83039.fb2 Восхитительная Вильфа - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 11

Восхитительная Вильфа - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 11

- В то время как эта молодая пароцка находилась в бессознательном ноцном состоянии, я их тсательно изуцал. Вот и результат.

- Том! - вскрикнула Люси. - Он хочет сказать, что читал наши мысли, пока мы спали?

- Вы, опринкиане, это умеете? - требовательно вопросил Данеро.

Господин Реджилла кивнул.

- Все дело только в обуцении, - пояснил он. - Хотя меня ударили результаты ноцного исследования, я воздерзивался от действий. Воздерзивался до тех пор, пока не осусествил химицеского исследования Люси, из-за него приклюцилось открытие ею поцти забытого искусства пецения пирогов, ну, вот теперь это... Люси, Том и Рекс просто-напросто зависаются над средними людьми по способности обуцаться.

- Ну, это еще... - недоверчиво промычал Данеро.

Господин Реджилла поднял руку, требуя тишины, и продолжал:

- Для наставления имеет оцень больсое знацение друзеская завязанность. Впоследствии я сообсу на Опринкию, цто нет нузды перезивать за необуцаемость землян. И тогда мы запустим механизм обуцения людей, цтобы повести их по дороге вместе с другими галактииескими расами. Цто зе касается меня, то я подбираюсь и дальсе подуцивать избранных мной уцеников, Тома и Люси Пэрент, оставсись здесь есе немнозко поспионить - конецно, только с их разресения, и всего на одну ноць. Это нузно, цтобы тоцнее обознацить будусую задацу.

- Ну, не знаю, - медленно выговорил Том.

- Если мы подговоримся, это будет знацительный вклад в сверкаюсее будусее, - умоляюще проговорил господин Реджилла. - Первонацальное обследование планеты установило, цто способность землян заглатывать и переваривать знания равняется цетырем целым и двум десятым. Но у вас. Том, и у вас, Люси, я лицно углядел показатель в семь целых и две десятых. Наверное, это из-за васих добрых сердец и друзеских цувств, поддерзанных сцастливым располозением дедуски Рекса.

- Том, сначала надо было бы все обговорить, - заметила Люси.

- А еще лучше - получить официальное разрешение, - вставил Данеро.

- Посмотрим, - буркнул Том. - Все равно не пойму, какое это имеет отношение к Рексу и к его способности передавать мысли. Причем он их передает так, - Том зыркнул на Данеро, - что наш друг Данеро его не слышит.

- Он прав, - сказал господин Реджилла.

- Прав? - переспросил Том.

- Прав, - уверенно подтвердил опринкианин. - Дедуска, как бы он ни был приподнят и поцитаем, не обнарузил никаких неведомых талантов. Его неслозные эманации сусествовали всегда. Но только теперь новообретенное кацество васих с Люси сознаний, вклюцивсееся в результате моего исследования ноцью, дало вам возмозность принимать и интерпретировать его простые зивотные просьбы.

Все молча посмотрели на Рекса.

- Сыграем в фрисби? - предложил Рекс.

- Вы хотите сказать, - наконец прохрипел Том, - что это - из-за нас? Что это мы.., сами?

- Из-за вас. Это вы сами. Вы и Люси.

- Но... - начал было Том.

- Обуцая, в дальнейсем я наделю вас способностью принимать и более слозные опринкианские мысли.

- Секундочку! - вмешался Данеро. - Вы хотите сказать, что эти двое единственные, кто наделен телепатией?

- Вы уразумели меня соверсенно верно, - с королевской важностью кивнул господин Реджилла.

- Не двигайтесь! - велел Данеро Тому и Люси. - Не покидайте этого дома. Я организую за ним круглосуточное наблюдение. Теперь уж я вам гарантирую, что здесь на каждого будет по десять агентов. Оставайтесь на местах. Я скоро вернусь.

Он ретировался. Через две секунды хлопнула входная дверь.

- А мы-то все время думали, - пробормотала Люси, - что это Рекс...

- Рекс? Я Рекс, - телепатировал датский дог, пытаясь по очереди лизнуть Тома и Люси. - Всех люблю. Приласкайте меня.

- Удивительный и восхитительный дедуска, - восторженно констатировал господин Реджилла.

Том и Люси переглянулись, посмотрели сначала на Рекса, потом на господина Реджиллу, наконец Люси решилась.

- А мы, - несколько смущенно проговорила она, - мы что-нибудь почувствуем сегодня ночью, если позволим вам.., шпионить? И будете ли вы подглядывать за чем-нибудь.., личным?

- О, конецно, нет! - воскликнул мистер Реджилла. - И снова - конецно, нет! Хоросие манеры имеют определяюсее знацение. Влезание в лицную зизнь видится запретительным. Нет, я не буду спионить за васими лицными мыслями. Проглатывание этого сделает васу будусую зизнь гораздо интереснее.

- В таком случае мы согласны, - заключила Люси.

Том издал какой-то сдавленный звук.

- Том? - спросила Люси.

- Ты даже не удосужилась дождаться, пока я скажу, что я про все это думаю!

- Хорошо, - вздохнула Люси. - И что же ты про все это думаешь?

- Вот проклятие! - вырвалось у Тома. - Ладно, будь что будет!

- Будусие поколения землян благословят вас, - торжественно проговорил мистер Реджилла. - Теперь перед вами и васим возлюбленным дедуской расхтопывается блестясее будусее.

Глава 6

- Перед нами открывается заманчивое будущее, - сказал Домэнго Аскизи. - Мы с господином Реджиллой долго говорили об этом перед его отъездом. Он в восторге от того, что обнаружил, наблюдая за вами в течение двух суток. Он посоветовал нам, чтобы и в дальнейшем именно вам была предоставлена возможность принимать всех инопланетных гостей. Естественно, для этого потребуется повышение вас по службе, Том, дабы вы могли принимать участие во всех мероприятиях, связанных с инопланетянами. Затем, конечно, возникает проблема секретности. Будь здесь сейчас Майлз, он бы непременно поднял этот вопрос.

Альберт действительно не присутствовал при их разговоре. Том и Люси беседовали с Секретарем наедине.

- Но, - продолжил Домэнго, - я полагаю, этого можно частично добиться за счет того, что мы трое будем просто хранить все случившееся в тайне. Единственный, кто имеет хоть какое-то понятие о происшедшем, - это Данеро, а я так думаю, ему уже успели хорошенько втолковать, что он должен забыть об этом раз и навсегда. Он наказан за самодурство - я имею в виду его приказ окружить ваш дом агентами Службы безопасности. Кстати, приказ этот отменен. Тома охватило чувство жалости к Данеро.

- Ему в официальном порядке было указано на промах, - добавил Домэнго. Но я беседовал с ним лично и пообещал, что этот случай не попадет в его досье, что его приказ отменили только затем, чтобы не привлекать к господину Реджилле внимание средств массовой информации. Сам же Реджилла считает, что вас необходимо вознаградить - этим, кстати, отчасти и объясняется ваше, Том, повышение. Думаю, должность технического советника Секретариата по иностранным делам вам вполне подойдет. Технического советника первой степени.

- Первой степени? - изумился Том. - То есть, я хотел сказать.., я вам очень благодарен, господин Секретарь. Большое вам спасибо!

- Не стоит меня благодарить, Том, - возразил Домэнго. - Подобное повышение вполне резонно после просьбы такого высокого гостя, как господин Реджилла. Кроме того, таким образом вы лишаетесь необходимости нести здесь за что-то прямую ответственность, вы с женой получаете свободу действий на всяких официальных мероприятиях. Сама по себе должность в общем-то бессмысленная, но зато господин Реджилла будет доволен. Ну, как вам все это нравится. Том?

- Я очень рад и польщен, сэр, - ответил Том. - Особенно же я рад тому, что нам с Люси не придется ни с кем обсуждать визит господина Реджиллы. Как я понял, я не буду подотчетен Майлзу и о своей работе обязан докладывать только вам?

- Верно, - кивнул Домэнго. - Ну а вы что скажете, Люси? - Он посмотрел на жену Пэрента. - Нет ли у вас каких-либо возражений? Мне бы хотелось, чтобы вы оба были довольны. Во-первых, вы, Люси, так же как и Том, будете считаться полноправной сотрудницей Секретариата. Если у вас есть какие-то вопросы и сомнения, лучше высказать их сейчас. Поскольку, честно говоря, я очень надеюсь, что господин Реджилла был прав и что когда-нибудь то, что он открыл в вас, позволит нам гораздо лучше понимать тех инопланетян, с которыми нам предстоит вступить в контакт.

- Думаю, мысль замечательная, - сказала Люси. - Я вас верно поняла, мистер Аскизи? Вы хотите, чтобы я работала вместе с Томом?

- Совершенно верно, - кивнул Домэнго. - Господин Реджилла хвалил вас обоих, вы явно располагаете равными возможностями для помощи Секретариату. Однако вы должны меня простить, но пока опринкиане не наделили меня полномочиями провести с вами такой же инструктаж, как с Томом.