82311.fb2 Возвращение короля (Властелин колец 5, 6) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 7

Возвращение короля (Властелин колец 5, 6) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 7

-- Вы нашил и его! - воскликнул Арагорн и передав поводья Мерри, он побежал вперед, обняв прибывшего. - Хальбарад! - сказал он. - Из всех радостей - эта самая неожиданная.

Мерри вздохнул с облегчением. Он решил было, что это последняя уловка Сарумана, чтобы подстеречь короля, когда его охраняют лишь несколько человек, но, по-видимому, не будет необходимо умереть, защищая Теодена. Он вложил меч в ножны.

-- Все в порядке, - сказал Арагорн оборачиваясь. - Это мои товарищи из далекой страны, где я живу. Хальбарад расскажет нам, сколько их и почему они прибыли.

-- Со мной тридцать человек, - сказал Хальбарад. - Это все, что мы сумели собрать в спешке, с нами братья Элладан и Элрогир. Мы скакали быстро, получив ваш вызов.

-- Но я не вызывал вас, - сказал Арагорн, - разве что мысленно. Я часто думал о вас, но не посылал ни слова. Но все это может ждать! Вы нашли нас в спешке и опасности. Поезжайте с нами, если король позволит.

Теоден обрадовался новости.

-- Хорошо, - сказал он. - Если ваши товарищи хоть немного сходны с вами, мой Арагорн, тридцать таких рыцарей представляют силу, которую нельзя измерить числом голов.

25

Всадники снова пустились в путь, и Арагорн некоторое время ехал Дунедайн. И когда они поговорили о новостях на севере и юге, Элрогир сказал ему:

-- Я привез вам слово моего отца: ДНИ КОРОТКИ. В СПЕШКЕ НЕ ЗАБУДЬ О ТРОПАХ СМЕРТИ.

-- Да, слишком короткими кажутся мне дни, стобы выполнить желанное, - ответил Арагорн. - И велика будет моя спешка, если я вступлю на эту тропу.

-- Это мы скоро увидим, - сказал Элрогир. - Но не будем больше говорить о таких вещах на открытой дороге.

И Арагорн сказал Хальбараду:

-- Что это вы несете с собой, родич?

Он увидел, что вместо копья Хальбарад с собой несет высокий шест, похожий на знамя, но крепко обвязанный черным полотном.

-- Это дал, который я привез вам от Госпожи Раздола, ответил Хальбарад. - Она делала его в тайне, и долго длилась ее работа. Она тоже послала вам слова: ДНИ ТЕПЕРЬ КОРОТКИ. ЛИБО ОСУЩЕСТВИТСЯ НАША НАДЕЖДА, ЛИБО ПРИДЕТ КОНЕЦ ВСЯКОЙ НАДЕЖДЕ. Я ШЛЮ ТЕБЕ ТО, ЧТО ИЗГОТОВИЛА ДЛЯ ТЕБЯ. ДОБРОГО ПУТИ, ЭЛЬФИЙСКИЙ КАМЕНЬ!

И Арагорн сказал:

-- Теперь я знаю, что вы несете. Несите для меня это еще некоторое время.

Повернувшись, он посмотрел на север под большими звездами и всю остальную часть пути был молчалив и задумчив.

Ночь подходила к концу, и восток светлел, когда они миновали долину Глубокую и подВехали к Хорнбургу. Здесь они решили немного отдохнуть и посоветоваться.

Мерри спал, пока его не разбудили Леголас и Гимли.

-- Солнце высоко, - сказал Леголас. - Все уже встали и занялись делом. Идемте, мастер Лентяй, посмотрите на это место, пока есть возможность.

-- Три ночи назад здесь была битва, добавил Гимли, - и мы с Леголасом играли тут в игру, в которой я выиграл лишь одного орка. Пойдемте посмотрим, как это было! А какие здесь удивительные пещеры, мой Мерри! Как вы думаете, Леголас, мы сможем в них попасть?

-- Нет! Сейчас не время, - сказал эльф. - Не нужно торопиться, когда наслаждаешься. Я дал слово вернуться сюда вместе с вами, если снова наступят дни мира и свободы. Но сейчас скоро полдень, мы поедим и снова поедем, как я думаю и как я слышал.

Мерри встал и звонко зевнул. Несколько часов сна было мало для него: он чувствовал себя усталым и несчастным. Он потерял Пиппина и считал себя багажом, а вокруг все готовились к делам, которых он не понимал.

-- Где Арагорн? - спросил он.

-- В высоком кабинете Бруга, - сказал Леголас. - Я думаю, он совсем не спал и не отдыхал. Он ушел туда несколько часов назад, сказав, что должен подумать, и только его родич Хальбарад пошел с ним: мне показалось, что Арагорн чем-то обеспокоен.

-- Какие необычные эти вновь прибывшие, - сказал Гимли. - Сильные люди и величественные; всадники Рохана кажутся рядом с ними мальчишками; их суровые лица кажутся высеченными из скалы, да и у Арагорна такое же лицо. И они так молчаливы.

26

-- Но когда они нарушают молчание, они вежливы, как и Арагорн, - сказал Леголас. - А вы заметили братьев Элладана и Элрогира. Они прекрасны, как эльфийские принцы. Неудивительно: ведь они сыновья Элронда из Раздола.

-- Почему они пришли? Вы не слышали? - спросил Мерри. Он набросил свой серый плащ, и втроем они пошли к разрушенным воротам Бурга.

-- Они отвечали на вызов, как мы слышали уже, - сказал Гимли. - Они сказали, что в Раздол пришла весть: АРАГОРН НУЖДАЕТСЯ В СВОИХ РОДИЧАХ. ПУСТЬ ДУНЕДАЙН СКАЧУТ К НЕМУ В РОХАН. Но теперь они сомневаются, кто послал этот вызов. Вероятно, Гэндальф.

-- Нет, Галадриэль, - сказал Леголас. - И разве она не передала через Гэндальфа о приезде Серого Отряда с севера?

-- Да, вы правы, - сказал Гимли. - Госпожа Леса! Она читает много сердец и желаний. А почему бы и нам не подумать о наших родичах, Леголас?

Леголас стоял у ворот, устремив свои глаза на север и на восток, его прекрасное лицо было встревожено.

-- Не думаю, чтобы они пришли, - ответил Леголас. - Им не нужно искать войну: война уже движется на их земли.

Некоторое время три товарища шли вместе разговаривая о новостях. Миновав ворота, они прошли мимо могильной насыпи на земляном поле у дороги и оказались у входа в Пропасть Хэлма. Отчетливо видны были следы деятельности хуорнов. Люди Дунленда и много жителей Бруга работали в Крепости, на полях и на обвалившихся стенах, но все казалось необыкновенно спокойным - усталая долина отдыхала после сильной бури. Скоро они повернули назад и пошли обедать в зал Бурга.

Король тоже был здесь, и как только они вошли, он подозвал Мерри и усадил его рядом с собой.

-- Не совсем то, что я хотел, - сказал Теоден, - этот зал похож на мой, но еще не скоро, вероятно, мы с вами сможем посидеть за высоким столом в Медусельде; и когда я вернусь туда, не будет времени для пиров. А сейчас ешьте и пейте, и давайте поговорим, пока есть возможность. А потом вы поедете со мной.

Мерри был удивлен и обрадован.

-- Это будет прекрасно! - Он никогда не был столь благодарен за добрые слова более этого. - И, боюсь, я не похож на сильных людей, - запинаясь заговорил он, - но я хотел бы сделать все, что могу.

-- Я в этом не сомневаюсь, - сказал король. - Я приказал приготовить для вас хорошего горного пони. Он понесет вас так же быстро, как лошадь. Потому что из Бурга мы двинемся горными тропами, а не равниной, и прибудем в Эдорас через Дунхарроу, где меня ждет леди Эовин. Вы будете моим оруженосцем, если хотите. Есть ли здесь доспехи, Эомер, пригодные для оруженосца?

-- Здесь нет больших запасов, повелитель, - ответил Эомер. - Может, мы подберем для него легкий шлем, но кольчуги и меча, подходящих ему по размеру, нет.

-- У меня есть меч, - сказал Мерри, вставая и извлекая свой маленький яркий меч. Полный любви к этому старику, он преклонил колено, взял руку короля и поцеловал. - Могу я положить меч Мериадока из Удела у ваших ног, король Теоден? воскликнул он. - Примите мою службу?

-- С радостью принимаю ее, - сказал король и, положив

27

свои длинные старые руки на каштановые волосы хоббита, он благословил его. - Встаньте, Мериадок, роханский оруженосец гвардии Медусельда! - сказал он. - И возьмите свой меч и пусть он верно служит вам.

-- Вы для меня как отец, - сказал Мерри.

-- К сожалению, ненадолго, - ответил Теоден.

Они поговорили во время еды, потом заговорил Эомер.