— Это мне стоит просить у вас прощение, — серьёзно отозвался мужчина, вводя меня в ступор своим заявлением.
Я хотела спросить, за что ему стоит извиняться передо мной, но не успела: мы подошли к большим резным дверям особняка. Один шаг вперёд, и двери, распахнувшись настежь, пропустили нас в широкий светлый коридор. Там нас встретил седовласый мужчина. Нет, он был не старым, но всё в нём говорило о мудрости прожитых лет. А мимолётный взгляд, которым он одарил меня, показался мне каким-то равнодушным, даже в некоторой степени неприятным.
— Господин, лекарь прибыл и ожидает в вашем кабинете. Какую комнаты прикажите подготовить для леди? — спокойным, ничего не выражающим тоном заговорил мужчина.
— Леди Адария будет жить в бриллиантовых комнатах. И пригласи портного, — строгим голосом приказал Дорман. — Никогда не видел женщин в таких лохмотьях, — дополнил тихо, на грани слышимости.
— Будет исполнено, ваша светлость, — слегка поклонился мужчина и в ту же минуту скрылся в лабиринте коридоров.
Несколько поворотов, за которыми оказалась широкая, с узорчатыми перилами лестница, эхо шагов, разносящееся по всему особняку, и вот мы уже стоим в кабинете голубоглазого мужчины. Панорамное окно, открывающее вид на парк с прудом, высокие потолки, светло-синие стены с золотистыми вкраплениями, массивный деревянный стол с парой кресел для посетителей и два стеллажа с книгами и документами. Надо ли говорить, что я раньше никогда не бывала в подобной обстановке?! Думаю, по моему изумленному выражению лица всё было итак понятно.
— Ваша светлость, разрешите осмотреть госпожу, — подлетел ко мне не замеченный ранее парень с огромными серебряными глазами и несколько писклявым голосом. Я сначала подумала, что передо мной ребёнок, но, приглядевшись повнимательнее, поняла, что он примерно моего возраста.
— Леди, присядьте пожалуйста в кресло, — попросил он слащавым тоном, получив разрешение на осмотр от Дормана. Лекарь с осторожностью прикоснулся к моей травмированной руке, при этом что-то шепча себе под нос. Его глаза загорелись мягким светом, а в месте соприкосновения наших рук я почувствовала тепло, облегчающее мою боль. Порезы заживали на глазах, а кости вставали на места, правильно срастаясь. Никаких неприятных ощущений процедура мне не доставила.
— Готово, госпожа. Но руку лучше пару дней сильно не напрягайте, — закончил лечение лекарь. Теперь он не спускал с меня заинтересованного взгляда, что вызывал у меня какую-то непонятную дрожь.
— Благодарю, — стараясь не смотреть на него, ответила я.
— Можешь идти, — угрожающим голосом Дорман отослал лекаря.
— А теперь поговорим на чистоту, — теперь уже сказал мне мужчина, присаживаясь в кресло напротив.
Глава 2. Странности
Дорман поменялся как по щелчку пальцев. Исчезло доброе и приветливое выражение лица, голубые глаза теперь, казалось, способны были заморозить меня одним своим взглядом, из его движений ушла плавность, губы сжались в тонкую линию, а меж нахмуренных бровей пролегла недовольная складка. Всё его существо сейчас выражало злость и раздражение.
Дикий, необузданный страх поселился во мне, не давая трезво мыслить. Воспоминания о сумасшедшей старухе, которая хотела кровавой расправы надо мной, всё ещё были свежи и ярки. И это не добавляло мне уверенности. Крупная дрожь прошлась по телу волной. Противное чувство тошноты подступило к горлу. Но я заставляла себя смотреть прямо в льдистые глаза напротив. Я никогда не хотела прогибаться под мужчину, поэтому и выбрала одинокую жизнь в деревушке. А сейчас трясусь от страха, сидя перед этим сильным, подавляющим мои душу и тело, господином.
— Вы меня убьете? — из моего горла вырвался жалобный писк. А Дорман, услышав мои слова, разозлился ещё больше.
— Хватит прикидываться дурочкой! Ты же сама прекрасная знаешь, что женщины слишком ценны для нашего мира, — сорвался он на крик, а последняя его фраза была насквозь пропитана ядом.
— Тогда что вы от меня хотите? Наказать? — выпалила я на одном выдохе.
— Прекрати этот дешёвый спектакль! — взревел мужчина. Взгляд его бешено метался по комнате, видимо, в поисках чего-то, что можно разбить.
Не найдя никаких хрупких предметов, он с такой силой сжал подлокотник кресла, что вырвал его с мясом. А потом отбросил в сторону и плотоядно улыбнулся мне, обнажив острые клыки.
— Вы кто? — сердце билось в груди словно птица в клетке, потому что сейчас передо мной был не человек: это был самый настоящий монстр. Его глаза были скрыты туманной пеленой, волосы светились ослепляющим светом, длинные острые клыки выглядывали из растянутых в неестественной улыбке губ. Черты его лица заострились, стали резче, а вокруг мощной фигуры клубился тёмно-синий дым.
— Что, неужели тебя не посвятили в детали? Неужели не сказали, что придётся взять в мужья виара? — потусторонним голосом отозвался мужчина.
— К-к-какие д-детали? — жутко заикаясь, переспросила я. Про то, что значит «взять в мужья виара» я спросить побоялась.
— Скажи: кто тебя подослал ко мне? — обманчиво спокойным тоном обратился ко мне Дорман.
О чем он вообще говорит? Я ничего не понимаю! Мало того, что оказалась в неизвестном месте в окружении незнакомцев, так ещё меня тут в чём-то обвиняют.
Мужчина ждал моего ответа, нетерпеливо постукивая пальцами по уцелевшему подлокотнику кресла. А у меня горло сдавило спазмом так, что сквозь зубы вырывалось только неразборчивое мычание.
— Я-я не понимаю вас, — выдавила из себя более-менее внятный ответ.
— Ах, не понимаешь, — вскочил Дорман с места, а дым, что окутывал его фигуру, перекинулся на меня. Он проникал под мою кожу, впитываясь и причиняя этим лёгкую боль. Мужчина пораженно замер, неотрывно наблюдая за этим странным действием.
Когда дым полностью растворился во мне, на коже проступили причудливые рисунки, переливающиеся яркими всполохами синего света. Я совершенно растерялась, а Дорман, казалось, разозлился ещё больше.
— Ты… — взревел он словно раненый зверь.
Я чувствовала исходящие от него волны ненависти и гнева, но никак не могла понять в чем я провинилась перед ним? Мы ведь даже никогда не встречались раньше! Мало было сегодня одной ненормальной старухи, так теперь ещё и этот…
Внезапный стук в дверь, а затем и появление в кабинете Руна, того самого молодого человека, на которого я недавно упала, слегка разрядило напряжённую атмосферу.
— Ваша светлость, там портной прибыл, ждёт госпожу в её комнатах, — взволнованно отчитался он о причине своего визита.
Дорман часто-часто заморгал, возвращая своим глазам прежний, кристально голубой цвет, а потом, сказав парню проводить меня в покои, вылетел из собственного кабинета, так ничего мне не объяснив. Страх, держащий меня в своих оковах весь наш разговор, моментально отступил.
— Следуйте за мной, госпожа. Я отведу вас в ваши покои, — склонился передо мной Рун.
— Хорошо, — и мы двинулись в путь по запутанным коридорам особняка. — Скажи пожалуйста, а кто такие виары? — решила поинтересоваться я, когда
— Госпожа, так это ж ведь каждому известно! Не может быть такого, чтобы вы не знали, — откликнулся мой провожатый с удивлением в голосе.
— Понимаешь, я жила в небольшой деревушке на окраине Великой Империи, и оказалась здесь каким-то чудом! Я не знаю, где нахожусь, что от меня хочет ваш господин, почему его так злит и нервирует моё появление… — обречённо прошептала, смахивая с лица непрошенные слезы. После целого дня эмоциональных перегрузок, захотелось разреветься как маленькой девочке.
— Госпожа, не плачьте, прошу вас, — запричитал Рун, упав на колени. Почему он постоянно так странно себя ведёт? Такое ощущение, что я попала в другой мир. И та фраза Дормана, что женщины слишком ценны для нашего мира… что она означает?
— Рун, пожалуйста, поднимись с колен, — упала я рядом с ним и, схватив его за руку, потянула наверх. — Меня это сильно смущает, — призналась я ему, чтобы хоть как-то объяснить свой внезапный порыв. Парень как-то странно отреагировал на моё прикосновение: его лицо на секунду исказила гримаса боли и растерянности, а потом он резко одернул свою руку.
Он всё же встал и, более не говоря и слова, зашагал по просторному коридору, видимо, в направлении моей комнаты.
Святые небеса, куда я попала?
Глава 3. Виар
Дорман
Я стремительно покинул собственный кабинет, чтобы не сорвать всю злость на гостье, так удачно, а главное вовремя, свалившейся на мою голову. Долго петлял по коридорам особняка, но вскоре вышел на улицу. Свежий воздух отрезвлял, успокаивал расшатанные нервы. Полностью вернув себе способность трезво мыслить, я дошёл до той самой кучи из одеял и подушек, на которую, очевидно, свалилась девушка.
Одно единственное мысленное упоминание об этой странной особе заставило погасшую ярость загореться с новой силой. Нет, ну как здорово всё придумал Император! А в том, что это была его затея, я практически не сомневался.
Три недели назад правитель в срочном порядке приказал явиться к нему на аудиенцию. Я, как один из самых влиятельных жителей Империи, не посмел ослушаться и на следующий день предстал пред его очи.
— Герцог Реверси, я рад вас видеть, — поприветствовал меня тогда он со своей фирменной ироничной улыбкой. — Когда я наконец-то получу весть о вашей помолвке? Неужели ни одна из предложенных мною кандидаток вам не приглянулась? А ведь у каждой из них пока не больше трёх мужей, — с некоторой ленцой произнёс Император.
Да он издевается надо мной!