82797.fb2 Волшебник и узурпатор - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 22

Волшебник и узурпатор - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 22

- Спасибо? - удивился он. - За что?

- Как за что - за спасение моего сына! - Наконец Бартрум понял, что произошло, и отпустил руку Гара. - О.., друг мой...

- Да, - мягко сказала Алеа. - Разум вновь покинул его.

Думаю, это грозившая вашему сыну опасность заставила его ум на короткое время вернуться.

- Или Богиня. - Селия вытерла пот со лба Орго. - Лежи тихо, сынок. Жрица придет скоро.

Та и впрямь не заставила себя ждать. Не прошло и получаса, как она пришла. Войдя в дом, жрица огляделась по сторонам; в глазах ее читалась тревога.

- Где же ребенок?...

- Странники спасли его, - сообщила Селия.

Жрица подошла ближе, изучила сделанный Гаром надрез и нахмурилась.

- Сделано искусно, но надолго не хватит. Разве что пока мы не перенесем его в храм. - И, оглянувшись через плечо, сказала:

- Поднимите его!

В хижину вошли двое мускулистых парней в кожаных одеяниях. За спиной у каждого висел лук и колчан со стрелами, а на поясе - толстая палка с набалдашником. Они подняли Орго и положили на носилки.

- Не шевелись, мой мальчик. - Селия погладила сына по голове. - Они отнесут тебя в храм. Немногие дети могут похвастаться тем, что удостоились такой чести.

Несмотря на тяжелое состояние, глаза Орго радостно засияли.

Жрица дотронулась рукой до горла мальчика.

- Такая операция требует умения и немалых знаний. - Она повернулась к Алеа:

- Сударыня, вы поистине совершили чудо.

- Не я, - поспешно ответила Алеа. - Вот он - этот хирург.

Жрица в изумлении обернулась на Гара.

Великан сидел на корточках у стены, раскачиваясь взад и вперед и тупо глядя на угли в камине.

- Не понимаю, - нахмурилась жрица. - Вы хотите сказать, что такую сложную операцию произвел этот дурачок?

- Он умнее, чем кажется на самом деле, - быстро сказала Алеа, - а иногда совсем наоборот. - Она поймала возмущенную мысль Гара и еле сдержала улыбку.

Жрица, насупив брови, рассматривала Гара, и на мгновение Алеа испугалась, что та читает его мысли, - но затем жрица повернулась к Селии и сказала:

- Состояние ребенка все еще тяжелое. Если хотите, пойдемте с нами.

- Обязательно, - мгновенно ответила Селия и повернулась к Бартруму:

- Дорогой, останься дома!

Тот лишь кивнул, не сказав ни слова, а жрица махнула рукой своим сопровождающим. Те подняли Орго на носилки и вынесли за дверь. Вошли еще двое и встали по обе стороны Гара.

Алеа взглянула на них, приготовясь к бою.

Жрица объяснила:

- Человек с помутненным разумом тоже должен пойти с нами.

Гар рассеянно заморгал. Один из стражников взял его за руку и сказал:

- Пойдем, приятель. Мы найдем для тебя теплую мягкую постель и хорошую пищу.

- Пищу? - с надеждой в голосе переспросил Гар.

- Вкусную! - добавил стражник. - Сытную. Ну, пойдем же.

Он направился к двери, и Гар с готовностью последовал за ним.

- Уверен, что скоро вернусь. Подожди здесь, - мысленно сообщил он своей спутнице.

- Черта с два!

Алеа поспешила вслед за ними.

- Можно и мне с вами? Это мой брат, и я беспокоюсь за него.

- Конечно, - сочувственно ответила жрица. - Но не обещаю, что мы его вылечим.

- Мне не хочется оставлять его одного - по крайней мере не в этом состоянии.

- Молодец, что заботишься о нем, - сказала жрица. - Пойдем с нами.

Алеа вспомнила о хороших манерах и повернулась к хозяевам:

- Благодарю вас, Бартрум и Селия! Ваше гостеприимство...

Селия оборвала ее на полуслове:

- Гостеприимство! Вы спасли жизнь моему сыну! Это вам спасибо, Алеа, и вашему брату! Пусть боги помогают вам, как вы помогли нам!

- Моя жизнь - ваша, - с горячностью подхватил Бартрум. - Только скажите, я все для вас сделаю!

- Ну, пойдемте же, - нетерпеливо сказала жрица.

- Всего тебе доброго, Бартрум! - сказала Алеа хозяину и вышла вслед за Селией.

***