79838.fb2
Юго-восточный Вашингтон,
округ Колумбия
Элвин Куртцвайль допил свой бокал и нервно закурил. В ожидании Малдера он достал конверт, полученный утром, и вынул оттуда листок бумаги. Перечитывая письмо, доктор несколько успокоился - новость была приятная. Издатель писал ему, разумеется, в весьма фамильярных выражениях, что его новая книга выйдет в самое ближайшее время, и выражал надежду на коммерческий успех. Сам Куртцвайль тоже рассчитывал получить со своего нового опуса приличный барыш, но не это главное. Главное, что он в очередной раз "выпустит пар" и на некоторое время прекратит терзаться угрызениями совести.
Отвлекшись от своих размышлений, Куртцвайль взглянул на часы, и ему снова стало не по себе. Малдер задерживался. Доктору вдруг начало казаться, что за ним наблюдают. Он осторожно осмотрелся, но ничего подозрительного не заметил. Однако, как у всякого параноика, у него было слишком сильно развито воображение. Куртцвайлю уже казалось, что на него поглядывают чуть ли не все посетители бара. За соседним столиком раздался громкий женский смех. Куртцвайль вздрогнул и, скомкав письмо, бросил его в пепельницу вместе с недокуренной сигаретой.
Ему захотелось выйти на воздух. Немедленно. В конце концов Малдер знает, где его искать.
В темном переулке позади бара Кейси Элвин Куртцвайль тревожно вглядывался в ночь, торопливо затягиваясь новой сигаретой. Фокса Малдера все не было. Наконец доктор бросил окурок, повернулся и, подойдя к двери, потянул за ручку. Когда он вошел внутрь, у него за спиной немедленно возник элегантный мужчина в кашемировом пальто, который при виде доктора в притворном удивлении и восхищении всплеснул руками.
- Доктор Куртцвайль, неужто это вы? Доктор Элвин Куртцвайль?
- Господи Иисусе... - ахнул Куртцвайль и попятился. Он в панике озирался по сторонам и явно намеревался снова выскочить наружу, но Человек с холеными руками только улыбнулся.
- Вы удивлены. Но ведь вы должны были предполагать, что ваша неосмотрительность не останется безнаказанной...
Куртцвайль отчаянно замотал головой:
- Я ничего ему не рассказывал.
- Я совершенно уверен, что независимо от того, о чем вы рассказали агенту Малдеру, у вас были на то серьезные основания, - спокойно ответил его собеседник. - Это обычная слабость для людей нашего возраста: потребность исповедаться. - Он немного помолчал и добавил: - Мне и самому есть в чем покаяться.
Куртцвайль непонимающе смотрел на собеседника, сбитый с толку его словами и безмятежным тоном. Наконец он выпалил:
- Зачем вы сюда пришли? Чего вы от меня хотите?
- Я надеюсь, что вы меня поймете, - вежливо проговорил Человек с холеными руками. - Я здесь только для того, чтобы попытаться защитить своих детей и внуков. Это - все. Нам с вами жить осталось не так уж много. Я могу только надеяться, что мои слова не относятся также и к ним.
Он спокойно стоял, держа открытой дверь на улицу, словно приглашая выйти. Куртцвайль мгновение не двигался с места, как будто раздумывая над его словами; потом внезапно дернулся, промчался вперед и прошмыгнул мимо Человека с холеными руками обратно в переулок.
Он побежал к улице, но не успел сделать нескольких шагов, как его ослепили фары. Из-за угла вынырнул лимузин и с ревом помчался по узкому переулку, увеличивая скорость. Куртцвайль, запыхавшись, остановился и покосился на приближающийся автомобиль. Он обернулся и испуганно взглянул на Человека с холеными руками, который по-прежнему спокойно стоял в дверном проеме.
Фокс Малдер влетел в бар Кейси через парадный вход и яростно принялся озираться по сторонам в поисках Куртцвайля. Бар был набит битком, - такого наплыва посетителей Малдер еще ни разу здесь не видел. Он проталкивался между ними, то и дело останавливаясь, чтобы сориентироваться, и тщетно вглядывался в полумрак зала. Куртцвайля не было нигде. Малдер вздохнул, провел рукой по волосам и поспешно пробрался к кабинкам в задней части бара, где обычно сидел доктор.
Кабинка была пуста, хотя, по-видимому, освободилась совсем недавно. На столе еще стоял пустой бокал для бренди. В пепельнице Малдер увидел скомканную бумажку, тут же схватил ее вместе с прилипшим окурком и, не разворачивая, сунул в карман. Официант, который как раз в этот момент подошел убрать со стола, оторопело вытаращил глаза. Но Малдеру было не до него. Куда его понесло, черт побери? Неужели что-то случилось? Они опять опередили! Он повернулся и, пробежав через сырой коридор, где находились туалеты, обогнул стайку смеющихся женщин и выскочил в переулок.
- Вот черт, - прошептал он.
У бордюра стоял лимузин. Высокий, элегантно одетый мужчина и шофер в ливрее что-то укладывали в багажник. Малдер остановился, наблюдая за ними. Они захлопнули багажник, и элегантно одетый мужчина, заметив его, приветственно сказал:
- Мистер Малдер.
Руки Малдера сжались в кулаки.
- Что вы сделали с Куртцвайлем? - спросил он с едва сдерживаемой яростью.
Человек с холеными руками безмятежно пожал плечами.
- Куртцвайль пришел и ушел, - весьма светски ответил он и двинулся к Малдеру. Агент ФБР попятился, по-прежнему тяжело дыша.
- Где Скалли? - хрипло спросил Малдер. Человек с холеными руками остановился в нескольких шагах от него. Он окинул взглядом ботинки Малдера, слишком короткие брюки и болтающийся пиджак, которые Малдер позаимствовал у Байерса, потом посмотрел ему в глаза и сказал:
- Я могу ответить на ваши вопросы.
- Она жива? - В голосе Малдера прозвучала надежда.
- Да. - Поколебавшись, Человек с холеными руками добавил: - Я вполне мог бы все вам рассказать, но, думаю, вы и так уже о многом догадались. - Он снова посмотрел Малдеру в глаза.
У Малдера перехватило дыхание.
- О заговоре?
- Я предпочитаю называть это соглашением, - беспечно произнес его собеседник. - Это слово любил употреблять ваш отец.
Малдер, стиснув кулаки, шагнул к нему.
- Я хочу знать, где Скалли, - сказал он с угрозой.
Человек с холеными руками кивнул и полез в карман пиджака. Малдер напрягся, но Человек с холеными руками вытащил из кармана только узкий футляр из темно-зеленого сукна. Он взвесил его на ладони и пояснил:
- Здесь указания, где искать агента Скалли. И средство спасти ей жизнь. Прошу...
Он сделал приглашающий жест в сторону лимузина, и шофер предупредительно открыл заднюю дверцу. Малдер, поколебавшись, подошел к машине и забрался в нее. Человек с холеными руками сел рядом с ним и закрыл дверцу. Он сделал шоферу знак, и лимузин бесшумно тронулся с места.
Малдер сидел подчеркнуто прямо, настороженно поглядывая то на сидящего с ним мужчину, то на шофера, который бросил ответный взгляд в зеркало заднего вида. Человек с холеными руками молча вручил Малдеру суконный футляр.
- Что это? - спросил Малдер.
- Слабая вакцина против вируса, которым заразилась агент Скалли. Ее следует ввести не позже чем через девяносто шесть часов. - Человек с холеными руками говорил светски-спокойно, как на рауте или приеме.
Малдер посмотрел на него, потом на футляр.
- Вы лжете, - решительно произнес он.
- Нет. - Человек с холеными руками задумчиво поглядел на улицу сквозь тонированное стекло. - Хотя я никак не могу доказать, что говорю правду. - Он помолчал. - Этот вирус - внеземного происхождения. Мы знаем о нем очень мало, за исключением того, что он - исконный обитатель этой планеты.
На лице Малдера отразилось сомнение.
- Вирус? - уточнил он.
- Примитивная, неистребимая форма жизни, - пояснил его собеседник. - Что такое вирус, как не лучший колонист, которого нельзя остановить? Он живет под землей в пещере и постепенно мутирует. А потом нападает.
- Значит, именно это вы пытались скрыть? - Малдер больше не пытался скрыть презрение в голосе. - Эпидемию?
- Нет! - рявкнул Человек с холеными руками. Наконец-то Малдеру удалось вывести его из себя. - Господи, вы все неправильно понимаете! СПИД, Эбола все эти вирусы в масштабах эволюции - новорожденные. Этот же вирус разгуливал по планете задолго до появления первого динозавра.