8032.fb2 Бесплодные усилия любви - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 42

Бесплодные усилия любви - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 42

Святой Амур, ура! Вперед, солдаты!

Бирон

Знамена развернем, и на врагов!

Повалим их. Пусть будет, господа,

В сраженье этом верх всегда за нами.

Лонгвиль

За дело. Хватит болтовни. Итак,

Француженок мы будем добиваться?

Король

И покорим их. А теперь должны мы

Придумать развлечение для них.

Бирон

Сперва пойдем, проводим их к палаткам.

Пусть каждый, руку ей подав, ведет

Свою красавицу. А пополудни

Потешим наших дам такой забавой,

Какую время изобресть позволит.

Ведь танцы, игры, песни, маскарад

Всегда любви передовой отряд.

Король

Не будем медлить. Поскорее в пути.

Упущенной минуты не вернуть!

Бирон

Allons! {Идем! (Франц.)} Кто сеет плевел, ржи не жнет.

Весы судьбы точны и справедливы.

Изменника брак с потаскушкой ждет:

Червонца не купить за грош фальшивый.

Уходят.

АКТ V

СЦЕНА 1

Там же.

Входят Олоферн, отец Натаниэль и Тупица.

Олоферн

Satis quod sufficit {Довольно того, что достаточно. (Лат.)}.

Натаниэль

Благодарю господа, создавшего вас, сударь. Беседа ваша за трапезой была остра и назидательна, забавна без грубости, остроумна без напыщенности, смела без наглости, учена без педантизма, оригинальна без ереси. Quondam {Как-то. (Лат.)} на днях говорил я с одним из сотоварищей короля, титулуемым, именуемым и называемым доном Адриано де Армадо.

Олоферн

Novi hominem tanquam te! {Я знаю этого человека так же хорошо, как тебя. (Лат.)} Характер у него самоуверенный, речь заносчивая, язык острый, взгляд высокомерный, поступь спесивая, и весь облик - надутый, смехотворный и чванный. Он чересчур чопорен, чересчур франтоват, чересчур жеманен, чересчур неестествен и, по правде, если смею так выразиться, чересчур обыноземен.

Натаниэль

(записывает выражение в записную книжку)

Какой изысканный и оригинальный эпитет!

Олоферн

Уток его рассуждений выткан искусней, чем основа его доводов. Терпеть не могу таких фанатичных фантазеров, таких необщительных и натянутых собеседников, таких палачей правописания, которые вместо "кого" говорят "каво", вместо "конечно" произносят "канешна", а вместо "милость" мямлят "милась". Это мне так отовратительно (они-то бы сказали "отвратительно"!), что доводит меня почти до умалишенности, - ne intelligis, domine? {Понимаете ли вы, сударь? (Лат.)} - то есть до безумия, до бешенства.

Натаниэль

Laus Deo, bone intelligo {Слава богу, отлично понимаю. (Лат.)}.

Олоферн

Bone? Bone вместо bene! Присциан получил пощечину, но ничего, стерпится!

Входят Армадо, Мотылек и Башка.

Натаниэль

Videsne, quis venit?