82793.fb2 Волшебник в хаосе - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 43

Волшебник в хаосе - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 43

- Давайте не будем устраивать пыток и казней. Вместо этого захватим в плен их капитана и устроим над ним показательный суд в присутствии капитанов других Вольных Рот. Если они решат, что он нарушил закон, пусть делают с ним все, что хотят.

У Корта загорелись глаза - идея ему понравилась.

- Замечательно! Но как мы, по-твоему, захватим их капитана? Кто нам позволит? Вокруг него его солдаты!

- А мы захватим его, когда их поблизости не будет. Закон говорит что-нибудь по этому поводу?

- Нет, но только потому, как мне кажется, что еще никто до этого не додумался, - хитро улыбнулся Корт. - Так что можно рискнуть. Я поговорю об этом с капитаном Деверсом когда мы вернемся в гарнизон. И если он позволит, я отправлю в разведку отряд. Надеюсь, вы вызоветесь добровольцами.

- Сочту за честь, - склонил голову Гар. - А пока спрашивайте все, что вам интересно. Я же, в свою очередь, сделаю так, чтобы сержант сам выложил бы нам все, как на духу, и нам не придется вытягивать информацию из него силой. Конечно, я буду вынужден ему пригрозить...

Корт расплылся в улыбке.

- Можешь приступать. Если тебе удастся вытащить из него ответ на вопрос, почему они напали на нас и кто их для этого нанял, я, пожалуй, отпущу его подобру-поздорову.

- И никакого выкупа?

- Много ли дадут за сержанта? - пожал плечами Корт.

- Приятно слышать, - скривился сержант Гар Пайк. - Ладно, мы еще решим, что с ним делать.

И они направились к привязанному к кольям пленнику.

Рядом с ним стоял Дирк и о чем-то громко спорил с сержантом Отто.

- Послушай, но ведь мы с тобой цивилизованные люди.

Нам незачем впадать в крайности. Достаточно посадить его под мешок с водой. Пусть капли капают ему на макушку, глядишь, через часок-другой он и расколется.

Отто упрямо покачал головой, - На это у нас нет времени. Я тебе говорю - лучше нет старого испытанного способа. Отлупим его, и вся недолга. Главное, быстро и эффективно.

- Да, но как, по-твоему, он будет говорить со сломанной челюстью?

- Джентльмены, если вы позволите... - вмешался Гар, еле сдерживая улыбку.

- А? - Дирк поднял взгляд и нахмурился. - А, это ты хочешь им заняться? Что ж, валяй, а то мы никак не можем договориться, с чего начинать.

- А вы бы не могли отойти в сторонку? - попросил Гар. - Мне требуется свободное место, чтобы его усадить.

- Пожалуйста, - буркнул Дирк и отошел на пару шагов. - Кстати, я слышал об одной методе, которая значительно ускоряет процесс. Надо взять походную кровать Гара, привязать к ней сержанта, и если она придется ему не по росту, то...

- Не обращай на них внимания, - посоветовал пленнику Гар, опускаясь на колени рядом с пленником. - Дирк почему-то вбил себе в голову, что лучшего способа вытащить из пленника информацию, чем пытка, еще не придумано. Лично я предпочитаю действовать иначе.

Дирк принял его игру.

- Нет, пытай его, пытай. Или давай для начала сержант Отто хорошенько его отколошматит, а потом я возьмусь за мои любимые клещи или, на худой конец, плетку с девятью хвостами.

- Это у него потому руки чешутся, - притворно вздохнул Гар, - что твои солдаты напали на наш взвод, а когда мы от них отбились, ты выслал против нас всадников, чтобы они нас прикончили. Должен признать, что с вашей стороны это несколько не по-джентльменски, хотя и понимаю, что ты всего лишь выполнял приказ. А за такое пытка не полагается.

- Это точно. - Пленник от страха и напряжения весь взмок.

Он покосился на Гара - что же тот скажет дальше.

- Лично я придерживаюсь того взгляда, что приказы надо выполнять, и притом хорошо. Так что лично я против тебя ничего не имею. Как, по-твоему, я прав?

- Прав! Еще как прав! - затряс головой пленник. - Я всего лишь делал свое дело.

- А мы свое, - согласился Гар. - Правда, мой друг говорит, что сначала вы напали на купца, а затем и на нас, причем не на поле боя, а устроили засаду. И все потому, что кто-то сказал, будто мы собираемся воевать с вами.

- Испробуем на нем железный сапог, - предложил Дирк, кровожадно ухмыляясь.

- Не правда, - воскликнул сержант. - Нам было ведено покончить с вами. Мы только выполняли приказ и не нарушали никаких законов и правил!..

Гар обменялся недоуменным взглядом с Дирком, затем снова повернулся к сержанту.

- Итак, вы делали то, ради чего вас наняли, - медленно произнес он. Безусловно, в этом нет ничего предосудительного. И все? Больше ты нам ничего не хочешь сказать?

Сержант мотнул головой.

- Ну, конечно же, нет. А теперь скажи мне одну вещь, поскольку это больше ни для кого не тайна. Вот ты говоришь, что вас наняли покончить с нами. С кем? Ты имеешь в виду весь взвод?

- Нет-нет! Только тебя, великана! Даже твой друг тут ни при чем, выпалил сержант на одном дыхании. - И как только вам вдвоем удалось одолеть наш отряд?!

- Колдовством, - спокойно ответил Гар.

Корт уставился на него в немом изумлении.

- Не верю я ни в какое колдовство, - возразил сержант.

- Сразу видно образованного человека, - с удовлетворением заметил Гар. - А что, если я мудрец, которого медитация наделила невиданной силой?

- Слышал я эти байки, - признался сержант, - только лично я в них не верю.

- Предполагаю, - вздохнул Гар. - Все дело в практике.

Чем чаще упражняешься, тем заметнее результат.

- Кстати, нам нужны мишени для упражнений, - к слову заметил Корт.

Глаза сержанта полезли на лоб.

- Признавайся, - вкрадчиво продолжал Гар, - кто тебя нанял?

- Стюард! - воскликнул сержант. - Стюард Властелина Лутра! Он желает твоей смерти - почему, мне неизвестно, но он нанял целую роту, лишь бы только тебя убить.

Гар замер на месте.

- Ну, что, может, подсыплем ему горяченьких угольков в штаны? потирая руки, сказал Дирк, который не слышал, что сказал сержант.