82793.fb2
- На сей раз он верно перевел все сказанное тобой, - произнес Гар.
- Не иначе как судьба облагодетельствовала меня, Гар Пайк, послав такого помощника, как ты! - вполголоса сказал Ральк, а затем заставил-таки себя улыбнуться переводчику. - Сдается, что мы с тобой сможем прекрасно обо всем договориться.
Меня зовут Ральк. А тебя?
- По имени меня называют только друзья, - огрызнулся тот, но тут Властелин, которого утомил этот затянувшийся разговор, прочистил горло, и переводчик тотчас принял подобострастный вид и поспешил добавить:
- И те, с кем я веду дела.
Для них я Торги.
После этих слов переводчик вновь обернулся к Властелину и передал суть сказанного.
- Он говорит, что ты пытаешься завязать с ним дружбу и хотел бы называть его по имени, - шепотом пояснил Гар. - Он назвал им и твое имя.
- Можно подумать, они его не знают, - удивился Ральк.
- Так что ты предлагаешь? - Торги вновь обернулся к ним.
- Чтобы ты верно переводил цены, - сказал ему Ральк, - я буду вынужден поднять их на одну пятую. После того как мы свершим сделку, я готов поделиться с тобой. Мы поделим эту пятую часть пополам.
- Что ж, десятая часть лучше, чем ничего, - проворчал переводчик.
- Гораздо лучше, особенно по сравнению с тем, что сталось бы, стань Властелину известно, как ты перевирал его слова.
Переводчик одарил купца полным ненависти взглядом - на иной планете это приравняли бы как минимум к попытке отравления, - но вслух произнес примирительным тоном:
- Что ж, я согласен на твои условия. Итак, сколько ты хочешь за краску?
- Я надеялся получить по три серебряных и одной медной марке за фунт, - вздохнул Ральк. - Но то, что мне предложил Властелин, по крайней мере не оставляет меня в убытке.
На сей раз Торги перевел слово в слово.
Властелин улыбнулся, посмотрел на жену, которая улыбнулась ему в ответ, и кивнул. После чего повернулся к купцу и заговорил напыщенно, но довольно дружелюбно.
- Властелин готов дать тебе по медной марке за каждый фунт, - перевел Торги, - но при условии, что ты не станешь заламывать цены на другой товар.
- Властелин проявил великодушие, - произнес Ральк с улыбкой и отвесил чете легкий поклон.
С этого момента торг шел гладко, и, когда все закончилось, было видно, что Ральк доволен. Властелин с супругой приобрели у него добрую половину товаров, причем не скупясь, по хорошей цене.
В конце концов Властелин проговорил что-то с улыбкой.
- Его честь имел удовольствие купить у тебя товар и надеется, что в следующий приезд ты опять вернешься в его замок, - перевел толмач.
- Сочту за честь и польщен оказанным мне гостеприимством, - произнес в ответ Ральк и снова отвесил поклон.
Толмач перевел. Властелин ответил снисходительной улыбкой и, прежде чем удалиться, бросил переводчику еще несколько слов Тот что-то произнес в ответ и поклонился.
- Он велел переводчику принести деньги и расплатиться с нами, - шепнул Гар.
- Сейчас я принесу деньги, - пояснил толмач, - и вы можете быть свободны. Поторопитесь.
- А тем временем мы упакуем оставшийся товар, - успокоил его Ральк.
- И ты уходи, - бросил Гару переводчик, и во взгляде его читалась неприязнь. - С тобой мы еще встретимся, вот увидишь.
- С нетерпением буду ожидать этого момента, - с нарочитой учтивостью произнес Гар.
***
- Бренди, - бросил Корт служанке в таверне, - причем всю бутылку.
Девушка понимающе улыбнулась и пошла за выпивкой.
- Тяжелый денек, ничего не скажешь, - сочувственно произнес Дирк.
- Ну нет, денек выдался на славу, - возразил Корт, - а вот вечер, согласен, подкачал.
- Уж не девушка ли изменила?
Корт поднял на собеседника удивленный взгляд.
- Можно подумать, ты расстроился из-за небольшой драчки в темном переулке, - усмехнулся Дирк. - По сравнению с настоящей битвой это пара пустяков. Если ты так вздыхаешь, значит, вся проблема в женщине.
- А ты проницателен, чужестранец, - медленно проговорил Корт, - и знаешь толк в солдатской жизни. Как давно ты ходишь в наемниках?
- Да где-то с год. - Дирк улыбнулся, заметив недоверчивый взгляд Корта, и поспешил пояснить:
- Я вольная птица.
Чаще всего нанимаюсь в телохранители, а если предлагаю свои услуги капитанам, то, как правило, на одну битву.
- Но в таком случае тебе не положен офицерский чин, - нахмурясь, заметил Корт. - Капитан ни за что не возьмет человека с улицы на офицерскую должность.
- Попал, что называется, в точку. Я сержант.
- Если, конечно, у тебя контракт с вольной ротой, - улыбнулся Корт. А если с местным Властелином, то в таком случае ты Погоняла.
- Вы так называете сержантов?
- Не мы, а они, - поправил собеседника Корт. - Наемники пользуются старыми словами - такими старыми, что мы даже не знаем, откуда они пошли. Но нам необходимо знать и другие. Всякое может статься - и любой из нас в один прекрасный день предпочтет пойти в услужение к Властелину.
И Корту стало грустно. Он вспомнил сквайра Элсворта, а с ним и Виолетту.
- Значит, я сержант или Погоняла, - усмехнулся Дирк. - Что ж, не лишено смысла. А кто тогда лейтенант?