82292.fb2 Возвращение изгнанника (Легенды Элиты - 1) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 81

Возвращение изгнанника (Легенды Элиты - 1) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 81

- Тот самый горный кряж, что мы миновали по дороге из Элайты, Мика, добавил Роберт. - Помнишь, я еще пытался показать его тебе, но из-за тумана вершины оказались не видны.

- О боги! - Финлея начала бить дрожь. - Я никогда не думал, что... что просто... - Он умолк, глядя на брата. - Впрочем, не важно. Пойду собираться. Спасибо, Роберт.

Финлей двинулся к двери, но брат остановил его.

- Сомневаюсь, что стоит, Финлей.

- Что? - обернулся тот. - Что не так на этот раз? Ты же всегда жалуешься, что я не даю тебе покоя. Вот я и готов пойти тебе навстречу уехать на пару дней.

- Покоя? - повторил Роберт, словно это была шутка. - Как ты думаешь, оставит меня в покое матушка, если в теперешние неспокойные времена я отпущу тебя одного? Она и так уже отчитывала меня за то, что ты отправился в Марсэй.

- За что отчитывала? - спросила леди Маргарет, появляясь в дверях и глядя поочередно на обоих своих сыновей.

Ловким движением Роберт засунул красноречивый пергамент под груду других документов.

- Финлей жаловался на скуку, матушка. Похоже, я недостаточно загружаю его работой. Он собирается на несколько дней съездить на север.

- Правда? И куда же?

- Не в Марсэй, матушка. - Финлей постарался скрыть за улыбкой смущение. Бросив на Роберта предостерегающий взгляд, он добавил: - Я вернусь так скоро, что вы и не заметите моего отсутствия.

- Ты уж извини меня, Финлей, - Маргарет положила руку на плечо младшему сыну, - но меня это вовсе не успокаивает. Разве могу я забыть, что случилось, когда в прошлый раз Роберт отпустил тебя из Данлорна одного?

- О, разве я сказал, что Финлей отправится один? - небрежно заметил Роберт. - Нет уж, извини, матушка, но я ему не доверяю. Я сам с ним поеду; так что ты сможешь тревожиться за нас обоих одновременно - сосредоточить усилия, так сказать. Впрочем, Мика останется и будет за тобой присматривать: за него тебе тревожиться не придется.

Леди Маргарет взглянула на Роберта так, словно хотела отшлепать. Однако она, несомненно, заметила внезапную перемену в настроении старшего сына, так что бодро подняла голову, лишь взглядом спросив у Мики подтверждения своим наблюдениям.

- Пожалуй, мне лучше будет отложить свою поездку в обитель Святой Хилари. Должен же кто-нибудь присматривать здесь за порядком. Кстати, я пришла сказать, что получила известие от Дэниела: он завтра не приедет. Ну что ж, оставляю вас заниматься сборами.

Когда леди Маргарет ушла, Финлей закрыл за ней дверь, движением руки наложил на нее предупреждающее заклятие и повернулся к брату.

Однако Мика заговорил прежде, чем Финлей успел произнести хоть слово.

- По-моему, мне не стоит оставаться, милорд. - Уж в этом-то парень не сомневался: слишком странно вел себя Роберт после смерти дяди. Мика считал, что совсем не годится отпускать господина всего лишь в сопровождении ненадежного Финлея.

Роберт ответил коротко, но без того жесткого выражения глаз, которое так беспокоило Мику все последние дни:

- Ты мне нужен в замке, Мика, уж прости меня. К тому же ты сможешь больше времени проводить со своей семьей, дружок. А за мной присмотрит Финлей, не так ли, братец?

Финлей сглотнул, не решаясь поверить услышанному.

- Ты серьезно говоришь, Роберт?

- Вполне, - кивнул тот. - Я имел в виду то, что сказал: я тебе не доверяю.

Финлей расплылся в улыбке:

- На этот раз, дорогой брат, честно могу сказать, что рад это слышать.

Пожалуй, радоваться все же было рано, размышлял Финлей. Тогда, в кабинете, он уже думал, что ему удалось вытащить Роберта из его раковины, но за три дня пути тот почти не раскрывал рта. Да, конечно, он обсуждал с братом перемену погоды, ненадежность тропы, по которой они ехали, возможность раздобыть еду и дрова, но глаза его оставались странно холодными и пустыми. К концу третьего дня, когда путники достигли опушки небольшого леска, Финлей был готов завизжать от отчаяния.

- Свернем в лес, - неожиданно заговорил Роберт. - Там легче будет остаться незамеченными, чем на открытом месте.

Услышать голос брата оказалось для Финлея почти шоком. Направляя своего коня следом за Робертом, он ответил:

- Не думаю, что так уж важно, чтобы нас никто не видел. Какой в этом вред?

- Ну, ты же не можешь говорить так всерьез, Финлей, - с упреком посмотрел на него брат. - Или ты на самом деле думаешь, будто Селар будет счастлив узнать, что мы с тобой рыщем по окрестностям?

- Но ты же не совершаешь ничего незаконного.

- Ну, если не считать попытки найти волшебный предмет невероятной силы. Поверь, короля встревожит любая малость.

Финлей обдумал услышанное и искоса взглянул на брата.

- Как ты думаешь, матушка знает?

Ответом ему был острый настороженный взгляд.

- Понятия не имею.

- Не можем же мы все вечно от нее скрывать. Я хочу сказать - так и надо было, пока она жила в монастыре, но ведь теперь она вернулась насовсем...

Роберт смотрел на тропу впереди и не взглянул на Финлея.

- Проклятие, братец, я просто не знаю. Тебе же известны ее чувства по отношению к церкви. Как, по-твоему, могу я ей сказать, что даже не один, а оба ее сына замешаны в колдовстве? Она никогда этого не поймет. Нам просто следует быть более осторожными. Я подумаю, нельзя ли наложить постоянное заклятие на дверь моего кабинета, и впредь мы никогда не будем обсуждать опасные темы где-нибудь еще. В остальном же остается только надеяться на лучшее.

Они разбили лагерь у подножия старого дуба, разожгли костер, чтобы не замерзнуть ночью и отпугнуть волков, которые выли вдалеке. Финлей уселся, опираясь на седло, и озабоченно посмотрел на брата. Тот явно оживлялся лишь на короткие моменты. Большую же часть времени Роберт оставался все таким же ушедшим в себя и не желал ни о чем разговаривать. Финлей решился на рискованный шаг.

- Не думаю, что ты должен винить себя в смерти Оливера. Роберт вздрогнул и поднял глаза:

- Что?

- Это не была твоя вина. Он ведь знал об опасности, но сам выбрал свой путь. Ты не можешь вечно упрекать себя в его гибели.

- Так ты думаешь, дело в этом? В чувстве вины? - Роберт рассмеялся, но в смехе звучала горечь. - Уверяю тебя, братец, чувство вины тут ни при чем.

- Но ты...

- Ты запел на другой мотив, Финлей. Еще недавно ты пытался убедить меня присоединиться к Оливеру и поддержать его и Блэра. Тогда ты говорил, что, если они проиграют, в этом будет моя вина. Неужели же ты думаешь, что теперь, когда Оливер мертв, я поверю, будто в его гибели я не виноват? Пожалуйста, братец, постарайся быть последовательным. И, если не возражаешь, я предпочел бы не обсуждать недавние . события. Вот что, дай-ка мне еще раз взглянуть на тот пергамент. Ты ведь и в самом деле веришь, что мы найдем Калике на Омайсисе?

Финлей вздохнул и покачал головой. Как быстро у Роберта меняется настроение...

- Может быть. Попытаться, во всяком случае, стоит. В конце концов, мы же нашли первое указание на то, где может быть спрятан Калике. Я был бы просто идиотом, если бы не предпринял такой попытки.

- Тебя интересует только это?

- Нет. - Отрицать правду было бесполезно: Роберт явно понял все с самого начала. - Я сначала не думал, что нам удастся найти нужное место, я понятия не имел, где находится Омайсис. Мне казалось, что мы наткнулись еще на одно неопределенное упоминание о Каликсе, которое не сможем расшифровать. Однако я твердо верю: в один прекрасный день мы все же найдем Калике.