82809.fb2 Волшебник у власти (Хроники Заземелья - 3) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 2

Волшебник у власти (Хроники Заземелья - 3) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 2

- Абернети, я нашел способ превратить тебя обратно в человека!

Пораженные слушатели умолкли. Все знали историю о том, как Тьюс некогда превратил Абернети в собаку, чтобы спасти его от приступа гнева злобного королевского сынка. Однако волшебнику не удалось превратить придворного писца обратно в человека. Абернети с тех пор так и жил в облике говорящей собаки с человеческими руками, однако не терял надежды, что он когда-нибудь снова станет человеком. Советник давно уже искал способ сделать это, но тщетно. Волшебные книги, с помощью которых можно расколдовать Абернети, уничтожены, и об этом чудесном способе превращения с тех пор почти ничего не было слышно.

Абернети откашлялся.

- Скажи, волшебник, - осторожно осведомился писец, - это твоя очередная дурацкая идея или ты и в самом деле сможешь превратить меня снова в человека?

- Смогу! - заявил Тьюс, нервно кивая. Он помолчал немного и добавил:

- Я так думаю.

- Ты так думаешь? - спросил Абернети явно угрожающе.

- Постойте, постойте! - Бей вскочил с кресла и едва не наступил на горшок с цветами, торопясь предотвратить возможную схватку. Он уже стоял между волшебником и писцом. - Тьюс! - Король подождал, пока волшебник обратит на него внимание. - По-моему, такого рода волшебство неподвластно тебе. Мне казалось, что с утратой волшебных книг ты сам утратил даже возможность изучения искусств, которыми овладели твои предшественники, не говоря уже о том, чтобы пытаться...

- Способ проб и ошибок. Ваше Величество, - перебил его волшебник. - Я, используя уже полученные знания, шаг за шагом продвигался вперед, по пути познания, пока не узнал все, что мне требовалось; до последнего времени старался овладеть тайнами волшебства, но теперь я достиг своей цели!

- То есть ты так думаешь, - осторожно поправил его Бен.

- Ну... - протянул советник.

- Это пустая трата времени, как обычно, - выпалил Абернети. Он повернулся было, чтобы уйти, но на его пути стояли оба гнома, которые подошли поближе, дабы получше все расслышать. Писец снова повернулся лицом к волшебнику. - Все дело в том, - заявил он, - что ты до сих пор никогда ничего не мог сделать как следует!

- Вздор! - закричал вдруг советник, и все невольно умолкли. - Десять долгих месяцев я работал над этим - с тех пор еще, как гнусный Микс уничтожил древние волшебные книги! Я знаю, как много все это значит для тебя, Абернети. Но и ты ведь знаешь, как я пытаюсь сделать возможным это превращение. Я производил вполне успешные опыты с разными мелкими созданиями. И мне удалось доказать, что такое возможно. Теперь осталось только попробовать поработать с тобой.

Некоторое время все молчали. Лишь слышно было, как жужжит какая-то пчела, перелетавшая с цветка на цветок. Абернети подозрительно смотрел на волшебника, но за его недоверчивостью скрывалась слабая надежда.

Ивица, которая стояла поодаль от остальных и наблюдала всю эту сцену, заговорила первая:

- Мне кажется, надо дать возможность советнику объясниться до конца.

- Я согласен, - кивнул Бен. - Расскажи нам все, Тьюс.

Волшебник явно выглядел обиженным.

- Все?! - переспросил он. - Что значит "все"? Я уже и так все вам рассказал, кроме, конечно, описания волшебных приемов, чем я не собираюсь с вами делиться, так как все равно вы ничего не поймете. Я научился превращать собаку в человека - вот и все. Если вы хотите, чтобы я показал это на деле, пожалуйста! Если нет - я больше не буду беспокоиться об этом.

- Советник... - начал Бен примирительно.

- Ну в самом деле. Ваше Величество! Я работаю над труднейшей задачей, я добиваюсь блага - и мне отвечают недоверием и оскорблениями! Кто я придворный волшебник или нет? Тут, кажется, у кого-то есть сомнения на этот счет.

- Я только спросил... - виновато начал понурый Абернети.

- Нет, нет, не стоит извиняться за откровенность! - Тьюсу явно пришлась по душе роль страдальца. - Всех великих людей никогда не понимали. Некоторые из них даже заплатили жизнью за свои убеждения.

- Однако! - Бен уже сам начал сердиться.

- Я не хочу сказать, что моя жизнь находится под угрозой, в том смысле, в котором люди обычно пони" мают это, - поспешно добавил волшебник. - Я только хотел лучше пояснить свою мысль. В общем, могу повторить: я нашел магическое средство, чтобы сделать то, о чем я говорил. Мы можем выполнить нашу задачу, если, конечно, пожелаете. У нас есть для этого все необходимое, если вы мне верите. У нас действительно есть все необходимое, за одним исключением.

Все ахнули.

- За одним исключением? - переспросил Бен. Советник почесал в затылке:

- Тут есть одна загвоздка. Ваше Величество. Для особо ответственного превращения нужен преобразователь. Его-то у меня и нет.

- Так я и знал, - проворчал Абернети.

- Но у нас есть другая возможность, - поспешно продолжил волшебник. Он перевел дыхание. - Мы можем воспользоваться медальоном.

- Медальоном?! Каким это медальоном? - спросил изумленный Бен.

- Вашим, дорогой король.

- Моим медальоном?!

- Вам пришлось бы снять его и передать Абернети на время его превращения.

- Как, мой медальон?!

У Тьюса был такой вид, точно он ожидал, что сейчас ему на голову обрушится потолок.

- Всего на несколько минут, Ваше Величество, не более того. Потом медальон снова вернется к вам.

- Вернется? Спасибо.

Бен не знал, смеяться ему или сердиться.

- Советник, ты помнишь, как мы несколько недель пытались овладеть этой штуковиной, даже когда она, по сути, никуда не пропадала? А сейчас ты предлагаешь мне снять медальон! Разве я не слышал от тебя же, и не единожды, что я вообще не должен с ним расставаться?

- Да, конечно...

- А что, если и сейчас не все получится и медальон будет поврежден или потерян? И что, если по какой-то причине Абернети не сможет вернуть мне медальон? Гром и молния! Я еще никогда в жизни, кажется, не слышал более безумного предложения. О чем ты думаешь, Тьюс?

Во время этой вспышки королевского гнева все невольно отступили, и теперь рядом с Беном стоял только волшебник.

- Если бы был другой способ сделать это... - неуверенно начал советник.

- Так найди же его! - перебил король. Он обратился к остальным придворным:

- А вы что на это скажете? Ты что думаешь, Абернети? Как по-твоему, Ивица?

Абернети ничего не ответил.

- Я думаю, тебе следует все взвесить и учесть связанную с этим делом опасность, - сказала наконец Ивица.

Бен некоторое время стоял, переводя взгляд с одного из своих друзей на другого, а затем, не говоря ни слова, стал рассматривать цветы за окнами. В какое щекотливое положение он попал! Он рисковал потерять талисман - знак королевской власти, защищавший его в этом мире. С помощью медальона он мог вызывать Паладина, верного рыцаря, служившего защитником и помощником всем королям, в том числе и самому Бену, в чем он уже не раз имел возможность убедиться. Кроме того, медальон позволял ему перемещаться из Заземелья в другие миры, включая и его родной. Без медальона Бен никогда не мог бы чувствовать себя в безопасности. В случае потери талисмана его ждала собачья жизнь. Вот чем он сейчас рисковал.

Бен тут же пожалел о таком сравнении. Разве рискует только он? Разве Абернети не рискует навсегда остаться в собачьей шкуре?