82717.fb2 Волосатые из Уркхи (Ричард Блейд, странствие 13) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 13

Волосатые из Уркхи (Ричард Блейд, странствие 13) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 13

- Тигры! - воскликнул Лейтон. - Да, тигры! Вернее - тигр, которого вы убили! Этот саблезубый махайрод!

- Да, сэр? - Блейд приподнял брови. - С ним чтонибудь не так?

- Безусловно! Чему вас учили в колледже, Ричард?

- Я не специалист в палеонтологии, - буркнул Блейд. - У этой твари была однотонная шкура и чудовищные клыки. Что до всего остального...

- Вы не заметили еще одной существенной детали, мой дорогой. Дайте-ка мне ваше ожерелье! - его светлость протянул руку, и Блейд неохотно повиновался. Он подозревал, что более не увидит своего роскошного украшения, пропутешествовавшего с ним из Уркхи на Землю.

- Вот! - Лейтон повертел перед ним огромные клыки. - Четыре! А у земных саблезубых было только два клыка таких гигантских размеров, в верхней челюсти... Теперь понимаете мою мысль? Животные Уркхи похожи на древних земных, но только похожи, а не полностью аналогичны. И то же самое касается людей, этих ваших... Дьявол! Что такое?

На пальце его светлости выступила капелька крови. Он внимательно осмотрел ожерелье и выдернул из переплетения травяных шнурков металлическое острие. Несколько секунд Лейтон глядел на него в полном недоумении.

- Откуда это, Ричард? Я полагаю, ваш тигр не обращался к дантисту на предмет установления коронок?

Блейд встал и бросил взгляд на треугольный кусочек металла, лежавший на ладони его светлости.

- А! Наконечник стрелы этих лесных охотников! Из железа, я полагаю?

Не ответив на его вопрос, Лейтон ринулся к своему столу, достал скальпель и начал сосредоточенно царапать блестящую поверхность. Через минуту он поднял голову и внимательно посмотрел на Блейда.

- Это не железо, Ричард, и не сталь. Металл более легкий, похожий на алюминий, но потяжелее... и невероятной прочности! Поглядите, мой скальпель из лучшей инструментальной стали оставил только крохотную царапину!

Блейд склонился над маленьким треугольничком, который Лейтон боялся выпустить из рук. Серебристая блестящая поверхность, сходившаяся к острию и заточенная с двух сторон... Металл, из которого была изготовлена башня на утесе! Несомненно, так!

- Похоже, моя гипотеза насчет прочих устройств посетителей Уркхи верна! Так, Ричард? - глаза Лейтона торжествующе блеснули, - Это изделие не обрабатывалось в первобытной кузнице!

Блейд вытер вспотевший лоб.

- Вы думаете, что люди из южных лесов нашли другую башню и сумели ее разрушить? А металл пустили на свои поделки?

- Нет, - Лейтон покачал головой. - Очень прочный сплав... Вряд ли им под силу распилить корпус башни... Нет, Ричард, это треугольная деталь какого-то устройства, а все, что сделали ваши кроманьонцы, - слегка обточили ее по краям, превратив в наконечник стрелы. Видите эти следы? палец его светлости скользнул по острой кромке. - Царапины от камня... вероятно, от наждака.

- Но ваш стальной скальпель едва поцарапал этот металл!

Лейтон выпрямился и подкинул на ладони маленькое острие; вид у него был чрезвычайно довольный.

- Доисторические люди, друг мой, обладали неимоверным терпением... Они могли затачивать наконечник год или два! Ведь я все-таки смог поцарапать этот металл, значит, его твердость такая же, как у хорошей стали. Но тут важно другое - он заметно легче и, судя по вашим словам, практически не корродирует.

Блейд провел ладонью по гладко выбритому подбородку и довольно ухмыльнулся. Похоже, и на сей раз Фортуна не повернулась к нему спиной! Разве только в профиль...

- Итак, я все же вернулся с добычей, сэр, - произнес он, поглядывая то на ожерелье на столе, то на кусочек металла в руках Лейтона. - Осталось ее поделить...

- На что вы претендуете, Ричард? - его светлость не сводил зачарованного взгляда с инопланетного артефакта, отливавшего серебристым блеском.

- Ну, хотя бы один клык... - Блейд решил проявить скромность, ибо в противном случае ему не досталось бы ничего. - В конце концов я рисковал жизнью ради этих сувениров, - он ткнул пальцем в ожерелье.

- Берите два, - буркнул Лейтон. - Вот эти, с нижней челюсти.

- Благодарю, сэр. Вы так щедры...

- Щедр!.. - старик неожиданно хихикнул. - Все равно ни один из этих ретроградов-палеозоологов не поверит, что где-то водятся махайроды с четырьмя такими кинжалами в пасти.

Блейд тоже улыбнулся, потом протянул руку и снял с плетеного шнурка пару огромных клыков.

Комментарии к повести "Волосатые из Уркхи"

1. Основные действующие лица

ЗЕМЛЯ

Ричард Блейд, 38 лет - полковник, агент секретной службы Ее Величества королевы Великобритании (отдел МИ6А)

Дж., 72 года - его шеф, начальник спецотдела МИ6А (известен только под инициалом)

Его светлость лорд Лейтон, 81 год - изобретатель машины для перемещений в иные миры, руководитель научной части проекта "Измерение Икс"

Зоэ Коривалл - художница, бывшая возлюбленная Блейда

Вики Рэндольф - одна из многочисленных пассий Блейда

Питер Норрис - Железный Пит, один из руководителей британской секретной службы, шеф отдела МИ6

Френсис Биксби, Палмер Тич, Харпер Ли - первый, второй и третий заместители Дж. по отделу МИ6; после образования нового отдела МИ6А Биксби и Тич остались в подчинении Дж., Ли перешел заместителем к Норрису

Джордж 0'Флешнаган - Джо, младший коллега Блейда по отделу МИ6А

Боб Стерн, Стивен Рендел, - полевые агенты, сотрудники МИ6А

Макдан - руководитель эдинбургской группы научного центра Лейтона, один из разработчиков телепортатора

Кристофер Смити - помощник Лейтона, нейрохирург

Ньютон Энтони - научный администратор

миссис Рэчел Уайт - соседка Блейда по Дорсету, дама гренадерского роста и сурового нрава

миссис Пэйдж - прислуга Блейда в Лондоне

УРКХА

Ричард Блейд, 38 лет - он же Лей, Тот-кто-даетволшебные-имена, посланец небесных ахх-са

Джи - он же Сис, вождь племени уркхов

Лейтон - он же Ша, шаман племени уркхов

Биксби - Первый Охотник