82791.fb2 Волшебник в Мидгарде - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 32

Волшебник в Мидгарде - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 32

- Как ты можешь заявлять такое! Ведь ты еще не встречался ни с кем из них! - воскликнула Алеа.

- Потому и говорю, - спокойно отреагировал Гар. - А пока мне действительно надо все хорошенько узнать, и чем больше, тем лучше. Признаюсь, до этого браться за дело было бы рановато, да и неразумно. И все-таки в глубине души я уверен в том, что, как только познакомлюсь с представителями различных племен поближе, то обязательно найду способ, как их свести вместе.

Алеа поразилась такой самонадеянности.

- То есть ты считаешь, что способен сделать все, что захочешь?

Гар посерьезнел.

- Нет, конечно. Есть многое, чего мне не по силам совершить, и я это знаю. Это то, что многие люди делают каждый день, даже не задумываясь. Они сами не понимают, какое удовлетворение можно получить от этих повседневных забот, И вновь Алеа поразилась услышанному. Лицо ее собеседника стало грустным, и девушка даже устыдилась своей дерзости. Но одновременно с раскаянием ощутила, как внутри нее нарастает какая-то теплая волна, заполняя царившую там до этого, пустоту.

Неожиданно ей захотелось утешить, по-женски приголубить этого сильного и благородного человека, который почему-то в это мгновение показался ей таким растерянным и беспомощным... такой же игрушкой в руках судьбы, как и она сама.

Этот душевный порыв всерьез испугал девушку. Алеа мысленно отчитала себя за подобную глупость. Действительно, нечего травить себе душу...

- Но если я не способен делать простых вещей, - продолжал Гар, - это еще не значит, что я вообще ничего не умею.

Разного рода странности удаются мне лучше. Причем какие!

Ими я и займусь...

- И что же ты намерен делать? - спросила Алеа глуховатым от напряжения голосом.

- Трудно сказать, - пожал плечами Гар. - По крайней мере до тех пор, пока не переговорю с представителями всех трех племен...

- А что потом? - не унималась девушка. - Допустим, ты поговоришь с ними. Но что делать потом?

- Это и есть самый главный вопрос.

С этими словами Гар поднялся на ноги и взвалил на плечи мешок.

- В конце концов, какой смысл пытаться что-то изменить, когда сам не знаешь, чего хочешь? Ведь верно?

Алеа тоже встала с места.

- О каких переменах ты говоришь?

- Узнать это можно только одним способом, - ответил Гар. - Надо спросить у самих местных обитателей. Я думаю начать с карликов. Согласна?

***

Однажды утром, когда путники устроили привал, Алеа посмотрела на хмурое небо и задумалась.

- Такое впечатление, будто мы прошагали всего ничего.

Уже шесть недель идем на север, так что ночи должны становиться все длиннее.

- Чем дальше на север, тем ночи короче, - поправил ее Гар. - Мы с тобой прошли более трехсот миль. За это время день увеличился на час или два.

Алеа перевела взгляд с неба на собеседника.

- Должно быть, ты немало путешествовал, если знаешь такие вещи.

В ее голосе прозвучала нотка зависти.

- Угадала, - кивнул Гар, возясь с костром. - Действительно немало.

Девушка посмотрела в лицо своему спутнику и неожиданно обратила внимание на его бледность.

Внезапно Алеа стала понятна причина одиночества Гара, и у нее сжалось сердце. Какое несчастье постигло этого человека? Что вынудило его бросить дом и отправиться скитаться по белу свету?..

Да все, что угодно... Алеа уже пришла к пониманию очевидной истины насколько жестоки и как изобретательны в своей жестокости бывают подчас люди.

- Но если день стал короче, то и людей стало меньше, - тихо заметила она. - Последний раз мы видели отряд из Мидгарда десять дней назад, а гигантов - семь...

Гар вспомнил, как это случилось.

Отойдя от Алеа на приличное расстояние, он ловил в ручье рыбу. Вскоре откуда-то из рощи донесся низкий голос. Кто-то окликнул своего товарища.

В ответ донесся более высокий баритон. Видимо, это великанша перекликалась в лесу со своим отпрыском. И Гар, и Алеа сразу отступили в прибрежные заросли и какое-то время пережидали, пока голоса не умолкнут. Лишь когда стало совсем тихо, они крадучись вышли из укрытия.

- Да, последнее время было спокойно, - согласился Гар. - Может, нам теперь стоит идти днем.

От его слов в душу Алеа закралась тревога, смешанная с каким-то детским восторгом. Наверное, интересно идти и видеть, как на ладони, весь мир, а не жалкие несколько ярдов впереди себя... А если им повстречается враг?

Осторожность взяла верх.

- Лучше не стоит, вокруг полно диких собак и кабанов.

- Ну, собаки могут выследить нас и ночью, - напомнил ей Гар.

- А охотники? - нахмурилась Алеа. - Нам попались лишь три отряда, но, к счастью, никто даже не взглянул в нашу сторону.

- Наверное, думали о чем-то о своем...

Алеа подозрительно покосилась на своего собеседника. Откуда у него такой легкомысленный, такой игривый тон? Разве он может заглянуть в мысли других людей? Откуда ему известно, что творится у них в голове? Но Алеа промолчала.

- Ты хочешь сказать, что, если отряд из Мидгарда зашел так далеко на север, это не из-за нас?

- Думаю, нет, - кивнул Гар. - Пойми меня правильно - это еще не значит, что нам нечего опасаться. Наоборот, мы должны действовать с удвоенной осторожностью. Особенно сейчас, когда ночь сократилась до четырех часов и мы будем вынуждены идти и днем...

- Верно, - согласилась Алеа. - А спать придется вместе с солнцем.

- Мы постепенно перейдем на новый режим дня, - уточнил Гар. - Если судить по звездам, то мы бодрствовали шесть часов, так что сейчас вполне можем вздремнуть часок-другой, а затем будем двигаться до полудня. В полдень сделаем привал и как следует выспимся.

- Что ж, план действительно неплохой, - согласилась Алеа, - а завтра отправимся в путь как можно раньше.

Какое-то время они отдыхали, затем слегка перекусили и вновь отправились в дорогу.