83039.fb2 Восхитительная Вильфа - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 31

Восхитительная Вильфа - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 31

- С другой стороны, - протянул он, - если бы я отказался есть поверженного Джагбата, они бы заявили свой протест, и тогда - прости-прощай моя посольская карьера. А сейчас, пожалуй, я - единственный из людей, кто обладает нужной квалификацией, чтобы разобраться в происходящем.

- Ну, тогда не убивай его, - предложила Люси. - Так, поцарапай немножко, и хватит.

- Сомневаюсь, что это у меня получится, - покачал головой Том. - Ты забываешь: я прошел обучение, но мне недостает физических тренировок и многолетнего опыта, на основании которых формируется настоящий галактический террорист. Скиканцам это неведомо, но их чемпиону ничего не стоит разделаться со мной. Я буду на том свете, не успев даже выхватить пистолет из кобуры.

- Том! - воскликнула Люси. - Значит, есть единственный выход. Ты должен придумать, как отказаться от этого поединка! Просто откажись - подумаешь, какой-то капитанишка! Ты считаешь ниже своего достоинства драться с ним, и все дела! Или, что еще лучше, сошлись на свои дипломатические права, скажи, что во время исполнения своих посольских обязанностей ты не имеешь права драться.

- Увы, я не только посол, я террорист, - вздохнул Том. - Чтобы террорист отказался от вызова? Нет, это немыслимо. Откажись я, меня тут же вышибут из Гильдии террористов.

- Ну, должен же быть хоть какой-то выход! - сердито вскричала Люси. - Не понимаю, какой может быть вред от вежливого, но решительного отказа.

- Я же объяснил тебе - невозможно, - грустно проговорил Том. Представляешь, бывали случаи - это мне известно из курса обучения, - когда целые армии отказывались идти вперед и складывали оружие, если на их пути вставал один-единственный профессиональный террорист. - Том тяжко вздохнул. Ладно, - сказал он. - Может, вдвоем что-нибудь да придумаем. А пока нам лучше всего отправиться на этот банкет, чтоб им пусто было.

Пэренты в окружении хугвойцев покинули свои апартаменты. Офицер, стоявший в карауле около двери, сопроводил их в просторный зал с высокими, опирающимися на стропила потолками. Чуть ниже стропил располагались узкие бойницы, которые заменяли окна и служили единственным источником света.

Однако и сквозь бойницы в зал проникал теплый послеполуденный воздух Мульрагра. В зале на высоких подставках горели церемониальные факелы, и отсветы пламени играли на длинных столах, за которыми сидели подтянутые скиканские офицеры. Перед каждым из сидящих и напротив пустых стульев стояли большие плоские тарелки из какого-то материала, цветом похожего на кленовую древесину. Между рядами тарелок возвышались высоченные дымящиеся грибы, издававшие запах жареного мяса.

Капрал-хугвоец подвел Пэрентов к двум пустым стульям рядом со скиканским полковником.

- Вы познакомились с нашим бравым капитаном Джагбатом? - поинтересовался полковник, как только Том с Люси уселись.

- Познакомился, - ответил Том.

- Его отвага удивительна даже для скиканца, - добавил полковник. - Он... Глаза полковника забегали, голос утих.

- Полковник! - добродушно окликнула офицера Люси.

Полковник вздрогнул, подцепил вилкой кусок от огромной поганки, проглотил его и продолжил:

- Так вот, - он многозначительно взглянул на Тома, - храбрость его такова, что ее не станет презирать даже.., террорист-профессионал, можно так сказать?

- Сказать можно, - вмешалась Люси. - Но будучи террористом, посол вынужден отказываться от...

Том прервал жену.

- От многого, - закончил он. - Не подумайте, конечно, что я ставлю под сомнение храбрость капитана Джагбата, но делу время, а потехе час, дорогой мой полковник. Сейчас меня прежде всего волнуют вокийцы.

Полковник наклонил голову и подал знак скиканскому рядовому - тот тут же шагнул к столу и принялся отрезать тонкие ломтики от ближайшего гигантского гриба. Несколько ломтиков он аккуратно положил на блюда перед Томом и Люси. Люси незаметно принюхалась. Запах показался ей превосходным.

- А нам это можно есть? - шепотом спросила Люси у Тома по-английски.

- Я проверю, - кивнул Том и, воспользовавшись тем, что полковник увлеченно поедал свою порцию кусков гигантской поганки, вытащил из кармашка на портупее небольшую книжечку и принялся ее перелистывать. - Сейчас посмотрим... Мульрагр.., грибы поганковидные, крупные, "агарика мульрагрензис гигантика".., страница сто.., так, вот оно.., смотри "ргу", страница тридцать восьмая... Том отлистал обратно. - ..Ргу.., разветвленная корневая система часто тянется под землей на многие мили и продуцирует корни и плодовые тела множества разных видов и конфигураций. - Том стал читать про себя, изредка бросая вслух:

- Гм-м-м.., интересно...

- Есть это можно или нет? - потребовала от мужа ответа Люси.

- Ой, да, что же это я? - Том вздрогнул, почти как до него полковник. Вроде бы да.., так... "съедобны для следующих рас.., аджарты, аллагны.., хссоиды, хитзсзсы..." да, вот и мы.., люди.

- Ну, слава Богу, - облегченно вздохнула Люси. - А то пахнет так аппетитно.

Но тут где-то наверху послышался звон натянутой и отпущенной тетивы, перешедший в жужжание, которое затем оборвалось, завершившись тяжелым шлепком. В самой середине лежавшего на тарелке перед Люси куска покачивалась маленькая черная стрела, пригвоздившая кушанье к деревянной тарелке. В зале наступила мертвая тишина. Все взгляды устремились вверх. На одном из стропил около бойницы торчала невысокая - фута в три, не больше - фигурка существа, похожего на фавна, заросшего курчавой белой шерстью и из-за этого напоминавшего овечку, стоящую на задних ножках. Через плечо странного создания был переброшен маленький лук. Теперь "овечка" обнажила меч.

- Что.., это что такое? - еле вымолвила Люси по-английски.

- Это флал, - ответил ей Том на том же языке. - Одно из местных полуразвитых существ...

Договорить Тому не дал рев, огласивший зал.

- Флал! - вопил полковник, вскочив на ноги и выхватив из ножен парадный кортик - единственное оружие, с которым скиканские офицеры допускались на банкет. - Снимите его оттуда! Снимите, я вам говорю!

Но флал сам легким прыжком покинул стропила и приземлился на столе прямо напротив полковника. В мгновение ока острие короткого меча флала уперлось в грудной панцирь полковника. С губ флала сорвался торжествующий свист.

- Прирезать его! Это приказ! - заорал полковник. - Прирезать, а со мной будь что будет!

Но офицеры медлили.

Воспользовавшись всеобщим замешательством, флал развернулся и направил на Тома струю озлобленного, но между тем музыкально выразительного свиста. Свободной рукой флал ткнул в сторону ближайшей к нему гигантской поганки. Тут скиканские офицеры опомнились, подскочили к полковнику, оттащили его в сторону и принялись яростно размахивать метровыми мечами. Флал отпрыгнул назад. Чудом уворачиваясь от сверкающих лезвий скиканских мечей, размахивая крошечным мечиком, он прорубил себе дорогу к ближайшему факелу на подставке.

Прыжок - и он на подставке, прыжок - и он на выступе в стене, еще прыжок и он уже на стропилах. Наконец, добравшись до ближайшей бойницы, флал остановился, вытащил из-за пояса миниатюрный охотничий рог, поднес его к губам и издал звук, напоминающий эльфийский победный клич. Скиканцы в ярости вопили и потрясали оружием. А флал нырнул в прорезь бойницы и был таков.

- Господин посол! Его супруга Люси! - извиняющимся тоном прокричал полковник. Он скрипел зубами, но меч убрал в ножны и вроде бы взял себя в руки. Усевшись за стол, он проглотил изрядный кусок поганки и процедил:

- Прошу садиться. Забудьте, пожалуйста, об этом досадном недоразумении. Эти местные твари.., полуразумные животные, на самом деле.., они даже разговаривать не умеют - только свистят и тем самым выражают свои эмоции. Прошу вас, забудьте о них. Мои солдаты позаботятся о том, чтобы больше никто не посмел прервать банкет.

- В этом нет никакой необходимости, полковник, - возразил Том. - Я обещал засвидетельствовать свое присутствие на банкете, но не более того. А теперь мы с супругой и сопровождающие нас хугвойцы воспользуемся предоставленным вами эскортом и отбудем в Вокию.

- О да, да, конечно! - спохватился полковник. - Если вы пожелаете, господин посол, эскорт будет вам немедленно предоставлен. Вот только... Полковник запнулся. - Я не могу позволить вашей супруге Люси так рисковать путешествовать ночью по мульрагрским лесам. Вы и хугвойцы - это одно дело, но...

- Сэр! - резко оборвал полковника Том. - Не собираетесь ли вы указывать мне, куда брать, а куда не брать с собой мою супругу?

- Но это мой долг, - заспорил полковник, - как местный командующий я обязан охранять гражданских лиц...

- Могу ли я кое-что напомнить уважаемому полковнику? - Скиканская речь Тома резала слух, словно нож. Люси восхищенно смотрела на мужа. - Могу ли я напомнить, что моя супруга Люси будет путешествовать в сопровождении профессионального террориста?

- Сэр! - вытянулся в струнку полковник. - Должен ли я понять, что вы не питаете доверия к моим воинам и ко мне?

- Вовсе нет, - ничуть не растерявшись ответил Том. Люси за находчивость вознаградила его лучезарным взглядом. Естественно, вырази Том недоверие скиканцам, у полковника появились бы все основания опротестовать поведение Тома и подстроить так, чтобы его лишили посольских полномочий. - Я целиком и полностью доверяю как вам лично, так и вашим подчиненным. Я не доверяю своей супруге Люси.

Люси выпучила глаза.

- Вы... - полковник чуть не задохнулся от изумления, - ..не доверяете своей супруге, господин посол?

- Я с нее глаз не спускаю, - процедил Том. - Это наши людские дела. Уверен, подробности вас не интересуют, полковник. Ну, что насчет эскорта?

- Эскорт будет ожидать вас у западных ворот, - отчеканил полковник. Капитан Джагбат, проводите посла и его супругу! - рявкнул полковник, мстительно скрипя зубами. Он отступил и дал Тому и Люси пройти мимо него. Хугвойский караул устремился следом за Пэрентами.

Глава 14