79538.fb2
Тут в воздухе возник Зейр и с писком упал на шею Робинтону. Его хвост тотчас крепко обвил шею арфиста, файр прижимался к человеку и взволнован-но щебетал, как будто с его другом могло что-то случиться в полете на крыльях Величайшего. При-шлось Робинтону извиниться перед слушателями и приласкать бронзового, чтобы тот замолчал. Когда Зейр успокоился, арфист рассказал Лайтолу, что, согласно его теории, файры сообща располагали мас-сой разнообразнейшей информации, чем и объяснял-ся, например, их страх перед... Робинтон выразительно кашлянул и указал на восток, чтобы Зейра не при-шлось успокаивать снова. Кроме того, огненные яще-рицы были способны передавать сильные эмоции. То-му свидетельство -- зов Брекки, дошедший до Канта в ту роковую ночь. Наконец, как все они переживали о похищенном яйце королевы, прямо-таки места себе не находили, пока оно не было возвращено! Они все время видели яйцо рядом с черной пустотой и вроде бы помнили, что драконы их жгли. Он, Робинтон, несколько раз слышал от присутствующего здесь Джексома, что файры без конца пичкают Рута неве-роятнейшими картинами. Так вот, если столь удиви-тельное свойство зиждилось не на сновидениях глу-пых ящериц, прикорнувших на солнцепеке, -- тут Робинтону пришлось-такивновь утешать воз
189
пущенного Зейра -- у них был отличный случай убедиться в этом с помощью Рута. Дело в том, что Д'рам скрылся неведомо куда, вероятнее всего -пе-реместился во времени, так что даже Рамота не в состоянии позвать его дракона. Это до крайности расстраивает Рамоту и Лессу, которые сильно опаса-ются, не случилось ли с Д'рамом чего нехорошего. Отставка или там не отставка, Д'раму по-прежнему нашлось бы на Перне и место, и подходящее дело.
-- С другой стороны, -- продолжал Робинтон, -- в течение последних Оборотов было несколько случа-ев, когда я... -- он оглянулся на Ф'лара, испрашивая разрешения, и Ф'лар кивнул, -- несколько случаев, когда я путешествовал на юг. В одном из таких путешествий шторм унес нас с Менолли далеко на восток. Измученные, едва не потонувшие, мы в конце концов высадились в очаровательной бухте. Вообра-зите: белый песок, деревья, увешанные алыми плода-ми, золотые и серебряные рыбки, кишащие в лазур-ной воде... Теплое солнце и ручеек, впадающий в бухту: его вода показалась мне слаще вина- -- И Робинтон с тоской заглянул в свою опустевшую чашу. Джексом засмеялся и наполнил ее. -- Однажды я рассказал Д'раму о бухточке, -продолжал ар-фист. -- Сейчас уже не помню, в связи с чем, но рассказ мой был достаточно подробен, чтобы такой умный дракон, как Тирот, без труда ее разыскал.
-- Я полагаю, вряд ли Д'рам захочет усложнять кому-то жизнь, -медленно проговорил Лайтол. -- Скорее всего, он отправился в те времена, когда на Южном еще не было Древних. Прыжок в прошлое на десять-двенадцать Оборотов вполне под силу Тироту...
-- Дело осложняется, Робинтон, -- сказал Ф'лар. -- Даже если допустить, что маленькие твари помнят важные события, случившиеся с их предка-ми, -Ф'лар был настроен явно скептически, -- вряд ли какая-нибудь из здешних ящериц будет нам по-лезна. Ни у одной нет предков из тех мест. -- Он кивнул на Зейра: -- Твой бронзовый, сдается, из той кладки, что Менолли раздобыла в приморском холде?
190
-- К Руту слетаются в гости ящерицы из самых разных мест, -- сказал Робинтон и обернулся к мо-лодому владетелю за подтверждением.
-- По-моему, Ф'лар прав, -- ответил Джексом.
---- Значит, придется лететь в бухточку. Я уверен, что огненные ящерицы соберутся к Руту и там.
-- Вы хотите, чтобы я отправился на Южный континент?..
От Робинтона не укрылся пристальный, хотя еще недоверчивый интерес, вспыхнувший в глазах Джек-сома. Видно, мальчик обнаружил, что жизнь состоит не только из погонь за Нитями на огнедышащих драконах...
-- Не то чтобы я этого хочу, -- говорил между тем Ф'лар. -- Я вовсе не за то, чтобы нарушать наш договор с Древними. Но, похоже, иного способа ра-зыскать Д'рама нет.
-- К тому же бухта расположена весьма далеко от Южного Вейра, -добавил Робинтон, -- а мы знаем, что Древние не любят отлучаться из дому.
-- Некоторое время назад они отлучились доста-точно далеко! -- Голос Ф'лара дрогнул от гнева, янтарные глаза вспыхнули. И Робинтон устало вздох-нул, поняв, что брешь между Вейром Бенден и Залом арфистов едва-едва затянулась. -- Лайтол! -- обра-тился к управляющему Предводитель. -- Я чуть не превысил свои полномочия. Позволишь ли ты нам поручить Джексому поиск?
Но Лайтол покачал головой:
-- Пусть владетель Джексом сам решает. Судя по тому, как прищурился Ф'лар, такого по-ворота разговора он не ожидал. Потом всадник улыб-нулся:
-- Твое решение, владетель Джексом?.. С похвальным, по мнению Робинтона, достоинством юноша наклонил голову:
-- Я горжусь тем, что ко мне обратились за по-мощью, Предводитель.
-- У вас здесь в холде, наверное, нет карт Южного континента? -спросил Ф'лар.
191
-- Как раз наоборот, есть, -- ответил Джексом и торопливо пояснил: -Фандарел учил нас копиро-вать карты..
Карты были, конечно же, не полны. Ф'лар сразу узнал в них копии тех, что были составлены еще Ф'нором, когда тот увез первую кладку Рамоты на Южный континент, на десять Оборотов назад, чтобы драконы успели повзрослеть к началу Прохождения Алой Звезды, -- предприятие, отмеченное лишь час-тичным успехом.,
-- У меня есть более подробные карты побе-режья, -- небрежно заметил Робинтон. Нацарапал записочку для Менолли, привязал ее к ошейнику Зейра и отправил бронзового малыша в Зал арфи-стов, строго наказав не отвлекаться в пути и не забыть поручения.
-- Ты хочешь сказать, что он принесет карты? -- недоверчиво и не без некоторого презрения спросил Ф'лар. -- Брекки с Ф'нором тоже все уши мне про-жужжали об их полезности...
-- Да нет, карты -- дело слишком важное" подо-зреваю, Менолли подольстится к сторожевому дра-кону и упросит его привезти ее сюда, -вздохнул Робинтон, пожалев про себя, что в записке забыл настоять на использовании огненных ящериц: любой случай, могущий переломить мнение Ф'лара, следова-ло использовать.
Ф'лар вдруг спросил:
-- Много ли ты путешествовал во времени, Джек-сом?
Джексом залился краской. Робинтон даже вздрог-нул, заметив тонкую полоску шрама, белую на ярко вспыхнувшей щеке. По счастью, Джексом сидел впол-оборота к Ф'лару -- Предводитель не видел этой сто-роны лица.
-- Я... -- пробормотал Джексом, запинаясь, и по-краснел еще больше. -Я....
-- Оставь, парень, я еще не встречал ни единого молодого всадника, который не пользовался бы этим трюком, чтобы поспеть куда-нибудь вовремя. Я просто
192
хочу выяснить, насколько развито у Рута чувство времени. У некоторых драконов его нет совсем!
-- Рут всегда точно знает, в каком времени он находится, -- ответил Джексом с гордостью. -- Я бы даже сказал, у него лучшая на всем Перне память на время!
Довольно долго Ф'лар молча это обдумывал. Потом спросил:
-- Ты пробовал большие прыжки во времени? Джексом медленно, виновато кивнул, покосившись на Лайтола, но лицо управляющего было бесстрастно.
-- И никаких колебаний во время прыжка? Ни-каких слишком долгих задержек в Промежутке?
-- Нет, Предводитель. Да и какие могут быть трудности, когда прыгаешь ночью?
-- Не вполне понимаю
-- Я про Вансоровы уравнения. Ведь ты, кажется, был в Главной мастерской кузнецов, когда он докла-дывал... -- Ф'лар глядел удивленно, по-прежнему не понимая, в чем смысл, и юноша объяснил: -- Если рассчитать положения основных звезд небосвода, можно дать очень точные ориентиры...
-- Особенно при прыжках ночью, -- пробормотал Мастер арфистов. Ему тоже не приходило в голову использовать таким образом уравнения Вансора.
-- Я до этого не додумался, -- сказал Ф'лар.
-- А между тем прецедент был, -- с усмешкой заметил Робинтон. -- Причем в твоем собственном, Ф'лар, Вейре.
-- В самом деле. Лесса изучила расположение звезд на гобелене, прежде чем отправиться за Древ-ними, не правда ли? -- Джексом успел позабыть об этом, а также, судя по тому, как он прикусил губу, поздновато сообразил, что упоминание о Древних пришлось не особенно к месту.
-- Игнорировать их нельзя, -- сказал Предводи-тель гораздо терпимее, чем того ожидал Робинтон. -- Они существуют, и мы не можем делать вид, будто их нет. Вернемся, однако, к нашим делам, Робинтон. Как скоро обернется твой файр?
И в это время за окном раздался многоголосый щебет, заставивший всех одновременно оглянуться.
-- Умница Менолли, -- вполголоса шепнул Джек-сому Робинтон. И объявил: -- Они прибыли, Ф'лар!
-- Кто? Менолли на сторожевом драконе?
-- Нет, Предводитель, -- с торжеством в голосе сказал Джексом. -- Зейр, а с ними королева Красуля и трое бронзовых. Смотрите, у всех к спинкам при-торочены карты!