82563.fb2 Война времен - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 21

Война времен - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 21

- Ничего. Осмотрев комнату и не обнаружив никого, я подошёл к окну и закрыл его.

- Так значит, это вы наследили здесь?

Охранник, потупившись, подтвердил.

- Карл, - продолжал Герман, - так ты говоришь, что сам закрыл окно?

- Да, сэр.

- На какую затворку, верхнюю или нижнюю?

- Нижнюю, конечно же.

- Ну, хорошо, ступай, - наконец молвил Мельсимор долгожданные для охранника слова. - Да, кстати! Если найдёте этого...ну, кого вы ищете, не поднимайте переполох, а сразу известите меня. А самое главное, не смейте его бить или проделать с ним что-то в этом роде.

- Слушаюсь, сэр, - ответил офицер и уже был в дверях, когда услышал новое пожелание хозяина.

- Карл, я бы хотел попросить тебя вот ещё о чём, - Герман понизил голос. Не говори Гарольду ничего об исчезновении этого человека. И как только вы найдете незнакомца, сообщите об этом только мне.

- Хорошо, сэр. Я так и сделаю, - не задавая лишних вопросов, ответил тот и вышел, закрыв за собой дверь.

"И всё же в этой истории не сходятся концы с концами", - размышлял хозяин над происшедшим в его кабинете.

Прошло несколько часов, прежде чем Карл помчался к Герману Мельсимору с хорошими известиями. Столкнувшись в коридоре с Мельсимором, он выпалил:

- Сэр! Нам сопутствовала удача!

- В чём дело Карл? Что-то случилось? - удивлённо приподняв бровь, спросил тот.

- Сэр! Вы знаете... Мы нашли его... - офицер запнулся и уставился на стоявшего перед ним человека. - Извините, я никак не могу различить вас, сэр. Вы сэр Герман или сэр Гарольд? - спросил он, отдышавшись.

- Я? Герман, - соврал юноша.

- Ох, - вздохнул облегчённо офицер. - Я-то думал, что перепутал вас с сэром Гарольдом... Знаете ли, не хотелось бы не оправдать ваше доверие и проболтаться вашему брату.

- Ну конечно, - хитроумно подыгрывая, ответил Гарольд. - Так зачем ты так мчался сломя голову? - спросил он, стараясь выражаться манерой брата.

- Мы нашли его...ну, то есть этого господина... "утопленника".

- Да? - изумился Гарольд, продолжая играть роль хозяина замка "Голден Сиид". - И где же он был?

- Во втором зерновом амбаре, сэр, - доложил Карл.

- Прекрасная работа, Карл. Слава Богу, что вы его нашли! - восторженно проговорил лже-Герман.

- Спасибо, сэр. Я провожу вас туда, - произнёс охранник.

- Нет, нет, - остановил его тот. - Я сам пойду к амбару, а ты ступай и дежурь у моего кабинета, - приказал он, зная, как ревностно относится брат к охране своей рабочей комнаты.

Офицер недоуменно уставился на своего хозяина.

- Знаешь ли, Гарольд сейчас в моём кабинете, - делая вид, что вверяет ему секретную информацию, тихо произнёс молодой человек, - и я хочу, чтобы ты присмотрел за ним, пока я не разберусь с этим делом. Смотри, не проговорись ему про "утопленника", - напустив на себя важный вид, напомнил он.

- Да, сэр. Будет сделано, сэр, - вытянувшись в струнку, ответствовал страж, и они разошлись в разные стороны длинного коридора.

Едва Карл дошёл до дверей кабинета, как тут же на пороге показался Герман.

- Ну что, есть известия? - спросил он, увидев перед собой Карла.

- Какие известия? - потупив взгляд, спросил страж.

- Как это, какие известия? - вспылил Герман, и его голос пронёсся эхом по всему коридору. - Я же приказал вам искать его!

- Кого? - уже в полном замешательстве, ничего не смысля, тупо спросил охранник.

- Да что это такое? Ты, видно, решил поиздеваться надо мной? - Герман схватил офицера за грудки и притиснул к стене.

- Нет, сэр Гарольд. Честное слово, нет, - испуганно хлопая глазами, пролепетал тот.

- Гарольд?! - изумился хозяин замка. - Да что с тобой, Карл? Это же я, Герман Мельсимор, твой хозяин. Ах ты, балбес!

- Но я только что видел сэра Германа в коридоре... и он сказал мне...

- Что? Ты видел Германа? - прервал его хозяин, ошеломлённый услышанным. Он уже догадывался, что новоиспеченный охранник совершил непоправимую оплошность. - Ладно, мы ещё разберёмся. Так вы нашли "утопленника"? - нетерпеливо спросил он, отпустив ворот стража.

- Так вы тоже знаете? - Карл выпучил глаза и развёл руками.

- Дурак! - презрительно бросил хозяин. - Мне ли не знать! Это же я отдал приказ искать его. Я Герман! - пытался он вдолбить сию истину глупцу.

- Я уже ничего не понимаю, - в отчаянии пробормотал офицер.

- А я уже начинаю понимать... Ситуация проясняется.... Скажи мне только, где он?

- Кто? Сэр Гарольд?

- Нет. Он-то я знаю где. Я имел в виду "утопленника".

- А-а... - наконец дошло до стража. - Он в зерновом амбаре...

- В каком?

- Во втором, - уточнил Карл.

- Хорошо. Я иду туда, а ты стой здесь. Да смотри, чтобы на сей раз никто не совался в мой кабинет.

Г л а в а 11.

- Просто не знаем, что с ним делать, сэр - проговорил пожилой мужчина.