83039.fb2 Восхитительная Вильфа - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 10

Восхитительная Вильфа - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 10

- Этого мало, - не унимался Том. - Рекс способен к телепатии. И вы обязаны уяснить всю серьезность положения. Дело настолько важное, что заинтересует не только Секретариат. Реджилла повсюду бродит и делает заметки, Рекс заперт в спальне, но долго так не выдержит. Вы представляете, что будет, когда окажется, что у нас даже собаки способны к телепатии? Я в этом смысле не только о Реджилле думаю. Я думаю обо всем мире - что будет, если эта новость распространится. Рекса следует охранять Службе безопасности, и охранять надежно, пока не выяснится, что с ним такое приключилось. Надо, чтобы он со всех сторон был окружен вашими людьми и чтобы ни один его вдох не ускользнул от вашего внимания. В общем, я считаю, что его надо тихо и незаметно вывезти из дома...

- Можно же ему морду завязать чем-нибудь, - пустился на уловки Данеро, - и тогда он будет помалкивать.

- Да не мордой он разговаривает, он телепатирует! - взорвался Том. Но Данеро его, казалось, не Слушает. Он глубоко задумался.

- Знаете что, - наконец изрек Данеро. - А что, если вы действительно говорите правду... Тогда это на самом деле очень серьезно. Так. Пес ваш. Вы можете придумать, как бы это его тихенько и незаметненько вывести из дома, а?

- Вот именно потому, что пес мой, - пробурчал Том, - я отлично знаю, что, как только он увидит меня, вас и вообще кого угодно, он тут же примется телепатировать. Его надо бы утихомирить, но только так, чтобы ему больно не было. Если ему будет больно, я этого не вынесу!

- Ну, таких способов много, - важно проговорил Данеро. - Надо только будет связаться.., нет, не выйдет.

- Что не выйдет? - умоляюще вопросил Том.

- Да я тут подумал, не связаться ли с сотрудниками другого ведомства, у которых есть средства, чтобы все сделать так, как вы предлагаете. Но так мы выпустим кота из мешка. Ну, то есть собаку. Думаю, с ружьем, стреляющим пулями с транквилизатором, вы бы сами управились.

- Пули с транквилизатором? - сдавленным шепотом проговорил Том. - О, я слышал, что это очень опасно. Нужно точно знать вес животного и вид, к которому оно принадлежит.

- Ну, уж вес-то своего пса вы знаете? - спросил Данеро.

- Нет, - покачал головой Том. Целую минуту оба молчали.

- Понятно, - в конце концов тупо кивнул Данеро. - Надо будет спросить об этом вашу супругу. Может, она еще что-нибудь предложит. Где сейчас Реджилла?

- Они с женой на кухне, - вздохнул Том. - Побудьте здесь. Постараюсь выманить ее оттуда так, чтобы она вышла, а Реджилла остался там. А вообще-то.., пойдемте со мной.

И они с Данеро отправились на кухню. Том распахнул дверь.

- Люси, приехал Данеро и доставил нам личное послание от... Он не договорил. Люси в кухне была одна.

- Понимаешь, Том, - обреченно выговорила Люси. - Второй пирог тоже, похоже, не получился. Но теперь я поняла, что делала не так. Пирог садится, если происходит какое-то резкое воздействие. Ну, если, например, открыть дверцу духовки. Ну а я про это совсем забыл, и с первым пирогом, и со вторым. Так хотелось посмотреть, как они там пекутся, ну и...

- Где господин Реджилла? - прервал кулинарные жалобы жены Том.

- Господин Реджилла? - рассеянно переспросила Люси. - Ну, как где.., он у нас в спальне.., ой! - Люси испуганно прикрыла рот ладонью.

- В той самой спальне, где находится собака? - рявкнул Данеро.

- Да, - уныло проговорила Люси. - Я с этими пирогами завозилась и совершенно забыла, что Рекс там. Ты же знаешь. Том, как он любит спать в гостиной под столом, ну я и подумала почему-то, что он там, а не в спальне...

Добежав до двери спальни и распахнув ее настежь, они обнаружили, что Рекс лежит на полу, а господин Реджилла привязывает ему на шею какую-то ленточку.

- Прекратите! - выкрикнул Том и рванулся было к опринкианину, но Данеро остановил его каким-то замысловатым блоком.

Господин Реджилла поднялся и устремил на вбежавших взгляд, полный искреннего изумления. Поднялся на ноги и Рекс. Ленточка болталась у него на шее, он весело повиливал хвостом.

- Он же аккредитованный представитель инопланетянских властей! - прошипел Данеро на ухо Тому и отпустил его.

- Просу просения? - проговорил господин Реджилла. - Я нарусил какую-то традицию? Понимаете, я прояснил, сто этот дедуска наслаздается несением воротницков, и решил приукрасить его есе одним воротницком в знак друзеской завязки и позелания скорейсего оздоровления.

- Мне нравится этот косматый человек, - радостно провозгласил Рекс - на взгляд Тома, громче, чем следовало бы. Высунув язык и глянув на господина Реджиллу, Рекс спросил:

- Поборемся, а?

- Так... - сказал Том, не дав Данеро остановить себя. - Отрицайте, если сможете, господин Реджилла. Вы узнали, что Рекс выражает свои мысли телепатически. По какой-то причине землянам, видимо, пока не положено располагать телепатией. Значит, вы явились сюда, чтобы раз и навсегда заставить его умолкнуть?!

- Подеремся или как? - с сомнением в голосе попытался уточнить Рекс.

- Нет, нет. Помолчи, Рекс, - велел псу Том. - И вот...

Данеро схватил Тома за руку и резко дернул.

- Пэрент, - прошипел Данеро. - Верно ли я понял? Этот.., ваш пес только что что-то телепатировал, так?

- Конечно, - кивнул Том. - Вы разве не слышали? Так вот, господин Реджилла...

- Нет, - ответил Данеро.

- Нет? - уставился на агента Том.

- Нет, я не слышал ровным счетом ничего. Ничего ваш Рекс не говорил, никаких мыслей не передавал.

- Рекс? Я Рекс, - сообщил тот, о ком шла речь.

- Ну вот же! Только что! - воскликнул Том. - О чем вы говорите, Данеро? Уж теперь-то вы его точно слышали, не отпирайтесь.

- Я, - упрямо заявил Данеро, - ничего не слышал.

- Просу просения, - вмешался господин Реджилла. - Верно ли я понял васу тоцку видения, Том? Вы хотите сказать, цто этот достойнейсий дедуска транслирует свои произвольные заявления нерецевым путем?

- Ну да, да, конечно!

- И вы, Люси, тозе хоросо и громко слысите дедуску? - поинтересовался опринкианин.

- Ну да, слышу, - обескураженно отвечала Люси. - А вы - нет?

- Оу! - вырвалось у господина Реджиллы. Он развернулся и ушел из спальни в гостиную, где упал в кресло и принялся обмахиваться прихваченным со столика журналом.

Люди как зачарованные потянулись за ним.

- Не понимаю, - отметил Данеро.

- Как это.., негостинно с моей стороны! - сокрушался мистер Реджилла. - Я нарусил законы гостинности! Я нарусил их ненароцно, слуцайственно, но и за это мне нет просения. Но я все равно просу вас простить меня, Том и Люси. Как загадоцна, как непостизима зизньдедусек! Ну да... Я все зе не огорцен, цто все приконцилось так, потому цто по натуре я больсой зизнелюбитель и оптимист, когда рець идет о проталкивании всех разумных сусеств к версинам цивилизации.

- Сэр, - встрял Данеро, - уточните, будьте любезны, что вы имеете в виду?

- С велицайсим удовольствием, - кивнул мистер Реджилла. - Основы зизни индивидуумов и их двизения по пути цивилизации нуздаются в некоторых специфицеских действиях. Сто самое вазное во всех универсальных отнесениях? Долг уцителя - уцить, а уценика - уциться. Поэтому дедуски, перекидываюсие мудрость подрастаюсему поколению, становятся вазными и поцитаемыми персонами. Сусность опринкиан, насе социальное развитие в настоясее время поставили нас перед нуздой играть роль уцителей. Ну а цто, если уценик оказется малоразвивательным? Моя первейсая обязанность во время моего нахоздения на Земле заклюцается в прояснении этого вопроса. Я долзен спионить. Вы меня понимаете?

- Боюсь, что не совсем, - мстительно проговорил Данеро. При слове "шпионить" физиономия его явственно посуровела.