7971.fb2 Бенони - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 50

Бенони - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 50

Пришла весна, и Эдварда, дочь Мака, сошла с почтового парохода на берег. Но тут уже начинается другая история и другая небольшая повесть под названием «Роза».


  1. Лапландцы (лопари) — часто употребляемое в художественной литературе название народа саамов, проживающих в северных районах Норвегии, Швеции, Финляндии и России.

  2. Ленсман — государственный чиновник, представитель полицейской и податной власти в сельской местности.

  3. Фрёкен — почтительное обращение к девушке из знатной или чиновничьей семьи (в отличие от йомфру — обращения к девушке из простонародья).

  4. Фанаберия — кичливость, спесь, мелкое чванство.

  5. Берген — город и порт на западе Норвегии, на побережье Северного моря. Второй по количеству населения и экономическому значению после Осло город в стране.

  6. Галеас — небольшое судно, имеющее грот-мачту и маленькую бизань-мачту.

  7. Речь идёт о ловле сельди и трески на Лофотенских островах — архипелаге в Норвежском море, близ северо-западного побережья Скандинавского п-ва.

  8. Сильвестрий (Сильвестр I) — римский папа с 314 по 335 г. Был причислен к лику святых. День его памяти отмечается римско-католической церковью 31 декабря, в день его смерти.

  9. Вест-фьорд — пролив, отделяющий Лофотенские острова от Скандинавского п-ва.

  10. Ворвань — вытопленный жир морских животных и некоторых рыб.

  11. Штаги — снасти стоячего такелажа, удерживающие мачты в продольном направлении.

  12. Бочар —то же, что бондарь.

  13. Будё — город на северо-западе Норвегии, административный центр области Нурланн.

  14. Брамапутра (Брахмапутра) — река в Китае, Индии и Восточном Пакистане.

  15. Асфодель (асфоделус) — название рода растений из семейства лилейных.

  16. Конфирмация (от лат. confirmatio — утверждение) — в протестантизме торжественный публичный акт (не рассматривающийся как таинство) приобщения юношей и девушек (14—16 лет) к церковной общине, сопровождается чтением «Исповедания веры» и особой молитвой.

  17. Агнец — ягнёнок, жертвенное животное. В христианстве обычно употребляется выражение «агнец божий», обозначающее Иисуса Христа, своей смертью искупившего грехи людей.

  18. Фогт — в Норвегии до конца XIX в. полицейский и податной чиновник.

  19. Амтман — чиновник, управляющий амтом (провинцией).

  20. Косовица — время сенокоса, кошения трав, хлебов.

  21. Тронхейм — город и порт на северо-западе Норвегии, на берегу Тронхеймс-фьорда. Древняя столица Норвежского королевства, с 1152 церковная столица (резиденция архиепископа Нидаросского). До 1380 и с 1814 место коронования норвежских королей.

  22. Книксен — почтительное приседание перед старшим.

  23. Фальшфейер (нем. Falschfeuer — фальшивый огонь) — сигнальное устройство в виде картонной гильзы, наполненной горючим пиротехническим составом, дающим яркое пламя и громкий шипящий звук, используемое для освещения или сигнализации.

  24. Нурланн — фюльке (область) на севере Норвегии.

  25. Царь Давид — царь Израильско-Иудейского государства (X в. до н.э.). По библейской легенде, юноша Давид одержал победу над великаном Голиафом.

  26. Доха — шуба из меха и с верхом из меха.