83039.fb2 Восхитительная Вильфа - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 32

Восхитительная Вильфа - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 32

Через пятнадцать минут они уже летели на платформах к западу, а внизу, под ними, раскручивалась холмистая, поросшая лесами мульрагрская местность. Светила яркая луна, и было светло как днем. Том и Люси стояли на одной платформе, верные хугвойцы летели каждый на отдельной платформе впереди и позади четы Пэрентов. Рядом с хугвойцами на своих платформах мчалась дюжина солдат скиканского эскорта. Они расположились так, что вряд ли могли подслушать, о чем говорили Пэренты, но все же Том заговорил с Люси по-английски, и притом шепотом.

- Люси... - начал он.

- Ни слова! - резко оборвала его Люси, даже не взглянув на мужа. Взгляд ее был устремлен вперед, в сторону лесистых холмов. - Говорить нам с тобой не о чем.

- Но, Люси, - попробовал начать снова Том.

- Помолчи, - отрезала Люси. - Я уже сказала: разговаривать нам не о чем. Совершенно не о чем.

- Но как ты не понимаешь! - взмолился Том. - Полковник хотел оставить тебя в заложницах. И что прикажешь - бросить тебя? Вот и выкрутился как мог!

- Вот именно - как мог! Придумал очень умно. Забавно только, что первым делом тебе в голову пришла такая чушь! Наверняка именно поэтому и ты, и опринкиане, и все прочие инопланетяне захотели, чтобы я отправилась с тобой! Еще бы - потом все, что бы ты ни сотворил, можно свалить на меня! И не вздумай оправдываться, - продолжала Люси, и слова ее были подобны острым льдинкам. - Я знаю, что я права.

- Люси, ты знаешь, что я тебе доверяю! Ты это отлично знаешь!

- Как ярко тут светит луна, - обронила Люси еще несколько острых льдинок.

Минут сорок Пэренты летели молча. Наконец Том решился заговорить снова.

- Люси... - начал он, но тут же замолчал, так как краешком глаза заметил, что к их платформе приближается платформа скиканского офицера. Вот скиканец поравнялся с платформой Тома и Люси... - Да, капитан? - сказал Том.

Конечно, это оказался капитан Джагбат. В его черных глазах зловеще блестел лунный свет. Зловеще - так по крайней мере показалось Люси, и она ничего не могла с собой поделать.

- Сэр, - обратился к Тому капитан, - мы приближаемся к вокийским вождям. Они получили известие о вашем неожиданном прибытии.

Мы встретимся с ними буквально через несколько секунд.

- Превосходно. А вот скажите-ка мне, капитан... - задумчиво протянул Том. - Это я так, исключительно ради интереса спрашиваю. Хочу полюбопытствовать насчет флалов. Тот, которого нам довелось увидеть в банкетном зале, не показался мне таким уж темным и забитым. Не могли бы вы немного просветить меня? И потом, между прочим, как это вышло, что вожди готовы встретить меня? У них что, интуиция? Или это результат вылазки ваших отрядов после того, как я заявил, что хотел побывать в Вокии?

- Вокийцы сами вышли встречать нас, сэр, - отвечал Джагбат. - Это дань уважения нам, скиканцам, за наше миролюбие. Это преклонение перед нашим кодексом чести. Скиканская честь непогрешима и чиста. Никто не посмеет обвинить нас в милосердии при победе и в трусости при поражении.

- Не сомневаюсь, - кивнул Том. - Ну а как насчет флалов все-таки?

- Боюсь, я не специалист по определению уровня цивилизации, сэр, отозвался капитан Джагбат. - Но, насколько мне известно, флалам много чего не хватает, кроме способности понимать речь и разговаривать. Я бы так сказал: вряд ли вам стоит ими интересоваться, господин посол.

- Я учту ваше пожелание, капитан, - пообещал Том. - Ладно, а еще я хотел спросить про вокийцев. Они как - народ честный? Можно им доверять?

- Не стоит, сэр. - И офицер по-скикански расхохотался - негромко, басовито зашелестел. - У нас, в форте Дюндергеф, такая поговорочка имеется... "Не врет только мертвый вокиец, да и тот притворяется, что мертвый!" - Джагбат еще немного похохотал. - Вы поняли юмор, господин посол и его супруга Люси? Ну, понимаете, вокийцы все время врут, пока живые, а когда они падают на землю...

- Очень смешно, капитан, - прервал Джагбата Том. - Очень, очень смешно. Я хотел спросить - это не вокийские ли вожди идут нам навстречу?

Джагбат развернулся и устремил взгляд вперед.

- Вы правы, господин посол, - согласился он. И ускорив движение своей платформы, капитан рванул в голову колонны, чтобы первым встретиться с вокийцами.

Вокийские вожди шли к подлетающей процессии по лесу пешком.

Платформы опустились на землю, и Том с Люси впервые увидели вокийцев. Те были ростом футов в девять и внешне напоминали громадных барсуков с короткими кривыми клыками. Вооружены вокийцы были шестифутовыми абордажными саблями. Кривые клыки вождей повязаны ленточками.

- Господин посол, - обратился капитан Джагбат к Тому, подведя вокийцев к платформе Пэрентов, - и супруга посла Люси, позвольте познакомить вас с Глугаром, верховным вождем Вокии!

Капитан Джагбат говорил по-вокийски, который Люси понимала так же хорошо, как и скиканский.

- Приветствую тебя, Глугар! - проговорил Том по-вокийски.

- Приветствую тебя, чужеземец! - прорычал вокиец басом, от вибрации которого земляне содрогнулись. - Добро пожаловать в Вокию. Моя нора - твоя нора.

- А моя нора - твоя нора. Давай же отметим пиром эту встречу! - предложил вождю Том и, к удивлению Люси, грубовато добавил:

- А кем попируем? Может, закусим жареными флагами?

Басовый рык вокийца эхом разлетелся между деревьями, озаренными мульрагрской луной.

- Никогда! - взревел Глугар, упал на все четыре и принялся с яростью рыть землю передними лапами. - Флагов есть нельзя! Их нельзя есть, слышишь, ты? - И он опустил клыкастую морду в вырытую яму, откуда донесся его приглушенный рык:

- Ни-ког-да!

- Сэр, - возмущенно вмешался Джагбат и тут же замолчал - начался настоящий бедлам.

Со всех сторон от окружавших группу деревьев донесся оглушительный, дикий свист. Маленькие черные стрелы градом посыпались отовсюду. Рокочущий рев вокийцев смешался с хриплыми боевыми кличами скиканцев.

Через несколько секунд группу взяли в кольцо маленькие фигурки, похожие на фавнов, размахивающих сверкающими мечами. Том и Люси не успели и оглянуться, как им на голову набросили куски ткани. А потом их подхватили и куда-то потащили.

Сопротивляться было бесполезно. Люси вдруг почувствовала, что засыпает. От ткани, в которую их завернули, исходил едва ощутимый приятный запах с явным снотворным действием. Из последних сил Люси попыталась вырваться, но было уже слишком поздно - она потеряла сознание.

Когда же она открыла глаза, оказалось, что она лежит на склоне поросшего мягкой травой холма, около большого валуна, отбрасывающего тень и закрывавшего ее от солнца. Только что рассвело. Неподалеку от камня стоял Том и о чем-то беседовал с вооруженными флалами. Как ни странно, довольно близко от них стояли, крепко сжав свои ружья, верные хугвойские стражники.

- ..бесполезно, - сокрушенно покачал головой Том. Он разговаривал с флалами по-вокийски. - Значение ваших свистов я понимаю, но что-либо просвистеть в ответ не могу. Хорошо, хоть вы меня понимаете, когда я говорю по-вокийски или по-скикански.

Люси, не успевшая пока очнуться окончательно, смутно помнила, что она за что-то злится на Тома, но вот за что - как ни силилась, вспомнить не могла.

- Том! - вскрикнула Люси, пошевелилась и попыталась подняться. Том оглянулся, увидел, что жена проснулась, и поспешил к ней.

- Не заметил, что ты уже очнулась, - сказал Том и помог Люси встать. - Как себя чувствуешь? Хорошо?

- Как ни странно - да, - растерянно кивнула Люси. - Но чем это...

- Хочешь спросить, чем нас укутали? Это была оборка гриба ргу, ну помнишь "агарика мульрагрензис гигантика" - того самого, которым нас потчевали на банкете, - объяснил Том. - Как видно, у гриба имеется слабо выраженный наркотический, а также превосходный обезболивающий и успокоительный эффект. Ну, ладно, это сейчас не главное. Главное то, что я наконец начал разбираться во всем, что тут, на Мульрагре, происходит. Положение куда более отчаянное, чем представлялось мне поначалу. В принципе ты, как супруга посла, могла бы вполне доверять скиканцам, с их нерушимым кодексом чести. Но после того как полковник вознамерился оставить тебя в качестве заложницы, скиканцам больше доверять нельзя. Мало того, их можно обвинить в попытке геноцида, но сейчас нет времени углубляться во все это. Скажи, твои документы супруги посла при тебе - те, которые нам выдал господин Валгинда?

- Конечно, при мне, - несколько удивленно проговорила Люси и протянула руку к маленькой сумочке, прикрепленной к поясу ее безукоризненно скроенного серебристо-зеленого выходного платья. - Ты же помнишь, что господин Валгинда сказал нам? Он сказал, чтобы без этих документов мы и шагу не делали. Вот они, я их все время ношу с собой.

- Отлично! - воскликнул Том и взял у Люси удостоверение. Вытащив из кармашка на портупее авторучку, он что-то быстро написал на полях первой попавшейся бумаги, сложил документы и отдал жене. - Быстренько убери обратно, - попросил он Люси.

Люси кивнула и убрала документы в сумочку, пальцем повернув кнопку замка. Не зная секрета этого замка, сумочку не открыть.

- Если услышишь, что со мной что-нибудь случилось, - сказал Том, - свяжись с ближайшим представителем Гильдии террористов - я там написал, где его найти и как - и покажи ему, что я написал. И...

- Что-нибудь случится! - воскликнула Люси и судорожно сжала сумочку. - Ты о чем, Том? Что может с тобой случиться?! О чем ты говоришь? Что значит "если услышишь"?