80867.fb2
Велисарий кивнул.
- Если я правильно интерпретирую движения судов, то это похоже на армию без командующего.
Иоанн фыркнул.
- Они похожи на утят, оставшихся без утки, которые шлепают лапами по воде, тыкаясь во всех направлениях. - Он снова махнул рукой. - Отправляйся, Велисарий. Теперь ты нужен в Константинополе, а не здесь. Твоя галера быстрее донесет тебя до берега, чем какое-либо из этих судов сможет до него добраться. А я тем временем продолжу наводить страх на этих ублюдков, - он похлопал по стоявшей рядом с ним катапульте. Хитрая улыбка снова вернулась на лицо, и он яростно добавил. - С приличного расстояния, как умный человек.
Велисарий улыбнулся и отвернулся. Затем, услышав следующие слова Иоанна, улыбнулся очень широко.
- Мне понравился твой маневр. Очень понравился!
По сигналу полководца старший у гребцов на галере тут же отдал приказ и стал отсчитывать ритм. Весла опустились на воду. Галера быстро пошла к берегу.
Некоторое время Велисарий наблюдал, как вражеские корабли бесцельно бродят по Босфору. Как увидел полководец, находившийся ближе всего к кораблю Иоанна уже пытался уйти от приближающегося родосца. Очевидно, одному из вражеских кораблей приключений хватило. Корбита направлялась прямо назад в Халкедон, на азиатскую часть пролива.
Вскоре за первой последовали еще полдюжины корбит. Среди оставшихся кораблей вражеской армады все еще царила суматоха и смятение. Несколько кораблей - всего семь, которые вела одна из выживших галер - направлялись к порту Цезаря. Кто-то среди выживших катафрактов армии Вифинии - возможно, сам Эгидий, но скорее всего один из его заместителей - очевидно, решил продолжить выполнение предательского плана. Но осторожно. Теперь они планировали высадиться в более отдаленной гавани.
Победный крик Менандра привлек внимание Велисария к основному флоту. Как он тут же увидел, одна из корбит в гуще кораблей яростно горела. Иоанн нанес свой первый удар.
Смятение в основной части предательского флота рассеивалось. Не прошло и минуты, как большинство из оставшихся кораблей уже неслись назад через Босфор. Только четыре из них - к сожалению, включая последнюю галеру с катафрактами - решили отправиться в порт Цезаря.
Велисарий отметил, что теперь рядом с ним стоит Ашот. Ашот был армянским катафрактом, который возглавлял небольшой отряд, отправленный Антониной для встречи Велисария в Египте. Антонина и Маврикий выбрали Ашота для этого задания потому, что, кроме всего прочего, Ашот был одним из немногих катафрактов среди букеллариев Велисария, у кого имелся морской опыт.
- Что ты думаешь? - спросил Велисарий.
Ашот сразу же понял суть вопроса. Армянин показал пальцем на корабль Иоанна.
- Если бы я был на месте Иоанна, то последовал бы за судами, возвращающимися в Халкедон. Гнал бы их безжалостно. Полностью вывел бы их из строя. Оставил бы все, которые идут в порт Цезаря, Ситтасу и Гермогену. У них не должно возникнуть никаких проблем.
Мгновение. Ашот изучал одиннадцать судов, теперь направлявшихся в самую западную гавань на южном берегу Константинополя.
- Две галеры, - произнес он. - И девять корбит. Чтобы не ошибиться, давай скажем: триста катафрактов и три тысячи пехотинцев. Против пятисот катафрактов Ситтаса и двух тысяч пехотинцев Гермогена.
Ашот плюнул в море.
- Ягнята на заклание, - сделал вывод он.
Велисарий улыбался, глядя на яростное выражение лица армянина. Затем ему стало любопытно посмотреть на реакцию Ашота, и он заметил:
- Пехоте придется тяжело.
Армянин фыркнул.
- Шутишь? Пехоте Гермогена? - катафракт уверенно покачал головой. - Ты отсутствовал почти полтора года, полководец. Ты не видел, что Гермоген сделал со своими войсками. А в Константинополь он привел свои лучшие подразделения. Лучшая римская пехота со дней принципата*. [Принципат - в Древнем Риме специфическая форма рабовладельческой монархии, при которой формально сохранялись республиканские учреждения. Существовала с 29 г. до н. э. до 193 г. н. э.] Они прорвутся прямо сквозь этот вифинский мусор. Велисарий кивнул. Он не удивился. Тем не менее это доставило ему удовольствие.
- Враг также утратил мужество, у него сломлена воля, - добавил Ашот. В смятении - вероятно, у них нет лидера, и они испуганы. Некоторые - не исключено - наложат в штаны.
Он снова плюнул в море.
- Ягнята на заклание. Ягнята на заклание.
Велисарий увидел, что Иоанн, очевидно, пришел к тому же выводу, что и Ашот. Его корабль преследовал корбиты, отступающие в Халкедон.
- А он догонит кого-то их них? - спросил Велисарий.
- Нет шансов, - тут же ответил армянин. - Они сейчас идут против ветра. Теперь преимущество на стороне более тяжелых корбит и их квадратных парусов, в особенности раз гребцы Иоанна устали. Но после того как они дойдут до Халкедона, эти корабли попадут в капкан. Иоанн может встать на входе в гавань и бомбардировать их, оставаясь в безопасности. Он превратит весь флот в щепки.
Еще раз плюнул в море.
- Армия Вифинии вышла из строя, полководец. За исключением нескольких судов, которые направляются в южный Константинополь.
Мгновение Велисарий смотрел на стоявшего рядом с ним катафракта. Армянин следил за вражескими кораблями, направлявшимися к порту Цезаря, и не замечал взгляда полководца.
Велисарий резко принял решение.
- Через несколько месяцев, Ашот, ряд моих людей ждет повышение. Они станут гектонтархами. Ты - один из них.
Глаза армянина округлились. Он уставился на полководца.
- У нас только один гектонтарх - Маврикий. А я не... - Ашот пытался подобрать слова. Как и все катафракты Велисария, он глубоко уважал Маврикия.
Велисарий улыбнулся.
- О, Маврикия я тоже повышу. Теперь он станет хилиархом.
Ашот так и смотрел круглыми глазами. Велисарий покачал головой.
- Мы в новом мире, Ашот Раньше я никогда не считал, что мне нужно более нескольких сотен букеллариев. Но среди многого, чему я научился в Индии, я узнал одну вещь: у малва нет по-настоящему элитных войск. По крайней мере тех, на которые они могут положиться. А я намерен максимально использовать это римское преимущество.
Он почесал подбородок, оценивая.
- Пять тысяч букеллариев. Если возможно - семь. Конечно, не сразу. Я хочу, чтобы они были элитными войсками, а не просто приближенными ко мне лицами. Но это моя цель. - Он хитро улыбнулся. - Вероятно, ты сам достаточно скоро станешь хилиархом. Мне потребуется несколько для этих войск. Командовать всеми будет Маврикий.
Ашот снова попытался подобрать слова.
- Я не думаю... Это слишком много фракийцев, полководец. Пять тысяч? Семь тысяч? - Он добавил, колеблясь: - А я армянин. Я лажу с фракийцами, которые служат сейчас, это так. Они давно меня знают. Но я не уверен, что новые фракийские ребята будет так рады иметь армянина...
- Если не смогут справиться, то я смогу их убедить, - резко ответил Велисарий. - Или выгоню их к чертовой бабушке. - Он снова улыбнулся. - Кроме того, кто сказал, что все они будут фракийцы?
Он усмехнулся, увидев, как. Ашот нахмурился.
- У меня больше нет времени на нежные чувства кого-либо. Мне нужно пять тысяч букеллариев - лучших в мире катафрактов - причем как можно быстрее. Большую часть составят фракийцы. Но там будет также много иллирийцев и так много ассирийцев, сколько мы сможем найти, желающих стать катафрактами. Ассирийцы - очень крепкие ребята. Кроме этого... - Велисарий пожал плечами. - Все, кто может хорошо сражаться и научиться стать катафрактом. Греки, армяне, египтяне, варвары, даже евреи. Меня это не волнует.
Ашот справился с изначальным удивлением, теперь задумчиво трепал бороду.
- Дорого, полководец. Пять тысяч букеллариев - даже если ты не будешь таким щедрым, как обычно - то все равно...