79251.fb2 Башня над пропастью (Сказания трех миров - 2) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 49

Башня над пропастью (Сказания трех миров - 2) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 49

Оставшаяся у них за спиной галера резко накренилась, команда начала хвататься за причал, и под их весом планшир ушел под воду. Галеру затопило, и она исчезла под волнами.

"Спасибо тебе, Шанд, - подумала Таллия, одобрительно глядя на своего толстого капитана. - Тебе можно доверять: ты нашел самого лучшего".

- Они вас ждали, - сказал Пендер. - Если бы я знал, то и двойной цены было бы мало.

- Ну что же, ты заключил договор и должен нас отвезти. Но я тебя понял. Доставь нас в сохранности в Зиль, и я заплачу тебе вдвойне, - ответил Мендарк, только теперь сумевший оценить, насколько дорогого стоит их капитан. - Ах, бедный Беренет, - вздохнул он, проявляя сочувствие, совершенно ему не свойственное.

- А где Беренет? - спросила Таллия.

- Пендер бросил его за борт, - спокойно пояснил Оссейон.

- Туда ему и дорога, - заявила Таллия. - Могу поклясться, что видела, как он вчера поздно вечером беседовал с одним из людей Тиллана.

- Он шпионил для меня! - возразил Мендарк, еле сдерживая ярость. - Мне как-то раз пришло в голову, что он мог бы стать Магистром после меня. Он подавал такие надежды!

- Я этого никогда не замечала! - вполголоса огрызнулась Таллия.

- Заткнись, Таллия! - воскликнул Мендарк. - Он сказал, что предательница - Хенния, и я ему верю. Из-за тебя я превратил друга во врага.

- Это он стоял наверху лестницы, - вмешалась Лилиса.

- В таком случае он в хорошей компании. А уж он-то знает, где спрятана часть твоих сокровищ, Мендарк, - продолжала Таллия.

- Хватит! - завопил Мендарк.

Их подбрасывало на крутых волнах и мотало из стороны в сторону. Небо было затянуто тучами, неистовствовал ветер, все было серым. Волны угрожающе бились о борт, норовя затопить их суденышко, им в лица летели соленые брызги. Однако Пендер все время был начеку и справлялся с опасностью. Ветер завывал в снастях. Мокрый снег засыпал сидящих в боте, замерзая у них в волосах.

Внезапно впереди блеснул свет. Мендарк застонал.

- Что это? - воскликнул он.

- Маяк на Северной Голове! - заорал Пендер, перекрикивая ветер. Подают сигнал!

- Что они говорят?

- Не могу понять. Если повезет, поблизости не окажется никаких судов в такую-то погоду! Эй, ты! - обратился он к Оссейону.

- Мое имя Оссейон. Что мне нужно делать?

- Оссейон! - сказал Пендер. - Следи за тем, что происходит там, позади.

Оссейон поднялся, вглядываясь в сумрак.

- Пока ничего, - сообщил он.

- Смотри в оба!

Зыбь гнало с востока, и волны стали выше.

- Там сверкнул свет! - закричал Оссейон, когда бот взмыл на гребень огромной волны. - Сейчас исчез.

- Ты не видишь судно?

- Нет!

- Тогда, может быть, и они нас не видят. - Пендер взглянул на парус цвета воды в море. - Правда, надолго ли?

Маяк снова сигналил, возможно повторяя сообщение. Теперь, к их огорчению, тучи разошлись и выглянуло туманное солнце, освещая Головы на севере и на юге, белевшую вершину Скалы Шэга, бурное море и серый маяк.

- Теперь они нас наверняка заметили! - сказал Пендер.

- Вон они! Один, два, три, - считал Оссейон.

Они посмотрели в ту сторону, куда указывал Оссейон. Там на гребне высокой волны качалась черная галера - в точности такая, как та, что атаковала их прежде. За ней - еще две. Они были на расстоянии всего в одну морскую милю.

- Три! - мрачно повторил Пендер. - И несутся как угорелые.

Бот подбросило на следующей волне. Ветер усилился.

- Вода прибывает слишком быстро! - завопил Керт. - Мне не справиться одному!

- Таллия, вставай и вычерпывай воду! Оссейон, поработай-ка вот этим, сказал Пендер, вручая тому большой черпак. - Под сиденьем ковшик, Лилиса. Мендарк, твоя магия на что-нибудь годна? Туман бы сейчас не помешал.

- При таком ветре... невозможно, - ответил Мендарк угрюмо. - Скоро мы выйдем из залива?

- До Туркадского Моря еще далековато! А ты не хочешь взорвать их огнем из твоих пальцев? Или вызвать Левиафана, чтобы он сокрушил наших врагов своим хвостом? Некоторые сказания, конечно же, должны быть правдой!

- Нужно, чтобы Левиафан находился где-то неподалеку: я же не могу сделать его из сардины! - ответил Мендарк.

- Я слышал сказания о великих волшебниках, которые могут разрушить судно одним ударом, - не сдавался Пендер.

- Все это сказки, - возразил Мендарк. - Удар чего? Тайное Искусство не в состоянии нарушить законы материи и энергии. Судно так хитро построено, что оно может выстоять в жестокий шторм. Неужели ты думаешь, что существуют более могущественные силы, чем эта, и что они могут быть вызваны волей чьего бы то ни было разума? Ты не знаешь, о чем говоришь.

- Тогда что же ты умеешь делать?

- Если бы у судна был изъян - скажем, ослаб какой-то колышек, от которого зависели бы остальные части, - я бы мог его окончательно расшатать, чтобы судно пошло ко дну. А больше я не в силах ничего сделать - иначе мы, мастера Тайного Искусства, давно бы поработили всех на Сантенаре.

- А как насчет огня? Если ты можешь устроить пожар, сожги их!

Мендарк попытался ответить сарказмом на сарказм:

- Большинство магических чудес, о которых ты слышал в кабаках, сидя с разинутым ртом, когда был навеселе, - всего лишь иллюзия. Они не реальны. Да, я могу сделать так, чтобы на кончиках пальцев у меня появился огонь, но он не сожжет сырое дерево. Вот если бы у них на борту был бочонок с горючим, ты бы увидел такой мощный взрыв, что он осветил бы весь Туркад. - И при этой мысли Мендарк с тоской оглянулся на преследователей.

- Шарлатан и мошенник! - пробормотал Пендер. - Я всегда это знал.

- Для обращения к магии мне нужно иметь все необходимое под рукой, - с несчастным видом оправдывался Мендарк. - В любом случае они еще слишком далеко. Я должен их видеть, знать их - тогда я смогу что-то сделать. Таллия сумела бы их запутать, сбить с толку: она более искусна в создании иллюзий, чем я.

- Ну тогда проваливай на нос и вычерпывай воду! - заорал Пендер и добавил, когда Мендарк, покачиваясь, прошел вперед: - Ты, помесь мула с козой, ты так же бесполезен, как Лиан из Чантхеда! Таллия!