спросил Майлз, стреляя из револьвера.

— Да, насколько я знаю, в России строят очень толстые стены из кирпича, такая особенность для холодного климата. Нас этому учили по службе.

Никто не стал спрашивать, какое отношение к службе имеет толщина стен в другой стране, видимо, зачем-то понадобилась.

Оставшихся патронов хватило, чтобы завалить вход трупами. Чёрные теперь стояли снаружи, придумывая новый ход, а люди старались перераспределить патроны так, чтобы стрелять могли все.

У Леонарда была «Беретта» с одним полным магазином. Полковник сжимал «Пустынного орла», который, при всех своих недостатках тварей валил с первого выстрела, проделывая в них дыры размером с кулак. Джей отложил свою винтовку и держал свой чудовищный револьвер, ещё более чудовищный, чем пистолет полковника. У Сары в каждой руке было по сорок пятому, но вот патронов к ним было всего ничего, два магазина вставлены, ещё два лежат рядом на стуле, а сверх того всего три патрона. Майлз вооружился револьвером, к винтовке были патроны, около тридцати, но использовать её в тесном помещении он не хотел, вместо этого взял револьвер, а патронами поделился Бутч, у которого оставалось всего два полных барабана и два десятка сверху. Этих запасов должно хватить, чтобы перестрелять врагов поодиночке, но их не хватит, чтобы остановить атакующую толпу.

По всему выходило, что бой они дать смогут. Штурм дома стоил тварям более чем сотни убитых и раненых, пусть они совсем лишены инстинкта самосохранения, но должны понимать, что при таком соотношении сил им здесь нечего делать.

— Бутч, попробуй выглянуть, — попросил Джей.

Парень, держа дверь под прицелом, осторожно выглянул. В верхнем левом углу оставалось пустое пространство в виде треугольника со стороной в два дюйма.

— Что там? — шёпотом спросил полковник.

— Они стоят вокруг, много, десятка два, стоят очень плотно, а сзади… не знаю, кто это. Похож на остальных, но выше ростом, кожа чуть светлее, а на голове волосы в виде гребня.

Отодвинув парня, полковник тоже выглянул.

— Похоже, это вожак, очень может быть, что именно благодаря ему они столь умны. Надо попробовать от него избавиться. Мистер Томб, ваша винтовка ещё цела?

— Разумеется, мистер Харли. — Майлз встал, взял винтовку и подошёл к двери. — Кого нужно завалить?

— Вон того, в заднем ряду с причёской ирокеза.

Гробовщик вскинул винтовку, прицелился и выстрелил, некоторое время ничего не происходило, только рассеивалось слабое облако дыма после выстрела, добавив пороховой гари и без того отравленному воздуху в комнате.

Снаружи раздался вой, потом стоявшие впереди твари бросились разбирать завал, но после первых выстрелов прекратили, а через пару секунд остатки некогда грозной армии уже убегали наружу. Растащив завал из трупов, люди вышли из комнаты и выглянули в окно. Никого живого вокруг не было, стая старательно убегала, чуть отставая от них, тащились раненые, а те, кто не мог передвигаться, оставались на месте. В целях экономии патронов их добили ножами.

Когда с врагом было покончено, полковник взял рацию и спросил:

— Слушай, неизвестный друг, мы живы, мы закрылись в доме и отразили атаку, выжившие чудовища сбежали. Что нам делать теперь?

Ответили им снова по-русски, но полковник, который, хоть и не в совершенстве, но знал этот язык, тут же перевёл:

— Он сказал двигаться на северо-запад, ориентируясь на чёрный вихрь, там будет город и военно-морская база. Как знать, может быть, мы встретим того, кто нам нужен.

Глава тридцать шестая

На базе их встретил всего один человек. Это был высокий подтянутый мужчина лет сорока с небольшим, черноволосый с аккуратно подстриженной бородой. Одет он был в мундир морского офицера, а рядом на столе лежала фуражка. Его звание оставалось неизвестным, но на погонах красовались треугольником три большие звезды. На ремне у него висела кобура с большим пистолетом, а в углу кабинета стоял пулемёт с лентой, уложенной в жестяной короб.

Он жестом пригласил их садиться, а потом начал разговор. Говорил по-русски, а полковник Харли выступил переводчиком.

— Он говорит, что зовут его Андрей Петрович Сытин, он капитан первого ранга, это морской полковник. Сейчас он временный комендант базы ВМФ.

— Спросите, сколько людей у него на базе? — предложил Джей.

Харли хотел спросить, но русский офицер понял без перевода, а потому сразу ответил, при этом как-то горько усмехаясь. Харли перевёл:

— Он говорит, что сейчас их всего двое, он и некий мичман Адашев. Именно он говорил с нами по-английски, именно он помогал нам и стрелял из артиллерийских орудий.

— Один человек? — недоверчиво спросил Джей.

— Видимо, один, потому огонь и был таким слабым.

Полковник снова обратился к своему собеседнику, задал вопрос, а тот ответил длинным рассказом. При этом капитан старался говорить медленно, тщательно проговаривая каждое слово.

— Полгода назад здесь было около тысячи человек, а потом случилась атака из моря, это были двуногие существа, похожие на людей. Но, в отличие от тех, что атаковали нас, у этих был твёрдый панцирь на теле, от которого отскакивали автоматные пули. Напали очень умно, так, что не попали под артиллерийский обстрел. А потом их несколько раз отбрасывали с помощью крупнокалиберных пулемётов, но потом, когда запасённые боеприпасы подходили к концу, а стволы перегревались, тем удалось ворваться в город и учинить резню. Короче, всё точно так же, как было у нас. Теперь на весь полуостров остались только он, тот мичман и ещё несколько военных, которые избежали общей участи. Возможно, где-то есть ещё люди, но он о них ничего не знает. Тварей на суше они большей частью истребили, а те, что приходят из моря, как правило, одиночки и не представляют большой опасности.

— Спросите, не было ли здесь других американцев? Он ведь должен знать, — попросил Бутч.

После реплики полковника, офицер начал отвечать.

— Да, он говорит, что американцы здесь бывали часто, даже слишком часто. Ещё он сказал странную фразу про то, что для нас тут всё покрыто мёдом. Не могу перевести, явно какая-то игра слов.

Дальше полковник спрашивал уже без подсказки, потом начал что-то рассказывать о своих спутниках, отчего русский офицер как-то неоднозначно хмыкал. Разговор длился долго, только потом полковник счёл нужным перевести.

— Он сказал, что здесь был один американец, или не американец, но точно англоязычный, назвавшийся учёным, с ним был какой-то ещё человек. У второго было оружие, но вид его вызывал подозрения. Тут я не понял, он назвал его странным словом «бич». Судя по описаниям, это и был Макс Мёртвая Рука.

— А почему его так зовут? Спросил Бутч у дяди.

— Как-то раз он, столкнувшись с тварями, среди которых был его друг, ставший ходячим мертвецом. В бою он отрубил ему руку топором, а потом, потеряв топор, отбивался именно этой рукой. Охотники, что пришли ему на помощь, нашли его без сознания, но с мёртвой рукой в руке. С тех пор его так и называют.

— А что с учёным?

— Имени учёного он не знает. Но незадолго до нападения на город этот учёный со своим другом полез в одну из подводных лодок с намерением разломать реактор… я ведь говорил, что он идиот. Их поймали, Макс схватился за оружие и был убит на месте. А учёного сильно избили и посадили под арест. Потом произошло нападение, учёный выжил. Как ни странно, но твари обошли стороной место его содержания. Уже потом, через несколько дней, когда им зачем-то понадобилось зайти на гауптвахту, они обнаружили учёного, умиравшего от голода и жажды. Его освободили, но он долго убивался по поводу потерянного времени. Он говорил, что пришёл из дыры в земле, а теперь она закрылась. Говорил, что дыра ведёт в иной мир, но ему никто не поверил. А теперь пришёл я и рассказал, что другой мир на самом деле есть, а вы трое пришли оттуда.

— И где нам его найти?

— Он сказал, что приведёт его сюда, но спросил, где теперь дырка в земле и как мы собираемся туда попасть?

— Так расскажите ему, — сказал Джей. — Думаю, корабль наш ещё цел, а он может пойти с нами. Морской офицер нам очень пригодится. Только нужно запастись оружием. У вас есть оружие?

Последний вопрос он адресовал русскому, тот понял без перевода, улыбнулся и выдал короткую фразу.

— Он сказал, — перевёл полковник, — что оружия у них… точно фразу не воспроизведу, но его так много, что можно его есть задницей.

— Эммм?

— Снова какая-то игра слов, у меня ощущение, что он специально использует такие обороты, чтобы издеваться надо мной.

Наконец, русский офицер встал и что-то начал говорить.

— Он говорит, что нам стоит отдохнуть, учёного он предоставит завтра утром, а потом решим, что следует делать дальше. Думаю, он не прочь пойти с нами, только пока не решил, как это сделать. Дорога до Сан-Диего представляется ему слишком долгой.

— А почему не воспользоваться подводной лодкой? — предложила Сара. — Мы ведь доберёмся прямо туда, куда нужно и никто нас не достанет.

— Думаю, двух офицеров, пусть и моряков, недостаточно, чтобы управлять субмариной. Но, если они смогут, я буду только рад.

Хозяин базы предоставил им довольно просторные комнаты с удобствами, находились они на втором этаже. На базе, что характерно, горел свет, а из кранов даже текла слегка тёплая вода. Многие хотели принять душ, но усталость победила, все попадали на койки и через минуту уже спали мёртвым сном.

Когда настало утро, у входа в душевую выстроилась очередь. Первой, растолкав желающих локтями, прорвалась Сара. Остальные, видя, что это надолго, спустились вниз. При этом они ориентировались на вкусные запахи, что доносились из кухни. Там их встретил молодой офицер, тоже одетый в чёрный морской мундир, только на погонах вместо трёх больших звёзд, были две маленькие вдоль. Судя по тому, что он поприветствовал их по-английски, это и был мичман Адашев.

Но большая часть гостей заинтересовалась отнюдь не самим офицером, а тем, что он готовил. Огромная сковорода брызгала жиром, на ней поджаривались макароны с мясом и луком.

— Присаживайтесь, — мичман широким жестом указал на длинный стол, где могли поместиться человек сорок. — У нас самообслуживание, берите вон там чистые тарелки, накладывайте, кто сколько хочет, я приготовил много, хватит на всех. Вилки и ложки лежат слева на подносе.

Когда утолили первый голод и запили завтрак неплохим чаем с сахаром, возникла необходимость поговорить. Первым начал полковник Харли:

— Мы должны поблагодарить вас, но не за хорошо приготовленную еду. Ведь это вы поддерживали нас артиллерийским огнём?

— Да, это был я, — спокойно ответил офицер. — Правда, помощь была не такой существенной. Но тут уже ничего не поделать. Я был один. Хорошо, что орудия приготовлены заранее и наведены на каждый участок берега и каждый квадрат моря. Хотя насчёт моря я не уверен, там стрелял почти наугад, повезло, что не зацепил вас.

Все живо представили, что было бы, если бы такая ракета взорвалась не над морем, а над палубой их корабля и несколько растерялись.

— Но я рад, что всё хорошо закончилось, — продолжал офицер. — Андрей Петрович рассказал мне о ваших планах, думаю, я составлю вам компанию.

— А он сам уже решил, что будет делать?

— Насчёт перелёта в США? Да, решил. Вот только поход в другой мир его пугает. Он был бы не прочь полетать над миром и поискать других выживших.

— Знаете, офицер, у меня есть теория, — полковник отхлебнул чай и начал рассказывать. — Те силы, которые всё это устроили, не позволяют людям объединяться. Есть какой-то порог численности, после которого они устраивают самоубийственную атаку. Не считаясь ни с какими потерями, нечисть идёт в бой и не останавливается, пока не убьёт последнего человека в поселении. Думаю, чтобы этого избежать, следует жить обособленно, коллективами по семь-восемь человек. То, что рассказал мне полковник Сытин о трагедии, случившейся у вас, недавно повторилось и на нашей базе. Мы долго держали оборону, но враги сделали подкоп и атаковали внутри периметра. Из трёхсот человек выжили только шесть. Трое заперлись в бункере, а ещё трое сумели сбежать в последний момент на автомобиле.

— Есть ли шансы воскресить человечество?

— Не знаю, может быть, стоит эвакуировать всех, кого найдём, в другой мир. Там тоже не всё в порядке, но, по крайней мере, нет толп нечисти. Ну, или можно пойти долгим путём. Например, летать по миру, собирать выживших, а потом расселять их в каком-нибудь тихом уголке, вроде Новой Зеландии, чтобы они там жили на изолированных фермах.

— Не самый плохой вариант, — согласился Адашев. — Кажется, Андрей Петрович пришёл, сейчас узнаем результат.

Сытин прибыл не один, с ним рядом был другой офицер, на этот раз в синей форме и с одной большой звездой на погонах. Комендант счёл нужным его представить:

— Майор Прохоров Михаил Витальевич, военный лётчик.

Говорил он по-русски, но все его и так поняли.

— Если я правильно понимаю, — Харли обратился теперь к Адашеву, который лучше всех знал английский язык. — То вы приняли решение отправляться с нами, более того, в качестве транспорта выбрали самолёт.

— Да, — ответил Сытин, не дожидаясь перевода. — Именно самолёт.

— А что с учёным?

— Придёт через полчаса, — Сытин снова перешёл на русский, — сказал, что ему нужно собрать вещи. Странный он какой-то, говорит, что нашёл то, что искал, теперь его миссия успешно завершена.

— Когда вылетаем? — спросил Харли.

— Нужно потратить пару дней на подготовку, — начал объяснять новоприбывший майор. — Нам понадобится техника и оружие. Да и вам, думаю, тоже. У вас ведь почти не осталось боеприпасов.

— Да, но, боюсь ваши патроны нам не пригодятся.

— Тогда возьмёте русское оружие, — Адашев улыбнулся. — Не говорите только, что вы с ним не знакомы.

— Знаком, конечно, только предпочёл бы своё.

— Увы, чего нет, того нет. Но мы возьмём лучшие образцы с базы спецназа, полицейского и военного. Что же до техники, попробуем прихватить бронетранспортеры, не все монстры убиваются стрелковым оружием.

— Простите, — Харли несколько растерялся. — Вы хотите всё это взять с собой?

— Да, и ещё тонну боеприпасов, горючее, продовольствие и медикаменты. Или вас беспокоит грузоподъёмность самолёта? Это будет транспортный «Руслан». Вам знакома такая техника?

— Да, — ответил Харли. — Огромный летающий бегемот. Настолько большой, что внутрь можно танки загонять.

— Но мы обойдёмся парой бронетранспортёров, — спокойно ответил Прохоров. — А на месте, сразу после приземления, просто откроем двери и поедем к месту перехода. Единственное, что нас беспокоит — наличие подходящей полосы для посадки в городе Сан-Диего. Думаю, тут вы должны нас просветить.

— Полоса найдётся, я могу вам это обещать. Что же до места перехода, то у нас осталось чуть меньше месяца, потом оно снова сместится. Предположительно, в Латинскую Америку.

— Что же, нам хватит времени. Теперь, если вы закончили обедать, можете пойти с нами, займёмся снаряжением. Думаю, ваш военный опыт нам пригодится.

Снаряжение привезли в небольшом грузовике какой-то малоизвестной японской фирмы, стволы были навалены горой, а рядом стояли ящики с боеприпасами. Консультантом выступил Сытин, который через мичмана объяснял, что следует взять с собой.

— Первым делом, пулемёт, вот, один из новейших образцов, «Печенег». На самом деле не такой уж новый, разработан много лет назад, — это мичман добавил от себя. — Хорош тем, что имеет долгоживущий ствол, не требующий замены. Это полезно при отражении массированных атак, хотя, как я думаю, пулемёт БТРа с этим справится лучше. Кто возьмётся?

— Думаю, это буду я, — выступил вперёд Леонард. — Только сразу я не смогу, придётся поработать на стрельбище.

— Разумеется, патроны вам предоставят в любом количестве. Второе: кто здесь лучший снайпер?

— Все молча посмотрели на Майлза. Старый охотник, поймав эти взгляды, вынужден был кивнуть.

— Тогда это для вас, снайперская винтовка Драгунова, образец старый, но, увы, несколько новых снайперок, в том числе шедевр фирмы Лобаева были утрачены в день катастрофы, восстановлению не подлежат. Чтобы было не так обидно, скажу, что прицел здесь не родной, дорогая оптика чудовищной мощности. Разумеется, тоже требует пристрелки.

Он протянул винтовку Гробовщику.

— Для вас, юная леди, — он повернулся к Саре, — у нас есть уникальный образец. Вот бесшумная винтовка Вал, калибр девять миллиметров, двадцать патронов в магазине, лёгкая, с очень точным боем. Единственный недостаток — уникальный патрон, но мы постараемся запасти их побольше. Советую тоже позаниматься на стрельбище. Что же до остальных, то для вас предлагаю автоматы АК-103, калибр семь шестьдесят две, ну, или, по вашим меркам, триста восьмой, — он достал из кузова странно выглядевший автомат. — Отлично подходят для целей, защищённых броней, тем более, что мы запаслись бронебойными пулями. Как видите, оружие взято из оружейки специального отряда, а потому имеет дополнительный обвес. Тут дульный тормоз, и планка Пикатини, коллиматорный прицел несколько барабанных магазинов на семьдесят пять патронов. Парни, что раньше использовали это оружие, отлично о нём заботились. Для ближнего боя предлагаю взять пистолеты Ярыгина.

Далее настал черёд брони. Каждый из участников полёта примерял на себя бронежилет, не самый прочный, но это и не требовалось, обошлись третьим классом защиты, справедливо полагая, что от когтей и зубов этого достаточно, а стрелять по ним если и будут, то нечасто. К ним прилагались лёгкие пластиковые каски с прозрачным забралом, опускаемым налицо. Опять же, пулю не выдержат, а от холодного оружия защитят. Добавились к этому и далеко не лишние щитки на плечи, локти, предплечья и даже ноги. Теперь человек в полной экипировке казался закованным в доспех рыцарем. Бегать в такой экипировке будет сложно, но, с учётом огневой мощи отряда, бегать будут от них. Также прилагались разгрузочные жилеты, в которых будут храниться магазины и гранаты.

Венцом их вооружения стал крупнокалиберный пулемёт «Корд» пятидесятого калибра, который был хорош тем, что употреблялся не на станке, а на сошках, поэтому его мог перемещать по полю боя даже один достаточно сильный человек. Стрелком их этого пулемёта Харли немедленно назначил себя, а вторым номером позвал Бутча, сообщив тому, что его задача — таскать следом неподъёмные ленты, для чего парню следует пренебречь собственным боезапасом.

Когда вся команда готова была отправиться на стрельбище, к ним прибыл тот человек, ради которого они пересекли без малого половину мира. Клод Эмбер был по происхождению французом, имел классическую галльскую внешность, длинные чуть вьющиеся волосы, которые в последнее время находились в беспорядке. На лице имелось несколько мелких шрамов, таких, что получаются после жестоких побоев и рассечений. Он был худ и имел нездоровый вид, лет ему было около сорока, но сказать точнее не мог бы никто, на вид можно было дать и тридцать, и пятьдесят лет. В отличие от большинства людей, живущих в этом мире, он не жаловал военную форму, а предпочитал деловой костюм, каковой и был сейчас на нём.

— Добрый день, джентльмены, — он приподнял меховую шапку, приветствуя собравшихся. — Я — Клод Эмбер, учёный, как я понимаю, вы прибыли за мной?

Голос его был тихим, а английский язык явно не родной, он выучил его совсем недавно. Более того, это был не настоящий английский язык, а тот, на котором говорят в стране Бутча и Джея.

— Знаете, господин Эмбер, — проворчал Джей. — Если бы я знал, что мне предстоит в поисках, то послал бы Хоббса подальше. К тому же, наша хорошая подруга Сара рассказала нам о ваших намерениях. Если это так, то я благодарен, тем людям, которые вас били и сажали в тюрьму, и готов повторить их подвиг.

— О чём вы? — удивлённо спросил учёный. — Какое преступление я совершил?

— Думаю, вы решили принести ядерное оружие, в мир, который не знает ещё телефонов и карбюраторных двигателей. Это так? — спросил Харли.

— Нет, — Эмбер старательно замотал головой. — Ни в коем случае. Вы не понимаете, я вообще пацифист и к оружию отношусь… Ни в коем случае не собирался делать оружие.

— Тогда для чего вам понадобились радиоактивные материалы?

— Сейчас расскажу, — учёный присел на ящик с патронами и оглядел собравшихся. — Дело в том, что в том, другом мире, есть то, чего нет здесь.

— Пятно? — уточнил Джей.

— Да, именно, точнее, артефакты, которые там находят. Многие приписывают им чудодейственные свойства. Их способности граничат с волшебством, но их применение там напоминает забивание гвоздей микроскопом.

— Для чего же они служат?

— Артефакты, известные вам, как кристаллы Дарио, обладают способностью воздействовать на структуру атомного ядра. Они способны заставить ядра делиться. Если собрать достаточное количество кристаллов и воздействовать на них… особым образом, то можно сделать радиоактивным даже свинец. Так вот, если получить несколько килограммов… даже граммов плутония, то я смог бы сделать практически вечный двигатель, генератор чудовищной мощности, в котором рабочее тело… короче, это был бы ядерный реактор, способный поместиться в ящик со стороной в один метр. На таком двигателе могли бы ходить корабли или другие механизмы, а радиоактивных материалов потребовалось бы совсем немного. При управлении через артефакты, критическая масса не имеет никакого значения.

— Вы уверены в своей теории?

— Да, я уже проводил опыты, но мне не хватало ядерного топлива. Теперь оно у меня есть.

— Вы разломали реактор? — с удивлением спросил Адашев. — Тогда почему вы до сих пор живы?

— Нет, я не ломал реактор, нашёл в другом месте, и там имелась защита. Теперь, если вы всё же собрались меня отсюда вытаскивать, прихватите несколько свинцовых ящиков.

— Что же, думаю, есть смысл взять их с собой, — сказал полковник и обернулся на русских офицеров.

— Мне всё равно, — пожал плечами Сытин. — Это ведь ваш мир. Единственное, что могу посоветовать, — проводите опыты в местах, где нет городов и каких-либо больших поселений. Лучше в пустыне, где никто не живёт.

— Так и поступим, а теперь нам пора на полигон.

Глава тридцать седьмая

Приготовления заняли неделю. Первым делом все занялись освоением нового оружия. Довольно большое стрельбище, предназначенное для военной части, было полностью в их распоряжении. Здесь имелись рубежи для стрельбы на сто метров, сто пятьдесят, двести и триста. При желании можно было стрелять и дальше, но большинству это не требовалось.

Ситуацию немного испортила погода, зима вступила в свои права задолго до наступления декабря, такой уж тут был климат. Пошёл снег, который падал большими хлопьями, быстро заваливая местность метровым слоем. Чтобы заехать на стрельбище, им понадобился бульдозер. К счастью, хозяева полуострова нашли где-то десяток снегоходов, на которых теперь и передвигались, поскольку расчистить все дороги было невозможно, техника без рабочих рук не помогла бы.

Оружие впечатлило всех. Сара, которая раньше была почти равнодушна к военному делу, теперь радовалась, как ребёнок, влюбившись в свою винтовку. С нескольких попыток она научилась укладывать пули точно в цель, а бесшумность привела её в восторг. Теперь можно будет поручать ей отстрел тварей в случаях, когда нельзя привлекать внимание.

Не остался в стороне и Майлз. Должность снайпера принадлежала ему по праву. Прицел на новой винтовке был сложным, с кучей делений и цифр, в которых малограмотный охотник почти ничего не понимал. Тем не менее, он быстро научился стрелять, а через полдня тренировок уверенно поражал цели на дистанции в четыреста метров. Отдельной сложностью было переучиться на другие меры расстояния, люди, привыкшие к ярдам, не понимали метры. Но всё приходит со временем.

Леонард осваивал пулемёт. Тот поначалу казался неудобным, но в бою эта машина будет незаменимой, а при наличии избытка патронов и большого ресурса ствола поможет создать настоящий ураган огня.

Автоматы тоже не подвели, устройство было самым простым, а скорострельность, особенно у группы людей, была чудовищной. Этак они смогут пройти толпу тварей насквозь, не позволив тем даже прикоснуться к себе.

Когда стрелковая тренировка закончилась, начали метать гранаты, тоже ничего сложного не было, пусть они были другой формы, но принцип действия оставался тем же.

На второй день занялись гранатомётами. Свой единственный они потеряли во время бегства от чёрных тварей. Теперь осваивали русский. Он почти не отличался конструкцией, да и заряжался точно так же. Вот только фугасных гранат к нему не оказалось, только те, которые пробивают толстую броню. Впрочем, среди противников попадутся бронированные твари, тогда это будет очень кстати. Кроме них нашлись и ещё странного вида трубы, которые оказались гранатомётом одноразового действия, даже не гранатомётом, а огнемётом. Русские офицеры назвали их словом «Шмель». Каждый по одному разу выстрелил из такой ручной пушки. В месте попадания вспухало облако огня и дыма, после которого не осталось бы ничего живого. Как объяснили инструкторы, такая штука отлично подходит для выбивания врагов из помещения. После попадания они просто зажарятся, а само помещение вполне может сложиться, как карточный домик.

Много хлопот доставил Эмбер. Учёный старательно отмахивался от оружия, продолжая твердить, что ненавидит войну и орудия убийства. Но полковник всё смог его убедить, что пацифист — это прекрасно, но мёртвый пацифист не принесёт никакой пользы человечеству, каким бы хорошим учёным он не был. В итоге, ему отдали дробовик Бутча, к которому общими усилиями насобирали около двух сотен патронов. С этим дробовиком он сейчас и тренировался, старательно подавляя свои принципы.

Кроме оружия, следовало освоить ещё и технику. Для путешествия ими были выбраны два бронированных монстра. Один на колёсах, в котором из маленькой башни торчал ствол пулемёта чудовищного калибра, второй имел гусеницы, а в башне стояла автоматическая пушка, калибром двадцать миллиметров. Собственно, для управления такой техникой требовались два человека, водитель и стрелок. В качестве водителя предложил себя сам Харли, а стрелком смог стать Бутч, который быстро освоил управление, как пушкой, так и пулемётом.

Все эти приготовления, пусть и очень увлекательные сами по себе, отнимали время. Неумолимо приближался день, когда Провал сменит точку выхода. И пусть полёт займёт от силы пару дней, это сильно нервировало.

Но и ускорить подготовку было нельзя, дело в том, что пилот имелся только один, пусть и очень способный. Им сильно повезло, что майор Прохоров был в прошлом пилотом именно военно-транспортной авиации. Но, при всех его талантах, он был один, а огромный самолёт требовал семерых. Сейчас он старательно гонял остальных офицеров (а чуть позже угнал с собой и полковника), стараясь вбить им в головы хоть что-то из необходимой информации. Как он сам говорил, мог бы справиться сам, но для этого нужны сразу семь рук. Вот они и будут его руками.

При этом следовало подготовить взлётную полосу. Выпавший снег испортил условия взлёта, но эту проблему решили. Вместо того, чтобы сгребать снег бульдозером, ему просто не дали насыпать. Для уборки использовалось оригинальное устройство. Оно напоминало трактор с прикреплённый к нему соплом от реактивного самолёта. Струя пламени просто растапливала снег и высушивала покрытие, оставляя за собой идеальную чистоту.

Когда настал час отлёта, все они прибыли на аэродром. Техника, загруженная оружием, припасами горючим, стояла уже внутри, Прохоров сам об этом позаботился днём ранее, оставалось только посадить экипаж и взлететь.

Майлз замер с самого входа, стараясь окинуть взглядом летающего монстра. Он так и не привык к достижениям прогресса. Повозка без лошади укладывалась у него в голове, укладывался и корабль, даже тот самолёт, на котором они однажды летали, он принял. Но теперь перед ним стола штука размером с дворец, чудовищного объёма и не менее чудовищного веса. И это должно полететь? А самым страшным было то, что он сам, маленький беззащитный человечек, должен был сидеть внутри.

— Дай мне силы, Иисус, — пробормотал он после долгого раздумья. — Я уже слишком стар, чтобы понять и принять такое.

После этого он глубоко вдохнул, выдохнул и, закинув винтовку на плечо, отправился по широкому пандусу в недра самолёта. Видимо, Иисус, пожалев старика, придал ему сил и бодрости.

В отличие от него, русские офицеры ощутимо нервничали, видимо, взлететь на такой махине было делом непростым. А их всего четверо, при этом трое никогда не управляли ничем подобным, а один ещё и плохо знает язык.

Когда все оказались внутри, сели на подготовленные места, а двери закрылись, установилась тишина. Потом раздался рокот моторов, в иллюминатор видно было, как завертелись четыре винта, по два с каждой стороны. Потом вся необъятная конструкция тронулась с места.

— Мы уже летим? — спросил Майлз, не открывая глаз.

— Почти, — успокоил его Бутч, — подожди немного.

Наконец, самолёт оторвался от земли и начал набирать высоту. Все облегчённо выдохнули. Можно было расслабиться хотя бы на время. Следующий повод для беспокойства будет в момент посадки. А до неё ещё несколько часов.

— Надеюсь, в этот раз нам не придётся прыгать? — спросил Джей у подошедшего полковника.

— Ничего нельзя исключать, — он пожал плечами. — Парашюты у нас есть, более того, сможет скинуть часть имущества. При желании, с парашютом можно сбросить и технику, но для подготовки этого у нас не хватит ни рук, ни знаний.

Присев рядом с остальными, он добавил:

— Полёт займёт восемь с половиной часов, ещё полчаса накинем на посадку. Вполне хватит, чтобы поспать. Очень надеюсь, что взлётно-посадочная полоса окажется чистой.

— А может быть иначе? — испуганно спросил Бутч.

— Может, ещё как может, я был там давно, когда ещё даже базу не построили. Туда мог проникнуть кто-то, попытаться выгнать самолёт, или просто оставить на ней пару грузовиков, нагруженных бетонными блоками. Тогда нам придётся искать альтернативу, я знаю ещё пару мест, но не факт, что там всё в порядке.

Бутч, тяжело вздохнув, мысленно прочитал молитву и закрыл глаза. Он уже привык к подобному риску, а потому позволил себе расслабиться, тем более, что теперь от него точно ничего не зависело. Минут через десять он уже крепко спал.

Полёт занял больше времени, чем планировалось. Пилот объяснил это необходимостью маневрирования. Улетали она перед закатом, а к побережью Калифорнии приблизились к рассвету. Попутно полковник рассказывал что-то о часовых поясах, о том, что при полёте с запада на восток время идёт медленнее, но Бутч ничего толком не понял.

Но, прежде, стали заходить на посадку, случилось нечто странное. Полковника снова вызвали в кабину пилотов. Как сообщили по радиосвязи, на пути возник чёрный вихрь необычной формы и размера. Те вихри, что им встречались до этого, были высотой не больше пятисот-шестисот футов, этот же был настолько велик, что не позволял перелететь его даже на самолёте.

Пилоты говорили по общей связи, которую забыли отключить. Пассажиры невольно слышали всё, включая перевод на английский. И это не добавляло им спокойствия.

— Чем нам это грозит?

— Вихри — области с изменённым пространством, там меняется время, скорость, расстояния, некоторые предметы исчезают, часы останавливаются, иногда начинают идти в обратную сторону. Все эти эффекты непостоянны.

— Сможем обогнуть?

— Нет, он разросся слишком быстро, я не успеваю.

— Попробуй.

— Пытаюсь.

Но у них ничего не получилось, самолёт погрузился во тьму, погасли все огни освещения, внутри стало твориться что-то странное. Бутч достал фонарик, который, как ни странно включился. Лучше бы он этого не делал. Стены пошли волнами, техника, что стояла закреплённая в центре грузового отсека, сминалась в комок и тут же распрямлялась. Рука, в которой он держал фонарик, стала изгибаться, а сам фонарик раздувался в шар и становился короче. Через весь самолёт пролетали какие-то странные зелёные огоньки, напоминающие солнечных зайчиков. Чуть позже всё стало возвращаться к прежней картинке, фонарик замигал и погас, а шум винтов за бортом прекратился.

Следом вернулся свет снаружи, а под потолком замигали какие-то лампочки. В кабине раздавалась ругань на двух языках. Если Бутч всё правильно понял, то главная проблема сейчас в том, что двигатели заглохли, а без них самолёт не сможет продолжать полёт. Все уже стали поглядывать в сторону сложенных неподалёку парашютов.

Ругань прекратилась только через четверть часа, в течение которых самолёт медленно, но верно приближался к земле. Огромная высота, на которой они летели, сослужила добрую службу, они просто не успели упасть. Сначала в отсеке загорелся свет, потом начали оживать двигатели. Потом раздался торжествующий рёв в кабине.

— Заходим на посадку, — сказал по-английски пилот.

Все облегчённо вздохнули, Майлз, что сидел, вцепившись в подлокотники, разжал руки и вынул из-за пазухи фляжку. Отхлебнув глоток, он окончательно ожил, на щеках появился румянец, а обвисшие усы снова стали смотреть в стороны.

Но победа была ещё далеко. Самолёт долго кружил над аэропортом. Не так просто было сесть без помощи с земли. А потом и вовсе открылось страшное. Два гражданских самолёта, непонятно кем вытащенные на полосу, почти целиком перекрыли место посадки.

— Я смогу сесть, — уверенно заявил пилот. — Вот только взлететь потом мы не сможем, самолёту конец.

— Это неважно, — стал его уверять полковник. — Нам и не нужно взлетать, нам нужно только сесть в целости, а там добраться до Провала.

— Я не уверен…

— В чём?

— В том, что портал действует. Допускаю, что время сместилось.

— Что ты несёшь?

— Ни один прибор, показывающий реальное время, не работает. Ты знаешь, сколько мы пробыли в вихре?

— Твою мать!

— Не могу сказать ничего, кроме того, что надо готовиться к худшему.

— Всем пристегнуться, — судя по голосу, команду отдал Адашев. — А ещё пригните головы.

Но это уже не требовалось, никто и не думал отстёгиваться. Все сидели на местах и молились. Самолёт заходил на посадку. Впереди была всего одна свободная полоса, но она была слишком короткой, чтобы самолёт успел затормозить. А дальше носами друг к другу встали два самолёта, словно о чём-то сморили между собой. Фюзеляж пройдёт между ними, а крыльям не поздоровится. А там двигатели. И горючее. А взрыв просто уничтожит их.

Когда самолёт коснулся земли, Бутч перестал дышать. Они продолжали катиться вперёд, но делали это слишком быстро, а впереди будет удар, удар, после которого они все, возможно, умрут. Скорость падала, но слишком медленно, всё равно казалось, что они несутся быстрее ветра.

И удар пришёл. Самолёт резко дёрнуло в сторону, потом снова, но уже в другую. Снаружи что-то заскрежетало, потом раздался взрыв, но, ко всеобщему облегчению, прогремел он где-то позади, так, что сам корпус остался невредимым.

— По машинам! — прогремела команда. — Быстро, пока эта телега не взорвалась.

Просить их дважды было не нужно, через полминуты все, кто был в самолёте, уже сидели на своих местах и ждали выгрузки. Последним занял своё место Прохоров, которому требовалось ещё открыть пандус для высадки.

Обе машины, взревев двигателями, рванули наружу, даже не дождавшись, пока огромная металлическая плита опустится полностью. Это было нарушением всех мер безопасности, но то, что ожидало их внутри, было гораздо страшнее.

Обзор из железных коробок был ограничен, но даже так они смогли рассмотреть, что у их самолёта оторвало оба крыла, двигатель, упав на землю, взорвался, обдав пламенем оба стоявших на земле самолёта, теперь горели и они, а полоска пламени, что бежала по оставленной дорожке из разлитого горючего, приближалась к их самолёту. Если бы они промедлили ещё хоть минуту, их ждало бы страшное: самолёт, от которого они удалились на приличное расстояние, охватило облако огня. Пилот, сидевший впереди, жалобно всхлипнул.

— Куда теперь? — спросил по-английски Сытин, управлявший гусеничной машиной, складывалось ощущение, что язык он знает отлично, просто прикидывается непонимающим.

— Следуйте за мной, — отозвался Харли, сидевший в машине колёсной, где также поместился почти весь его начальный отряд. — Нам придётся проехать немало.

Всё же просто доехать к Провалу у них не вышло. Твари, привлечённые взрывами, уже активно стягивались к аэропорту. Впрочем, для них большая часть монстров была сейчас не более чем досадной помехой. Даже стрелять пришлось всего в двух местах. Однажды им дорогу перегородил жук размером со слона, переехав такого, машина могла перевернуться. Пришлось сдать назад и встретить атаку насекомого несколькими выстрелами из пушки. Бронебойные снаряды наделали в панцире твари сквозных дырок, умереть он не умер, но понял, что дальше нападать не стоит, после чего с достоинством удалился.

Толпу ходячих мертвецом встретил пулемётным огнём Бутч. То оружие, что сейчас было ему подвластно, оставалось выше всяких похвал. Пули не просто пробивали человекоподобных существ насквозь, каждая разрывала их на части, несколько коротких очередей хватило, чтобы освободить огромный участок дороги.

Чуть дальше им встретился затор из машин, но в массе своей там стояли только легковые автомобили, которые не составило никакого труда переехать колёсами и гусеницами. Тонкий металл сминался под тяжестью бронированной техники.

Ближе к центру города тварей на улицах не стало, многие из них довольно быстрые, но бежать со скоростью машины им не под силу. Зато прилетела вражеская авиация. Шесть крылатых демонов, один из которых был вдвое выше человеческого роста, атаковали машины с воздуха. Вот только они многого не учли. Например, максимального угла подъёма пулемёта. Бутч дал несколько очередей в воздух, разорвав в клочья оного и серьёзно ранив другого. Ещё один, подвернувшийся другой машине, почтив упор получил из пушки. Монстры явно были растеряны, поскольку раньше с таким врагом не сталкивались.

Тот, что был больше других, прицепился к гусеничной машине и попробовал когтями броню на прочность. Та не поддалась. Тогда он прижал ладони к поверхности, под ними вспыхнул алый огонь, а металл стал раскаляться под его руками. Возможно, он смог бы прожечь дыру в броне, вот только ему не дали этого сделать. Вторая машина заехала сбоку, а Бутч, проворно развернув башню, выдал длинную очередь, после которой от главного демона остались только разбросанные по асфальту куски.

Остальные — невиданное дело — предпочли отступить. Точнее, даже не отступить, а позорно сбежать с поля боя. Получилось не у всех, одного достал из пулемёта Бутч, второй, получив рану крыла, упал где-то за домами. Преследовать его не стали, у команды были другие, куда более насущные цели.

И вот, после множества поворотов, и даже нескольких отступлений перед завалами обвалившихся зданий, колонна из двух бронированных монстров, ощетинившихся стволами смертоносных орудий, въехала в центр города.

Эпилог

Никто не плакал, мужчины хранили выдержку, а Сара, хоть и устала от постоянных страданий и опасностей, так и не смогла освоиться в новом для себя мире.

Над горячим асфальтом поднимался пар. Само покрытие дороги, вздыбленное и перемешанное с грунтом, было частично расплавлено адским пламенем. Кое-где из-под земли вырывались струйки пламени и горячего газа, а окружающие здания покрыла копоть.

Проход закрылся, они не знали, сколько прошло времени, может быть, день, а может быть и год. Проклятый вихрь, что как по заказу возник на их пути, сместил время вперёд. Или назад, этого они тоже не знали. Надежда прорваться в свой мир, выйти победителями и жить в покое, растаяла, как дым. А ведь они до последнего момента думали, что успеют, что выскочат на ту сторону, прорвутся прямо на машинах, делающих их неуязвимыми. Выберутся из Пятна и окажутся в мире, где можно спокойно жить, не оглядываясь на каждый шорох и не ожидая нападения гигантского паука или просто мёртвого человека.

А теперь всё это пошло прахом.

Наконец, когда разочарование улеглось, полковник посмотрел на Джея и спросил:

— Что будем делать теперь?

— Нужно искать новый выход.

— Есть мысли, где он находится?

Вместо ответа Джей полез в мешок и вынул оттуда уже изрядно потрёпанный атлас. Долго листал его, выискивая нужный материк, потом расправил страницу и показал место, отмеченное карандашом.

— Французская Гвиана, — полковник недовольно поморщился. — Не скажу, что совсем гиблое место, но, имея выбор, я предпочёл бы там не появляться.

— Место не точное, плюс-минус пятьдесят миль.

— Тогда всё ещё хуже.

— А что там?

— Там джунгли, болота, москиты размером с голубя, страшная жара и дикость. Когда-то туда ссылали каторжников. Сейчас там есть цивилизация, даже есть дороги и порты. При желании, мы туда попасть сможем, но это будет нелегко.

Он повернулся к русским коллегам и задал вопрос:

— Выход на ту сторону находится в Латинской Америке, ориентировочно, во Французской Гвиане. У кого будут предложения, товарищи офицеры?

Последние два слова он произнёс по-русски. Ответил за всех Сытин:

— Наш самолёт приказал долго жить, — Харли снова поморщился от его словесных оборотов, — вдобавок полностью угробив взлётную полосу. Возможно, в будущем мы найдём другой, я на это надеюсь. Пока же предлагаю воспользоваться нашим преимуществом в виде брони. Попробуем пересечь материк на машинах.

— Ничего другого я и не ждал, — удовлетворённо кивнул Харли. — По машинам! Дорога будет долгой.

А приключения — интересными, — подумал Бутч и тоже отправился занимать своё место.

Больше книг на сайте - Knigoed.net