82793.fb2 Волшебник в хаосе - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 42

Волшебник в хаосе - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 42

Не мешкая ни минуты, Гар метнул ему вдогонку меч. Лезвие со свистом рассекло воздух: удар рукояткой пришелся беглецу по голове. Конь под ним еще проскакал немного, но затем всадник выпал из седла. Клинок воткнулся в землю и закачался.

- Отличный бросок. - Дирк подъехал ближе, выдернул меч и вернул другу. - Откуда ты знал, что острие его не заденет?

- Практика, - спокойно пояснил Гар.

Дирк кивнул, хотя так толком и не понял, какую практику имел в виду его друг-великан. Мысленно он представил себе следующую картину: Гар стоит, застыв, словно каменный истукан, а вокруг него на земле валяются мечи, кинжалы, шпаги острые осколки стекла. Время от времени один из них срывается с места, устремляясь прямо в яблочко, затем отскакивает на место, уступая очередь следующему.

Дирк покачал головой, стряхивая наваждение, и еще раз огляделся по сторонам.

- Одиннадцать раненых и истекающих кровью. А я почему-то не испытываю раскаяния.

- Видимо, потому, - задумчиво отвечал Гар, - что они пытались убить тебя, а может, потому, что они пытались истребить целиком весь взвод.

- Что ж, возможно, и поэтому, - согласился Дирк. - Никто не ранен смертельно?

Гар покачал головой.

- Кстати, тоже наша промашка. Мы пытались не проливать кровь понапрасну, щадили их, что нам самим могло стоить жизни.

- Ну, знаешь, нам было не до милосердия, - возразил Дирк. - Кстати, ты не заметил, это уже входит в привычку.

- Надо будет над этим поразмыслить, - согласился Гар.

- Что же нам теперь с ними делать, - задумался Дирк. - Бросить их здесь?

- Ты хочешь предложить место получше? - усмехнулся Гар. - Я же хочу взять кое-что на память. Проследи за ними, чтобы они не натворили глупостей. А то, кто знает, вдруг кому-то взбредет в голову швырнуть копье!

- Не волнуйся, - заверил Дирк и повернулся к раненым, время от времени исподтишка бросая на Гара полный любопытства взгляд.

Тот подошел к ястребиному сержанту, убедился, что тот без сознания, и взвалил его себе на плечо. Гар дотащил ношу до коня, словно мешок, перебросил животному через спину, связал пленнику руки и ноги, чтобы тот ненароком не свалился, а потом вскочил в седло.

- Возвращаемся к нашим. Больше здесь делать нечего.

***

Раздался возглас часового.

Корт выбежал на крик и увидел, как к лагерю приближаются Гар и Дирк.

- Наконец-то!.. Мы уже решили, что Ястребы устроили вам засаду.

- Разумеется, устроили! - Гар кивком указал на свой трофей. Тот уже пришел в себя и теперь сыпал проклятиями. - Мы привезли его специально для вас. Можете не волноваться - остальные его орлы порядком подрастеряли оперение, и их можно не опасаться. К тому же они убежали.

Корт в изумлении уставился на сержанта, затем медленно кивнул.

- И это все ваша работа? Ну, ребята, вы даете! Ладно, давайте его ко мне. - С этими словами Корт зашагал назад к костру.

Гар спешился и принялся развязывать пленника. Как только одна рука сержанта оказалась свободна, Ястреб замахнулся, но Гар спокойно увернулся от удара.

- А вот этого делать не следует. Ты был связан, и у тебя затекли мышцы. Хорошего удара все равно не получилось бы.

Зачем тратить силы?

Но как только Гар развязал пленнику ноги, тот изловчился и с силой пнул Гара в челюсть. Тот никак не ожидал подобной прыти, покачнулся и едва не упал.

Когда же Гар пришел в себя и, поборов злость, шагнул к пленнику, оказалось, что Дирк и сержант Отто уже волокут в сторону обмякшее тело.

- Мы прописали ему снотворное, - пояснил Дирк.

- А я и не знал, что у тебя таковое имеется, - пошутил Гар.

- Этот тоже не знал.

Дирк положил сержанта Ястребов на землю.

- Связать его по рукам и ногам, - распорядился Корт, и солдаты принялись загонять в землю колышки, чтобы затем привязать к ним пленника.

Надо сказать, бойцы Голубой Роты с ним не слишком церемонились, что, впрочем, было неудивительно. Кто в конце концов устроил кому засаду?..

Гар взял у ближайшего солдата котелок и плеснул пленнику в лицо водой. Тот пришел в себя и принялся отплевываться.

Корт презрительно посмотрел на него сверху вниз.

- Я отдаю себе отчет в том, что пытать наемника - значит нарушить воинскую честь и Кодекс Вольных Рот, но, пожалуй, буду вынужден это сделать. Тем более что вы сами преступили законы войны, и причем не единожды.

- Мы ничего не нарушали! - воскликнул пленник.

- Неужели? Тогда скажи мне на милость, в каком законе написано, что можно устраивать засаду, когда второй отряд еще даже не выступил в поход?

- Если вы позволите, лейтенант, - вмешался Гар. - Можно вас на пару слов?

Корт нахмурился.

- Что такого ты хочешь сказать мне, чего не должен слышать этот Ястреб?

Тем не менее он отошел с Гаром в сторону.

- Нехорошо нарушать законы, - пояснил тот, - особенно если точно неизвестно, что другая сторона не нарушила их первой.

- Как так не нарушила?..

- Послушайте, лейтенант, это только наше предположение. Но даже если так все и есть, если они нарушили первое правило, а вы нарушите второе, что тогда помешает им нарушить третье, и в результате, глядишь, вскоре все вокруг начнут нарушать законы, и тогда уже не разберешь, кто прав, кто виноват.

- Нет, это нам ни к чему, - нахмурился Корт. - Тогда все Вольные Роты истребят друг друга за пару недель.

- Вот я о том же. Знаете, что я предлагаю взамен?

- Говори.