82793.fb2
- Еще бы! Более того, подземные жители буквально помешаны на преумножении знаний, они только и делают, что изобретают все новую и новую технику!
- Обычно это удел одиночек, - заметил Гар.
- Ты прав, у нас есть любители одиночества, - признался герцог. Среди наших предков было немало таких, кто предпочитал уединение. Сейчас же большинство техников трудятся в лабораториях и мастерских положенное количество часов, после чего проводят время за более приятными занятиями, посвящают себя искусствам и тонким беседам.
Гар и Дирк переглянулись.
- - Сейчас мы ни в чем не испытываем нужды, - продолжал герцог. - Мы окружили себя роскошью и можем проводить время в приятной праздности, за танцами и музыкой. Те же, кто предпочел выйти наружу, кто мечтал о свободе равнин и лесов, чтобы выжить, вынуждены в поте лица добывать себе пропитание, убивать друг друга в бесконечных сражениях. У нас же царит гармония.
- Ах вот как? - удивился Гар. - И как вам это удается?
- Время от времени мы собираемся вместе, чтобы обсудить спорные вопросы.
- Все население?
- Разумеется, - нахмурился герцог. - Нас не так уж и много, и городская площадь вмещает всех без труда.
- А если кто-то держит на другого обиду?
- Тогда мы выслушиваем доводы каждого из них и решаем, кто прав, а кто нет, и в какой степени.
- Что ж, это, конечно, несколько утомительно, но зато весьма эффективно, - произнес Гар. - Тем не менее у вас остается масса свободного времени.
- Это самое главное наше достижение. - Герцог улыбнулся несколько натянутой улыбкой.
- Купленное ценой отказа от свободы наземного образа жизни. При всем желании вам некуда податься или заняться тем, что по душе, даже если это не нравится кому-то другому.
Но, с другой стороны, милезийцам такая свобода тоже не снилась.
- По крайней мере большинству из них, - хмуро заметил герцог.
- А еще вы избираете себе главу, - закинул удочку Гар. - Как, например, вы стали герцогом? Потому что старше других или по праву рождения?
- По старшинству и заслугам, - отвечал тот. - Многие из моего поколения до сих пор живы, но, когда умер старый герцог, я удостоился самых сильных рукоплесканий. Что касается руководства делами, то я председательствую на ассамблеях и выступаю от имени нашей колонии в сношениях с другими холмами. Вот и все.
- И при необходимости командуете боевыми действиями против милезийцев, - добавил Гар. - Предполагаю, что время от времени вы совершаете визиты в другие Холмы.., скорее всего в ночи весеннего и осеннего равноденствия или солнцестояний.
- И горе тем смердам, что окажутся у нас на пути! - улыбнулся герцог, и глаза его вспыхнули недобрым огнем. - Поздравляю вас. Вы, друг мой, проницательны, коль скоро догадались, как мы используем с выгодой для себя легенду о Дикой Охоте и все эти равноденствия и солнцестояния. Тем самым мы только прибавляем себе мистической ауры.
Дирк нахмурился. Герцог разоткровенничался явно неспроста.
- Полагаю, это не только играет вам на руку в том смысле, что вас никто не трогает, но и спасает самих же милезийцев от вашего гнева, дипломатично заметил Гар. - Смею также предположить, что праздники, которые вы устраиваете по этому случаю, имеют целью интенсивный обмен генами.
- Мы также соревнуемся в атлетических искусствах, что еще больше пробуждает в наших мужчинах стремление к физическому совершенству, а также поддерживает в них боевой дух, - резко добавил герцог.
- Разумеется, ведь победитель пользуется особой популярностью у женщин соседнего холма! - улыбнулся Гар.
- Весьма тактичный способ сказать, что мы ничего не запрещаем нашей молодежи, да и не только молодежи, и люди вольны предаваться утехам плоти.
- Что ж, весьма разумная политика, тем более что она предохраняет от кровосмешения, - согласился Гар. - И все же время от времени вам требуется приток новых генов, таких, которые не принадлежат подземным жителям. Ведь признайтесь, ваше генное разнообразие не столь велико.
- Ты прав в своем предположении. Поэтому мы вынуждены терпеть каприз Дезире, коль она возжелала позабавиться с вашим другом, - произнес герцог сурово. - Более того, если милезиец нам нравится, мы оставляем его у себя до конца его дней.
- Вернее, до тех пор, пока он вам не наскучит, - улыбнулся Гар и продекламировал:
Он надел дорогой камзол,
Башмаки зеленого бархата.
Семь лет минуло с тех пор,
Как мы видели милого Фарквада.
- Что ж, пусть даже и так, - произнес герцог. - Если милезиец нам нравится, мы оставляем его у себя, пока годы не возьмут свое и красота его не начнет блекнуть. Таких мы тоже держим здесь, но уже для иных целей особенно если они слишком много знают.
- Знают что? - спросил Гар. - Что вы такие же люди и поэтому смертны? Что вас можно убить?
Глаза герцога вновь вспыхнули недобрым огнем.
- Это, и не только это, - прошипел он. - Но мы "не просто смертные", как эти убогие милезийцы, эти грязные, неотесанные чурбаны, с которыми тебе пришлось странствовать!
- Как можно их всех называть грязными чурбанами! - воскликнул Дирк и представил себе Магду. - Среди них есть те, что красивы, и те, что мастера на все руки, и отважные солдаты! Да, жизнь, которую они ведут, не подарок, но она же сделала их сильными, выносливыми, изобретательными! А многие красотой ничем не уступят подземным жителям!
- Что за глупости! - оборвал его герцог. - Только не пытайтесь уверить меня, будто милезийцы столь же рослые и красивые, как и мы!
- То есть вы считаете, что столетия кровосмесительных браков сделали из вас сверхрасу?
- Никакого кровосмешения, исключительно селективный отбор! Мы не можем размножаться бесконтрольно, слишком мало наше жизненное пространство. За свою жизнь наша женщина может родить только двух детей. И если какой-нибудь из них появляется на свет темноволосым, уродливым или калекой, мы подкидываем его милезийцам.
Дирк вспомнил детину-подменыша во взводе Корта.
- Да, но только в том случае, что взамен вы можете похитить красивого милезийского младенца! Вот почему вы продолжаете похищать милезийских детей, подбрасывая в колыбельки тех своих, кого вы отбраковали. Вы говорите, что вам нужны свежие гены, но не любые, а только те, что принадлежат самым красивым или самым сильным!
- И мы делаем это вот уже четыреста лет, - подтвердил герцог. - За это время мы заполучили себе самые лучшие гены, милезийцам же приходится довольствоваться худшими.
- Не скажите, - возразил Гар. - Ведь те младенцы, которых вы подбрасываете милезийским женщинам, несут в себе все ваши гены, просто часть их - рецессивные. Как вы заимствуете полезные качества у милезийцев, так и они заимствуют у вас.
- Интересно, какие же у них полезные качества, каких нет у нас? вспыхнул герцог и смерил Гара и Дирка надменным взглядом. - Неужели вас не тревожит, что я могу сказать вам нечто такое, о чем вы до сих пор не догадывались?
- Что же, - произнес Дирк, сдерживая гнев, - пожалуй, да.
В ответ герцог презрительно расхохотался.
- Вам страшно, что мы продержим вас под землей до конца ваших дней, и все потому, что вы слишком много знаете.
Наверное, ваш страх обоснован. Мы не можем выпустить вас отсюда наружу, чтобы вы потом рассказали милезийцам, что мы такие же смертные, как и они. Единственная разница в том, что мы владеем смертельным оружием.