82975.fb2 Воспаление колец - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 86

Воспаление колец - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 86

Бой – он же Сшибка, Схватка. См. также – Битва, Сражение.

Брагомир – сын Денатурата, гондорийский богатырь с неуравновешенным характером, член отряда Охранителей. Несмотря на мастерское владение холодным оружием, был сражен в жаркой сече с чморками. (Так говорят летописи, по крайней мере. Но мы то с вами знаем правду? Хе-хе...)

Бульбо – родственник Балбеса Старшего, очень ловкий хрюкк, писатель, один из самых известных мыслителей Среднего Хреноземья. Замечательно воровал кошельки.

Бульрог – обитатель Умории (т.н. «коренной житель», в отличие от гномов – лимитчиков), существо одновременно метафизическое и маразматическое; кошмарный выбрык природы, известный еще под названием «Бредовый Ужас Глубин». Шахтерам обычно мерещится после пятого стакана.

В

Варикоз – эльф (уже тошнит, верно?). Придворный шут Его Величества Эглонда. Якобы спаситель хрюкков и Элерона.

Вечномрачный лес – древний и очень мрачный лес, о котором нельзя сказать ничего хорошего (и смешного тоже).

Вовочка – в книге его нет, но мрачная тень от перепончатых крыльев этого, с позволения сказать, героя анекдотов отбрасывается на каждую страницу... Героя анекдотов ли? Хм...

Водка – без комментариев. В книге присутствует. Это же национальная идея.

Г

Галантерей – Владычица Ломайтрухленского Леса, по совместительству – жена Президента Ломайтрухлена СервелатаСиятельного. Говорят, некий маг с длинной седой бородой... кхм... В общем, пусть говорят.

ГалогенТрехрогий – недалекий правитель Рахитана в должности Главного Вождя. Принял героическую смерть на Полудурскойравнине.

Галюны – штучки, часто навещавшие Ревеня.

Гамми – мишки, которые должны рассмешить нас забавными прыжками. Сплошное фуфло, не имеющее к книге ровно никакого отношения.

Гнивли – геройский гном, сын Гноя Перешейка, показал смекалку в Умории, верность собственным принципам в Ломайтрухлене, чудеса героизма в битве на Полудурской равнине и отвратительный характер во всей книге.

Гномы – раса карликов, избравшая местом жительства шахты и пещеры. Все поголовно были алкоголиками.

Гнусдальф – маг, колдун, ведун, чародей и волшебник вместе взятые. Известнейший политический деятель Среднего Хреноземья. Значение его должности в этом мире примерно соответствовало нашему дворнику.

Гондория – людское королевство с не очень благозвучным названием.

Горлопан – бомж. Кому надо – расшифруем: Без Определенного Места Жительства (по слухам, определенного места жительства не имел и Гнусдальф). Неоднозначный, весьма одиозный персонаж, который к финалу... впрочем, что рассказывать – загляните-ка вы в финал этой пародии! СРОЧНО!!!

Д

Дайкатана – незаслуженно забытый FPS Джона Ромеро с потрясающим дизайном уровней и гениальной музыкой. Музыка оттуда играет, пока я набиваю эти самые строки...

Денатурат Замечательный – печально известный правитель Унас-Материта.

Депутат народный – ( нор. чел. «Гнида позорная») существо без чести, совести и души. Тварь, иными словами. Хуже депутата народного только министр обыкновенный.

Донты – см. Парадонтозы.

Дружба – хрень, придуманная романтиками-идеалистами. Нет ее, дружбы. См. также Любовь.

Друин Оральный – сталелитейный завод Цитрамона, в котле которого было уничтожено Кольцо Власти.

Дрын – меч Элерона. Легендарное оружие королей, спаянное из трех мельхиоровых ложек и латунного пестика для измельчения стрихнина.

Дул-Балдур – крепость Цитрамона. Строил ее Балдур, а когда построил, Цитрамон вместо оплаты показал ему две дули. Такая печальная история.

Дуршлаг – чморк-ренегат. Честолюбивый сукин кот, который продался Цитрамону.

Е

Е... е... Ешкин кот! Больше ничего на эту букву!

Ж

Жлупец – придумайте что-нибудь сами.

Жмыхло – он же Хрыч Срамби. Хрюкк-пенсионер, отец Свэма Срамби, занимался делами, от которых попахивало (ассенизатором не работал!).

Жо... – э-э, вот та часть тела, которая сзади, между спиной и ногами. В книге упоминается неоднократно.

З

Захолуст – паршивый городишко, примечательный обилием грязи на улицах. Не надо туда ездить.

Зеленые – они же Баксы. Волшебные деревья эльфов Ломайтрухлена, в которых они жили.

Зиппер – река. На более звучное название у автора фантазии не хватило.

Золотушка – любимая (не моя!) не жена Тома Намудила, дочь блевотного... пардон, болотного царя. Красавица писаная. Вот только чем ее писали?

Зуппенгард – цитадель Сарукана, его фатерланд, жестоко и цинично преданный разрушению донтами. Зиг хайль? Нихт ферштейн, паразиты!

И

Икота – без комментариев.

Ишак – по слухам, ишаком Гнивли как-то назвал Лепоглаза, на что тот сильно обиделся (было бы на что обижаться!).

Й

Йок – оценки на Самиздате, которые выставили этой книжке. Когда автор получил свою пятнадцатую единицу, он мог выговорить только одно слово из трех букв – вот это самое слово.

К

Квадрат – меч Брагомира.

Клинок – см. Меч.

Клюква – вы держите ее в руках. Тьфу ты, читаете с экрана в это самое время!