82791.fb2 Волшебник в Мидгарде - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 56

Волшебник в Мидгарде - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 56

- Так я буду лучше чувствовать себя, пользуясь вашим гостеприимством.

Бекко рассмеялся, привстал на цыпочки и похлопал Гара по плечу. Потом, повернувшись, старший карлик знаком приказал своему отряду и гостям следовать за ним.

Деревня карликов стояла на холме, который возвышался над лесом. На первый взгляд она напоминала корону, надетую на верхнюю часть склона, с острыми темными кончиками. Поднимаясь, Алеа с Гаром разглядели, что это земляная стена с частоколом из заостренных бревен, наклоненных наружу.

- Мы позовем великанов, чтобы они построили нам наг стоящую крепостную стену, - проговорил Бекко почти извиняющимся тоном. - Но прежде нам надо изготовить достаточное количество радиоприемников, чтобы оплатить их работу.

- А сколько вам нужно? - поинтересовался Гар.

- Стартовая цена - двадцать приемников, - ответил Бекко, - если мы предложим им компьютер в придачу.

Гар изумленно посмотрел на гнома сверху вниз.

- Вы делаете компьютеры?!

Бекко кивнул.

- Когда наши предки начали покидать Мидгард, один из отрядов нашел в лесу металлическую хижину...

- Большую хижину, - вставила Ретса.

- Очень большую, - согласился Бекко, - но она и должна была быть большой, поскольку находившаяся в ней машина была, наверное, размером с сам дом.

- Больше, - сказал Робил, - я видел ее.

- Мы все ее видели, - фыркнул Обон. - Каждый ребенок ходит посмотреть на нее, когда учится в школе.

- В школе? - тихо переспросил Гар, и Алеа, быстро взглянув на него, могла поклясться, что он навострил уши.

- Да, у нас есть школы, пришелец, - снисходительно улыбнулась Ретса. В конце концов детям нужно многому учиться, чтобы уметь делать радиоприемники и компьютеры.

- Безусловно, - согласился Гар. - А что представляет собой эта большая машина?

- У нее есть крылья, и наши предки поняли, что когда-то она летала. Когда они позже прочитали о ней, им стало известно, что называется она "шаттл" и предназначена для доставки людей и грузов в небо, к кораблю, который привез их сюда со звезд.

- И на самом шаттле был компьютер, - кивнул Гар.

- Он-то и научил наших предков читать... В Мидгарде, когда наступили смутные времена, простые люди скоро забыли, каким образом это делается, и только священники по-прежнему помнили. Тогда тот бортовой вычислитель и показал всем, как делать радиоприемники и компьютеры.

- Ему пришлось обучить их математике и физике, не так ли?

Карлики посмотрели на него с живым интересом, а Бекко лишь сказал:

- В том, что касается изготовления таких вещей, да. Так откуда, говоришь, ты прибыл?

- Из очень далеких краев, - ответил Гар. - Но пока это не важно... Полагаю, поскольку у вас появилось радио, вы начали переговоры с великанами?

- Жители Мидгарда не очень-то желали общаться с нами, - криво улыбнулась Ретса.

- Они начали использовать другой тип частот, чтобы мы не смогли подслушать их. - Бекко ухмыльнулся. - Но мы научились настраивать на них свои приемники. Теперь мы их слушаем, но они об этом не знают.

- А они способны слушать вас? - небрежным тоном спросил Гар, глядя в небо.

Бекко уставился на него, слегка испуганный пришедшей в голову мыслью, потом обменялся взглядами с Ретсой и Обоном. Вид у всех коротышек сделался несколько озадаченный.

Алеа догадалась, что им до сих пор не приходило в голову, что они сами являются не только слушателями, но и теми, кого подслушивают посторонние.

Часовой, стоящий на стене, громко спросил:

- Кто твои новые друзья, Бекко?

Несмотря на небрежный тон, в глазах у него угадывалась настороженность.

- Чужестранцы, идущие в Нифльхейм, Дорсан, - отозвался Бекко. - У них письмо от великанов, в нем говорится, что они хорошие люди, которым можно доверять...

- Ну что же, добро пожаловать, чужестранцы.

Дорсан, повернувшись в сторону деревни, издал громкий гортанный клич.

К тому моменту, когда дозорный отряд с гостями прошел через ворота, на площади собралась толпа, увеличиваясь с каждой секундой - по мере того как сбегались жители, жаждущие поглядеть на незнакомцев.

Алеа смущенно оглядывалась. Похоже было, что перед ней собралось несколько сотен маленьких людей - рост большинства из них был около трех футов, некоторые, правда, едва достигали двух, попадались среди них и люди ростом четыре фута, и уж совсем немногие были повыше среднего жителя Мидгарда.

Все они, казалось, непременно хотели коснуться незнакомцев и быть представленными им. Алеа почувствовала, что у нее голова идет кругом - от многих десятков непривычных для слуха имен.

Наконец Бекко с улыбкой взмахнул рукой, призывая соплеменников умерить свой пыл.

- Спокойствие, друзья мои, спокойствие! Наши гости не смогут запомнить всех сразу, дайте им отдышаться!

- У нас создается впечатление, что мы действительно желанные гости здесь, - проговорил Гар слегка усталым тоном. - Если откровенно, я даже не ожидал столь радушного приема.

Карлики, смеясь, начали расходиться, приветственно махая руками. Алеа и Гар подняли руки в ответном жесте благодарности.

Четверо карликов подошли к ним с шестами, чтобы принять принесенные Гаром свиные туши. Остальных свиней уже унесли жители деревни.

- Сегодня вечером у нас будет пир, - сообщил гостям Бекко, - добыча нынче хорошая.

- Дело не только в добыче, - добавила Ретса. - Мы рады гостям, которые редко бывают у нас, поэтому мы всегда празднуем их приход. Надеюсь, вам есть что рассказать нам.

- Да, мы узнали несколько интересных историй от великанов, - кивнул Гар.

- Ну, - усмехнулась Ретса, - они, наверное, слишком стары для нас! Великаны недавно рассказали нам одну новую историю, которую им поведал некий пришелец - о южном боге по имени Таммуз, который побывал в Асгарде.

Бекко, прищурившись, взглянул на Гара.

- Полагаю, ты и есть тот пришелец?

- Точно, - вздохнул Гар, - и это лучшая из моих историй. Придется вспомнить еще что-нибудь... Возможно, рассказ о Чжан-Цзы и бабочке.