82809.fb2
- Ну кто там еще? - проворчал хозяин. Абернети не знал, что ответить, а потому молчал. Вскоре тот же голос произнес:
- Ну хорошо, подождите минутку, сейчас открою.
Послышались шаги за дверью, потом дверь отворилась. На пороге стоял человек, которого Абернети видел в окно, - бородач с заспанными глазами. Он был в синих брюках (кажется, они называются джинсами), в расстегнутой рубашке и майке. Рядом с хозяином стоял маленький черный пудель.
- Вы мистер Витсел? - спросил Абернети. Бородач уставился на гостя раскрыв рот.
- Ах.., да, - вымолвил он наконец.
- Меня зовут Абернети, - сказал писец, беспокойно озираясь. - Вы, кажется, слышали...
Хозяин, видимо, окончательно проснулся и понял, о чем идет речь. Он слабо улыбнулся:
- Помню! Мне говорила девочка в школе имени Франклина! Она еще сказала, что вы сидели где-то взаперти, верно? Ну конечно, вы говорящая собака!
- Человек, превращенный в собаку, - уточнил Абернети не без раздражения.
- Конечно, конечно, она говорила то же самое. - Хозяин отошел в сторону. Ну что же, входите, э... Софи, назад! Позвольте повесить ваш плащ. О, кажется, он вам великоват! Шляпа тоже не по размеру. Проходите, садитесь.
- Кто там, Дэвис? - услышал Абернети женский голос.
- О, ничего особенного, Элис. Тут ко мне зашел приятель, - ответил Витсел. - Спи! - Наклонившись к гостю, заговорщицки прошептал:
- Это моя жена, Элис.
Он усадил Абернети на кушетку. Софи обнюхала писца, завиляла хвостом и стала радостно тявкать. Для Абернети это было совершенно некстати, и он отмахнулся от нее. Хозяин подошел к ящику на подставке, в котором гость узнал телевизор, и повернул какую-то ручку, после чего звук стал тихим. Потом Витсел уселся напротив Абернети, разглядывая его с острым любопытством.
- Сказать по правде, - продолжал Витсел вполголоса, - я тогда решил, что девочка хотела меня разыграть. Я думал, что она все это сочинила, но... - Он умолк, видимо, обдумывая свои слова. - Итак, вас превратили в собаку? В пшеничного терьера?
- Мягкошерстного, - добавил Абернети, осматривая комнату.
- Ну, понятно. - Витсел встал. - У вас очень усталый вид. Не хотите ли перекусить? Ну конечно, я говорю о настоящей еде - ведь вы человек, верно? Пойдемте на кухню, я что-нибудь приготовлю.
Из гостиной они прошли на кухню, окна которой выходили на задний двор. Хозяин открыл холодильник и достал оттуда ветчину, овощной салат и пакет с молоком. Угощая Абернети, Витсел все продолжал говорить об их замечательной встрече. "Боже всемогущий, действительно говорящая собака!" - эти слова он повторил, кажется, раз десять. Абернети было не по себе, но он предпочел держать раздражение внутри. Потом хозяин налил себе пива и сел рядом с гостем:
- Знаете, эта девочка.., как ее зовут?
- Элизабет.
- Да, Элизабет. Так вот она говорила, что вы хотите попасть в Виргинию. Это верно?
Абернети кивнул, продолжая жевать. Он действительно сильно проголодался.
- А зачем вам нужно в Виргинию? Абернети подумал, прежде чем ответить.
- У меня там друзья, - сказал он наконец.
- Но разве нельзя им просто позвонить? - спросил хозяин.
- Как это - позвонить? - не понял писец.
- Ну, по телефону.
- Ax, по телефону! - Абернети вспомнил, что это за штука. - Но у них нет телефона.
- Вот как?! - Дэвис Витсел улыбнулся. Он пил пиво и задумчиво смотрел на Абернети, который заканчивал свой ужин. Наконец хозяин осторожно сказал:
- Будет не так легко доставить вас туда.
Абернети помолчал немного, затем нерешительно заметил:
- У меня есть немного денег на дорогу... Витсел пожал плечами:
- Пусть так, но нельзя же вас просто посадить на самолет или поезд. Сейчас же возникнут всякие вопросы, кто вы такой и что все это значит. Простите, но вы должны понять: люди не привыкли видеть собак, которые одеваются, ходят на задних лапах да еще и разговаривают. - Он откашлялся и продолжил:
- К тому же эта школьница говорила мне, что вы были чьим-то пленником.
Абернети кивнул:
- Элизабет помогла мне бежать.
- Тогда, быть может, оказывать вам помощь небезопасно. Кому-то ваше исчезновение, очевидно, доставит неприятности, и за вами устроят погоню. А значит, мы должны быть предельно осторожными, правда же? Знаете, ведь не так много на свете собак.., простите, людей, вам подобных. Поэтому нам придется делать все побыстрее. А чтобы у нас не было лишних хлопот, вам лучше меня слушаться во всем, понимаете?
Абернети кивнул:
- Понимаю. - Он допил молоко. - Но сможете ли вы помочь?
- Конечно! Само собой! Но сейчас вам лучше всего немного поспать. А утром мы что-нибудь придумаем, хорошо? Тут рядом есть свободная комнатка. Вы можете ее занять. Конечно, Элис все это не понравится, она вообще не любит того, что ей непонятно. Но не беспокойтесь, это я беру на себя.
Хозяин проводил гостя в комнату, показал ему душевую, выдал пару чистых полотенец и пожелал доброй ночи. При этом Витсел все толковал о какой-то "неповторимой возможности", которую нельзя упустить, о том, что главное найти правильное решение.
Абернети почему-то раздражало это бормотание, но он так устал, что думать сейчас был просто не в состоянии. Он улегся в постель и закрыл глаза. В доме наступила полнейшая тишина. Только ветви дерева, похожие на когтистые лапы, изредка постукивали в окно. Но Абернети уже ничего не слышал. Он спал как убитый.
Глава 12
ИЕРИХОН
Уже близилась ночь, когда советник Тьюс, кобольды и кыш-гномы добрались до Риндвейра. Серое небо почернело, туман повис над лугами Зеленого Дола, придав всему окружающему ореол таинственности. Дождь все не прекращался, и казалось, он будет идти вечно. В темноте трудно было понять, откуда доносились те или иные звуки. Как это нередко бывает в сумерках, особенно в ненастье, все окружающее стало словно полупрозрачным.
Сапожок, ведший маленький отряд, осторожно перешел мост через водное пространство, отделявшее луга от плоскогорья, на котором возвышался замок Каллендбора. Дальше путь Тьюса и его спутников лежал через небольшой городок в окрестностях замка. Они медленно ехали по дороге среди домиков и лавок. В тумане здания выглядели загадочно, видимо, из-за того, что изнутри освещались свечами. Дорога раскисла от дождя, и лошадям было нелегко продвигаться. Прохожие бросали любопытные взгляды на незнакомцев, но быстро отворачивались и шли своей дорогой.
- Я хочу есть! - захныкал Щелчок.
- А у меня нога болит, - заныл Пьянчужка. Но Сапожок зашипел на гномов, и они умолкли. И вот перед ними из тумана вырос замок Риндвейр, похожий благодаря своим стенам, башням, бойницам на огромное чудовище. Стены его были около ста футов высотой, а верхушки самых высоких башен нельзя было разглядеть из-за низких туч. Флаги на башнях обвисли, тускло освещаемые факелами. Десятки часовых, промокших до нитки, стояли на стенах замка. Огромные внешние ворота отворились, и путники оказались перед опущенной решеткой. Внутренние ворота оставались запертыми. Это был недобрый знак, и у волшебника и его спутников к чувству усталости добавилось еще чувство тревоги.
Стражи у ворот остановили путников, велели изложить суть дела, по которому явились сюда, только после этого разрешили укрыться в нише в стене и подождать, когда об их приходе доложат хозяину. Советник никак не мог обрадоваться такому приему: как же можно заставлять долго ждать посланца короля! Наконец прибыли сопровождающие с извинениями за задержку, но волшебник не замедлил выразить им свое недовольство. В конце концов он и его спутники были представителями короля, а не просителями. Вассалы небрежным тоном повторили свои извинения и пригласили гостей следовать за ними.