82793.fb2 Волшебник в хаосе - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 15

Волшебник в хаосе - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 15

Переводчик метнул в сторону купца испепеляющий взгляд, однако подчинился.

- На сей раз он верно перевел все сказанное тобой, - произнес Гар.

- Не иначе как судьба облагодетельствовала меня, Гар Пайк, послав такого помощника, как ты! - вполголоса сказал Ральк, а затем заставил-таки себя улыбнуться переводчику. - Сдается, что мы с тобой сможем прекрасно обо всем договориться.

Меня зовут Ральк. А тебя?

- По имени меня называют только друзья, - огрызнулся тот, но тут Властелин, которого утомил этот затянувшийся разговор, прочистил горло, и переводчик тотчас принял подобострастный вид и поспешил добавить:

- И те, с кем я веду дела.

Для них я Торги.

После этих слов переводчик вновь обернулся к Властелину и передал суть сказанного.

- Он говорит, что ты пытаешься завязать с ним дружбу и хотел бы называть его по имени, - шепотом пояснил Гар. - Он назвал им и твое имя.

- Можно подумать, они его не знают, - удивился Ральк.

- Так что ты предлагаешь? - Торги вновь обернулся к ним.

- Чтобы ты верно переводил цены, - сказал ему Ральк, - я буду вынужден поднять их на одну пятую. После того как мы свершим сделку, я готов поделиться с тобой. Мы поделим эту пятую часть пополам.

- Что ж, десятая часть лучше, чем ничего, - проворчал переводчик.

- Гораздо лучше, особенно по сравнению с тем, что сталось бы, стань Властелину известно, как ты перевирал его слова.

Переводчик одарил купца полным ненависти взглядом - на иной планете это приравняли бы как минимум к попытке отравления, - но вслух произнес примирительным тоном:

- Что ж, я согласен на твои условия. Итак, сколько ты хочешь за краску?

- Я надеялся получить по три серебряных и одной медной марке за фунт, - вздохнул Ральк. - Но то, что мне предложил Властелин, по крайней мере не оставляет меня в убытке.

На сей раз Торги перевел слово в слово.

Властелин улыбнулся, посмотрел на жену, которая улыбнулась ему в ответ, и кивнул. После чего повернулся к купцу и заговорил напыщенно, но довольно дружелюбно.

- Властелин готов дать тебе по медной марке за каждый фунт, - перевел Торги, - но при условии, что ты не станешь заламывать цены на другой товар.

- Властелин проявил великодушие, - произнес Ральк с улыбкой и отвесил чете легкий поклон.

С этого момента торг шел гладко, и, когда все закончилось, было видно, что Ральк доволен. Властелин с супругой приобрели у него добрую половину товаров, причем не скупясь, по хорошей цене.

В конце концов Властелин проговорил что-то с улыбкой.

- Его честь имел удовольствие купить у тебя товар и надеется, что в следующий приезд ты опять вернешься в его замок, - перевел толмач.

- Сочту за честь и польщен оказанным мне гостеприимством, - произнес в ответ Ральк и снова отвесил поклон.

Толмач перевел. Властелин ответил снисходительной улыбкой и, прежде чем удалиться, бросил переводчику еще несколько слов Тот что-то произнес в ответ и поклонился.

- Он велел переводчику принести деньги и расплатиться с нами, - шепнул Гар.

- Сейчас я принесу деньги, - пояснил толмач, - и вы можете быть свободны. Поторопитесь.

- А тем временем мы упакуем оставшийся товар, - успокоил его Ральк.

- И ты уходи, - бросил Гару переводчик, и во взгляде его читалась неприязнь. - С тобой мы еще встретимся, вот увидишь.

- С нетерпением буду ожидать этого момента, - с нарочитой учтивостью произнес Гар.

***

- Бренди, - бросил Корт служанке в таверне, - причем всю бутылку.

Девушка понимающе улыбнулась и пошла за выпивкой.

- Тяжелый денек, ничего не скажешь, - сочувственно произнес Дирк.

- Ну нет, денек выдался на славу, - возразил Корт, - а вот вечер, согласен, подкачал.

- Уж не девушка ли изменила?

Корт поднял на собеседника удивленный взгляд.

- Можно подумать, ты расстроился из-за небольшой драчки в темном переулке, - усмехнулся Дирк. - По сравнению с настоящей битвой это пара пустяков. Если ты так вздыхаешь, значит, вся проблема в женщине.

- А ты проницателен, чужестранец, - медленно проговорил Корт, - и знаешь толк в солдатской жизни. Как давно ты ходишь в наемниках?

- Да где-то с год. - Дирк улыбнулся, заметив недоверчивый взгляд Корта, и поспешил пояснить:

- Я вольная птица.

Чаще всего нанимаюсь в телохранители, а если предлагаю свои услуги капитанам, то, как правило, на одну битву.

- Но в таком случае тебе не положен офицерский чин, - нахмурясь, заметил Корт. - Капитан ни за что не возьмет человека с улицы на офицерскую должность.

- Попал, что называется, в точку. Я сержант.

- Если, конечно, у тебя контракт с вольной ротой, - улыбнулся Корт. А если с местным Властелином, то в таком случае ты Погоняла.

- Вы так называете сержантов?

- Не мы, а они, - поправил собеседника Корт. - Наемники пользуются старыми словами - такими старыми, что мы даже не знаем, откуда они пошли. Но нам необходимо знать и другие. Всякое может статься - и любой из нас в один прекрасный день предпочтет пойти в услужение к Властелину.

И Корту стало грустно. Он вспомнил сквайра Элсворта, а с ним и Виолетту.

- Значит, я сержант или Погоняла, - усмехнулся Дирк. - Что ж, не лишено смысла. А кто тогда лейтенант?