79496.fb2
Теперь гребец повернулся, и перед Джоном очутилось мертвенно-бледное лицо под черной фетровой шляпой. Из-под шляпы выглядывали пряди тронутых сединой черных волос. Электрически-голубые глаза над носом, похожим на нос корабля, тонкий, почти безгубый рот и тонкий стилет подбородка с едва заметным углублением над сплошным ошейником воротника.
"Священник!" - подумал Джон и вспомнил человека с ножом в хижине, где он получил одежду. Священник восстановил равновесие, упершись в скамейку, взглянул на Джона и спросил:
- И кто же это вы будете?
- Голос священника звучал разумно, но разумным казалось и поведение обезьяноподобной фигуры в рясе в той хижине с одеждой.
- Меня зовут Джон О'Доннел, - сказал Джон.
Человек на носу кивнул, как будто в этих словах содержалась важная информация. Священник просто поджал губы. Он сказал:
- Ты говоришь, как янки.
Джон оставил это замечание без комментариев.
Юноша вперевалку прошел к носу лодки и безуспешно дернул за него.
- Хватит, парень, - сказал священник.
- Кто вы? - спросил Джон.
Священник взглянул на своих спутников в лодке.
- Это - Джозеф Херити, бродяга, как и я сам. Этот парень... я не знаю его имени. Он не разговаривает. Те, кто дали его мне, сказали, что он дал обет молчания, пока не воссоединится со своей матерью.
Священник снова перевел взгляд на Джона.
- Что касается меня, то я отец Майкл Фланнери из Мейнута.
- Снимите вашу шляпу, отец Майкл, и покажите ему доказательство, сказал Херити.
- Тихо, - произнес отец Фланнери. В голосе его послышался страх.
- Сделайте это! - приказал Херити.
Священник медленно снял свою шляпу, обнажив частично заживший шрам в виде обведенного кругом креста на своем лбу.
- Некоторые винят Церковь в наших несчастьях, - сказал Херити. - Они клеймят слуг Господа, тех, кого оставляют жить - крест в круге для католиков и простой крест для протестантов. Чтобы их различать, вы понимаете?
- Жестокие времена настали, - сказал отец Фланнери. - Но наш Спаситель страдал больше. - Он надел шляпу, поднял со дна лодки объемистый голубой рюкзак и шагнул в тростники. Взяв мальчика за руку, он добрел до берега через чавкающую болотистую почву и остановился всего в нескольких шагах от Джона.
Не оборачиваясь, священник спросил:
- Вы пойдете с нами, мистер Херити?
- Почему бы мне не пойти с вами? - спросил Херити. - Такая прекрасная компания. - Он вышел из лодки, прошлепал через болотистую почву и прошагал мимо священника с мальчиком. Остановившись прямо перед Джоном в тени сосен, Херити смерил Джона взглядом с головы до ног. Наконец, глядя прямо в глаза Джона, он спросил:
- Что же янки может поделывать здесь?
- Я пришел, чтобы помочь, - сказал Джон.
- Значит, у вас есть лекарство от чумы? - спросил Херити.
- Нет, но я молекулярный биолог. Должно же быть где-то в Ирландии место, где я смогу применить свои знания для помощи.
- Это Лаборатория в Киллале, - сказал Херити.
- Далеко отсюда? - спросил Джон.
- Долгий путь вам нужно пройти, чтобы попасть в Лабораторию, - сказал Херити.
Отец Фланнери встал рядом с Херити.
- Разговор окончен, мистер Херити! Этот человек уединился здесь из добрых побуждений. Неужели вы не можете оценить это?
- Оценить это, он просит меня оценить это! - хихикнул Херити.
Джон подумал, что это был неприятный звук. У этого Херити был вид и манеры хитрого, опасного человека.
Священник почти отвернулся от Джона. Указывая рукой в черном рукаве на север вдоль озера, сложив пальцы вместе по старой ирландской привычке, он сказал:
- Лаборатория довольно далеко в ту сторону, мистер О'Доннел.
- Почему бы нам не пойти с ним, чтобы показать доброту наших сердец и то, как мы ценим его добрые побуждения? - спросил Херити. - Наверняка ему нужна наша помощь, иначе он заблудится. - Херити скорбно потряс головой. Мы должны быть уверены, что он не заколдован.
Отец Фланнери взглянул на сосны, затем на дорогу, бегущую по краю озера за деревьями, затем снова на озеро.
- Сейчас миром правят силы повыше наших, - сказал Херити с насмешливой серьезностью в голосе. - Вы сами сказали это, отец Майкл, прошлой ночью, когда мы нашли святилище. - Он взглянул на лодку. - Может быть, это волшебное святилище привело нас сюда, чтобы мы помогли американцу.
Джон слышал в голосе Херити интонации дедушки Мак-Карти, но в нем слышался и скрытый злорадный тон.
- Не беспокойтесь, - сказал Джон. - Я найду дорогу сам.
- Ага, но это опасно, быть здесь одному, - сказал Херити. - Вчетвером безопасней. Что вы скажете, отец Майкл? Разве не должны мы поступить как джентльмены-христиане и проводить этого янки безопасной дорогой до Лаборатории?
- Он сам должен знать, что это нелегкое путешествие, - сказал отец Майкл. - Скорей всего, займет месяцы. И все пешком, если я не ошибаюсь.
- Конечно-конечно, отец, на это уйдет время, и множество времени. Мы будем идти пешком через всю страну, наблюдая жалкие картины нашей бедной Ирландии. Да и американцу сейчас нужны дружелюбные местные проводники.
Джон чувствовал дух противоречия между этими двумя мужчинами, легкий оттенок мстительности в голосе Херити. Мальчик все это время стоял, опустив голову, равнодушный ко всему.
Когда отец Майкл не ответил, Херити сказал:
- Хорошо, тогда я сам проведу американца, если добрый пастырь неспособен выполнить свой христианский долг. - Херити повернулся слегка влево в направлении тропки, которая вела между деревьев на узкую дорогу, идущую вдоль озера. - Ну, идем, янки.
- Мое имя О'Доннел, Джон Гарреч О'Доннел, - сказал Джон.