81980.fb2 Властелин Некронда (Книга Еда - 3) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 57

Властелин Некронда (Книга Еда - 3) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 57

Он весь подобрался, готовясь к прыжку. Каспар скинул плащ из медвежьей шкуры и остался лишь в видавших виды кожаных штанах и куртке. Штаны продрались на колене, куртка - на локте. Торчавшая в просвете рубаха, некогда белая, сделалась серой от грязи и пепла выжженной равнины.

- Собаки есть собаки. Кто знает, может, щенки окажутся куда лучше, чем ты предполагаешь, - предпринял торра-альтанец последнюю попытку мирно договориться.

Остальные солдаты начали недовольно ворчать.

- Давай, Пеннард, что ты тянешь? Не станешь же ты спускать с рук этакую наглость!

Парень бросил взгляд на своих товарищей и снова в упор уставился на Каспара. Размахивая кулаками, он с неправдоподобной скоростью ринулся в атаку. Торра-альтанец устоял и легко отразил нападение. И вправду, справиться с этим невежей не составит труда! Парень бросился снова. На сей раз ему повезло, и он сумел задеть Каспара - правда, совсем не больно, зато тот воспользовался этим и врезал противнику сзади по шее. Нападающий полетел лицом в дорожную пыль.

- Хватит! - воскликнул Каспар. - Мне вовсе не хочется тебя бить, просто оставь меня в покое.

Но Пеннард уже поднялся и, ладонью вытерев грязь со рта, кинулся снова - и снова рухнул, напоровшись подбородком на твердый кулак молодого воина. Вот чего Каспар совсем не ждал, так это оглушительного удара по затылку. Юноша упал на колени, в голове помутилось.

- Оставьте его! - яростно завопил валявшийся в грязи Пеннард. - Он мой!

- Прости, приятель! - проворчал голос сзади торра-альтанца. - Но ведь тебя крепко вздули.

- И совершенно по-честному! Я дрался честно, а ты меня опозорил!

Каспар не слушал. Похоже, новобранцы вот-вот передерутся меж собой, но его это уже не волновало.

- Где девушка? - хрипло простонал он. Никто не обратил на него никакого внимания.

- Куда она ушла? - в панике закричал он. - Где девушка? Она украла моего ребенка!

Весь отряд мгновенно замолк, солдаты растерянно переглядывались меж собой.

- Нет! - завопил Каспар пронзительным от ужаса и горя голосом. - Моя крошка! Найдите ее!

- Спокойнее! - Хозяин собаки положил руку ему на плечо. - Мы найдем ее, найдем, не волнуйся. Люди, рассеяться!

В голосе его звучала какая-то угрюмая нотка, от которой торра-альтанцу стало отнюдь не легче.

Юноша понимал: самому организовать поиски ему не под силу. А потому, хотя внутренности у него сжимались в тугой комок от страха, предоставил распоряжаться солдатам. Во рту у него пересохло, кончики пальцев заледенели, он вертелся во все стороны, безрезультатно ища глазами нищенку.

- Если в порту ее не окажется, пиши пропало, - донесся до него чей-то громкий шепот.

Сердце юноши сжалось от невыносимого ужаса.

- Кто-нибудь, дайте ему коня получше, - приказал Пеннард.

Взлетев в седло, Каспар поскакал за остальными. Было трудно дышать, на глаза наворачивались слезы, перед мысленным взором стояла его малышка - как она плачет без него. Юноша все сильнее и сильнее терзал пятками бока лошади, плащ развевался у него за спиной. Едва по бокам потянулись светлые домики с яркими черепичными крышами, Каспар снова начал громко кричать о пропаже ребенка. Фасады домов слепо уставились на него деревянными ставнями окон. Копыта коней громко и тревожно стучали по гладким камням мостовой. Немногие горожане, что показались из своих домов на крики иноземца, по большей части носили черные одеяния. При приближении отряда они торопливо шарахались к стенам и дверям.

- Мой ребенок! - закричал Каспар на местном наречии. - Какая-то женщина украла у меня ребенка! Худая, светловолосая.

Он попытался более или менее внятно описать внешность похитительницы, но это оказалось на удивление трудно.

Солдаты вихрем свернули в переплетение улиц. Пеннард кивнул Каспару:

- Надо выехать на площадь перед гаванью.

Рыбный рынок уже опустел - рыбаки распродали весь улов, лишь кое-где на дне корзин еще копошилась парочка крабов. Однако на поднятую отрядом шумиху скоро сбежался народ. Пеннард вспрыгнул на возвышение и закричал о пропаже ребенка. Скоро кругом воцарилось настоящее столпотворение.

Парень взял Каспара за руку.

- Пока больше ничего сделать нельзя. Только ждать. Сам он не уставал повторять сочувствующим горожанам приметы нищенки.

У торра-альтанца тряслись руки.

- Что... что она сделала с моим ребенком? - хрипло спросил он. - Я умру, если с Изольдой что-нибудь случится. Она - вся моя жизнь.

Никогда еще он не испытывал ничего подобного. Никакие ужасы не могли сравниться с потерей Изольды. И не важно, что девочка ему не родная - все эти недели он заботился о ней, а малышка улыбалась ему, радостно дрыгала ножками и самозабвенно дергала его каштановые волосы, что теперь отросли ниже плеч.

- Пойдем выпьем, - позвал Пеннард. - Тебе сейчас надо выпить. Не волнуйся, ее найдут.

- Я лучше еще сам поищу, - не согласился юноша.

Какой-то солдат привел к нему косматого пони и козу, а скоро на площадь с воем выбежал Трог. Каспар бросился к нему. Пес старательно нюхал землю, но не мог взять след. Да и что удивительного - пес никогда не умел находить по запаху ничего, кроме пирогов, колбасок и морских змей.

- Моя малышка! - стенал юноша. - Где она?

На него накатило отчаяние. В мозгу мелькали самые жуткие, невыразимые вещи, что могли приключиться с девочкой. Он взмолился о том, чтобы ее не утащили обратно в деревню медведей и не принесли в жертву на зловещем каменном алтаре. А может, ее собираются продать в рабство. Или сейчас она у какой-то сумасшедшей, которая не сумеет ни накормить, ни обогреть бедняжку, а не то - бросит в глуши на растерзание диким псам. Колени у юноши подкосились, ему пришлось сесть.

- Послушай, не волнуйся, мы найдем ее, - ободряюще повторил хозяин суки.

Ему вторила какая-то старуха:

- Да-да, посиди. Что толку бегать взад и вперед, точно безумный? Нам нужно, чтобы ты был тут, когда мы отыщем девочку. Ведь ты и города-то не знаешь, как ты будешь искать? Нет, парень, от твоих метаний добра не выйдет. Ты нужен нам здоровым и сильным. Сейчас тебе принесут чая из морских водорослей. Не стой на ветру. В "Приюте оружейника" тебе будет тепло и уютно.

Но Каспар не мог ее послушаться. Он так и стоял перед трактиром, ожидая, с надеждой глядя по сторонам и прислушиваясь к шуму голосов. Представители властей то приходили, то уходили, население разделилось на группы, обыскивающие разные кварталы города, по всему заливу сновали лодки. Юноша изумлялся быстроте и тщательности, с которой были организованы поиски, и всеобщему желанию помочь. Время от времени кто-нибудь подходил к нему и сочувственно похлопывал по спине.

Старуха ни на минуту не отходила от него.

- Никто не сможет украсть ребенка и скрыться с ним. Не волнуйся, мы вернем ее. Вот, накинь-ка плащ. Ну, чего ты добьешься, если замерзнешь и заболеешь? Ей же самой от этого будет только хуже, правда?

- Ну да, конечно, - глупо ответил Каспар, толком не вдумываясь в то, что говорит.

Он даже не замечал хлещущего по площади яростного холодного ветра. Трог сидел у ног хозяина, поджав хвост и прижав уши.

- Не волнуйся, - повторяла старуха. - Воровка будет заботиться о твоей малышке. Наверняка это не... - Голос ее дрогнул и она не закончила фразы, а потом произнесла с искусственной бодростью: - Наверняка это просто какая-нибудь обезумевшая от горя мать, потерявшая своего ребенка. Она будет смотреть за крошкой так, как и родная мать не смогла бы.

Каспара передернуло, но он понимал: старуха всего лишь пытается его утешить.

- Ее мать умерла, - проговорил он.

- Прости, - тихонько отозвалась женщина.

Несмотря на волнение, Каспар все ж обратил внимание на то, что люди во всем порту бросали дела ради поисков Изольды. Юноша был тронут - вот только в глазах всех этих людей он читал такой затаенный страх, что медленно начал понимать: дело куда серьезнее, чем простая кража ребенка.