79216.fb2 Башни Заката (Отшельничий остров - 2) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 148

Башни Заката (Отшельничий остров - 2) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 148

- Думаю, нам пора наверх, - пробежав пальцами по каменной стене, Креслин начинает подниматься по ступеням и на середине лестничного пролета слышит голос Мегеры.

- ...Нет, не те... несите другие стулья, получше. В конце концов, они же послы.

Усмехнувшись, Креслин направляется к комнате для совещаний.

Сарроннинцы не заставляют себя ждать.

- Позвольте представить почетного советника тирана и посла Сарроннина на Отшельничьем острове Фревию Арминц, а также второго посла Лексу Валхелба, - звонко провозглашает паж.

Шестеро представителей Отшельничьего встают; Креслин лишь на долю секунды позже остальных.

- Мы рады приветствовать вас, - звучат в наступившей тишине его слова, - и хотя, как сами можете видеть, - он обводит жестом комнату, - оказать вам достойный прием, сопоставимый с великолепием Сарроннина, Отшельничий пока не может, позвольте заверить достойнейшее посольство в нашем неизменном стремлении к миру и дружбе. И поскольку, - тут Креслин изображает ухмылку, - на этом мой скудный запас торжественных слов иссякает - во имя Тьмы, сядем.

С этими словами он следует собственному предложению.

- Милостивый господин, милостивая госпожа, мы должны вручить вам некоторые бумаги.

- Их примет суб-тиран, - отвечает Креслин, - ибо она более сведуща в подобных вопросах.

- Но прежде всего, - вступает в разговор Мегера, - позвольте предложить небольшое угощение.

Фраза еще не отзвучала, а на пороге появляются два стража с подносами. На одном из них графин и кубки, а на другом, побольше, - сыр и фрукты.

Расставленные перед гостями стеклянные кубки наполняют жидкостью, имеющей, как знает немало потрудившийся над изготовлением этого бренди Креслин, цвет прозрачного зеленого стекла и вкус пламени.

- Предлагаю тост за наших гостей! - высоко подняв кубок, Креслин направляет чувства к Мегере, дожидаясь, когда она последует его примеру.

- За наших гостей! - вторит ему жена. Все пьют.

- Это... весьма своеобразно... - выдыхает Фревия после первого глотка.

- Возможно, наше питье лучше пошло бы под ваше несравненное жаркое, говорит Креслин. - Жаль, что у нас нет блюд сарроннинской кухни, однако мы будем более чем счастливы послать немного нашего зеленого бренди в подарок Риессе.

- Да, - подхватывает Мегера. - Моя сестра тиран ценит своеобразие.

- О, если вы найдете возможным...

- Мы почтем за счастье.

- Кажется, речь заходила о документах? - вежливо напоминает Мегера.

- Ах да, милостивая госпожа. Милостивая госпожа тиран поручила нам предложить вашему вниманию проект договора о дружбе между Сарроннином и Отшельничьим, включающий торговые гарантии...

Потягивая бренди крохотными глоточками, Креслин прислушивается к монотонному чтению Фревии.

"...и просим принять грузы, доставленные Алдроной и "Миратрором" в ознаменование союза и в знак почтения к милостивым господам регентам..."

- ...которые ухитрились выжить, - шепчет Мегера.

"...надеемся также, что краткое посещение вами наших судов позволит..."

- ...всем и каждому узнать о том, что мы, дьяволы Восточного Океана, действительно существуем... - добавляет Мегера, разумеется, снова шепотом.

- Перестань, - тихонько увещевает ее Креслин, - она предлагает то, что вынуждена, а тебе лучше принять это с улыбкой.

- О, мы...

- Прошу прощения, милостивый господин?

- Мы высоко ценим щедрость тирана, Фревия, - с вкрадчивой любезностью говорит Креслин. - И рассмотрим ее предложения самым тщательным образом, хотя сразу должны сказать, что являемся безусловными сторонниками свободы торговли, - он встает, желая положить конец пустой церемонии и зная, что Мегера следует его примеру. - А сейчас, поскольку вы, несомненно, устали с дороги, мы не смеем злоупотреблять вашей учтивостью и более вас не задерживаем.

- Последний вопрос, милостивый господин. Ходят слухи...

Креслин не может удержаться от улыбки.

- Слухов ходит много. Предположим... Впрочем, это неважно. Позвольте мне рассеять некоторые из них. Ни я, ни Мегера не собираемся предъявлять права на Монтгрен, да это и невозможно, ибо там господствуют бронзовые клинки и Белая магия Фэрхэвена. Кроме того, с признанием права Отшельничьего на самостоятельное существование и восстановлением свободной торговли, мы не считаем нужным прибегать к помощи штормов. Хотя, в случае враждебных посягательств, оставляем за собой право...

- Сарроннин, вне всякого сомнения, далек от подобных посягательств, заверяет посол, - но мы имели в виду иной слух...

Креслин касается ветров и приводит воздух в комнате в движение, хотя и знает, что за это придется заплатить головной болью.

- Я не отказался и от ветров, - говорит он.

- Э... да, мы поняли... но есть еще одно...

- Я отказался от использования клинка, но здесь, - следует кивок в сторону Шиеры, - найдутся обученные так же, как я, и имеющие гораздо больший опыт. Недавние события показали, что военное дело лучше оставить настоящим профессионалам.

- У вас есть еще вопросы? - спрашивает Мегера ледяным тоном, хотя и ее, и Креслина подташнивает оттого, что ответ им известен.

- Э... не... не насчет слухов, милостивая госпожа.

- Дело в том, - вступает второй посол, - что тиран поручила нам разузнать о возможности закупки некоторых товаров, таких, как пряности. А после вашего тоста я пришла к выводу, что она могла бы заинтересоваться и поставками вашего зеленого бренди.

- Мы все обдумаем и постараемся решить ко взаимному удовольствию, говорит Креслин, глотая усмешку. - А сейчас желаем вам всего доброго.

- Ты!.. - бросается на мужа Мегера, стоит послам уйти. - Да ты... ты вел себя хуже, чем Риесса.

- Вот уж не думал, что тебе это не понравится.

- Как бы то ни было, - встревает Лидия, - а выступил он удачно. Вроде и учтиво, и страху нагнал.

- Когда мы посетим их корабли?

- Я бы предложил не тянуть, - говорит Хайел. - Если, конечно, вы не хотите заставить их несколько дней подождать да понервничать.

- Давайте не откладывать дело в долгий ящик. Они не начнут разгрузку до нашего визита, а кое-кому из нас уже обрыдла кукурузная мука.

CXLIII