83771.fb2 Входящая во Мглу - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 98

Входящая во Мглу - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 98

— Ну… сбережения кончаются, а надо заботиться о Майкле. Мне тут предложили…

— Что?

— Вернуться в Европу. В Англию, если точнее. Расследовать историю вещей. Именно такая работа мне по душе — надо было заняться ею с самого начала, — и карьера вернется в свою колею. Хорошее предложение.

У меня упало сердце, я закусила губу.

— О! Да, предложение классное. Как ты его получил?

— Куратор из "Мэдисон Форрест хаус" позвонила. Она тоже туда уезжает, вот и рассказала мне о вакансии. Помнишь ее?

— Как я могу забыть? Музей сгорел на следующую ночь после нашего визита.

— Да. И здесь еще кое-что.

— Что?

— Ты. Ты что-то скрываешь. С тобой происходят странные вещи.

— Такая у меня работа, Уилл.

Горе вскипало вокруг него тошнотворными зелеными волнами. Он взял меня за руку и сжал ее слишком крепко.

— Дело не только в работе, Харпер. Дело в тебе. Между тобой и миром словно невидимая стена. Тут, со мной, ты только отчасти. Я… я схожу по тебе с ума, но после Брэндона не могу ужиться с твоими тайнами. Не прямо сейчас. Мне надо какое-то время пожить простой жизнью.

— Ты меня бросаешь.

— Нет! Я буду звонить. Я и правда хочу… не знаю, остаться с тобой? Но не могу.

Я забрала у него руку.

— Я понимаю, Уилл. Это великолепный шанс, и тебе нужна передышка. Все в порядке.

— Харпер…

Я поцеловала его в щеку, хотя чувствовала себя так, словно мое сердце пронзила сосулька.

— Все будет хорошо. Когда-нибудь стена упадет. Но не сейчас.

Уилл едва не заплакал, когда я встала. Я не пожала ему руку.

— Звони.

Он поднялся и посмотрел на меня.

— Хорошо.

Я изобразила улыбку. И ушла. Я шла долго, пока не оказалась в своем кабинете. Свет зажигать не стала. Просто сидела на заново обитом стуле для клиентов, пялилась на свой стол с непривычной стороны и вспоминала вонь магического пламени.

В ту ночь в "Мэдисон Форрест хаус" сгорело мое сопротивление Мгле. Огонь забрал многое из того, во что я верила, но до сих пор не трогал моих друзей, почти не трогал. Оставил даже милого сумасшедшего Квинтона, который все еще выманивал меня на кружку пива и пару раундов кошмарного бильярда. Даже Дэнзигеров, хотя Мара часто с задумчивым видом поглядывала на меня уголком глаза.

Я не могла смотреть на них и не вспоминать их застывшие лица той ночью, не видеть нити живого цвета, которые их опутывали, появляясь и исчезая в сети, глухо жужжащей под нормальным миром. У меня больше не ныл желудок — только сердце. Такие близкие, но ни один не похож на меня — кем бы я ни была. Мне казалось, с Уиллом я сойду за человека. Наверное, недостаточно.

Кто-то постучал в дверь, новое стекло чуть задребезжало. Я не ответила и услышала шорох в отверстии для почты. На пол тихо шлепнулся конверт. Я немного подождала, пока не убедилась, что посыльный ушел.

Затем включила настольную лампу и разорвала конверт. Чек от физического лица с множеством нулей в графе "сумма" подписан Эдвардом Каммерлингом. На чеке примечание — "услуги для сообщества". Я положила чек в ящик стола, зная, что никогда не обналичу его. Я не такая, как он, меня не купишь.

Я вышла из офиса затемно и отправилась домой мимо тех, кого мы не видим, в тени смутного будущего и недремлющего прошлого.


  1. Американский танцовщик, легендарная кинозвезда; прославился изяществом и безупречным чувством стиля. — Здесь и далее примеч. пер.

  2. Вождь местного индейского племени, в чью честь назвали город.

  3. Небольшие шашлыки на шпажке.

  4. Пирог со шпинатом и сыром.

  5. Зубной врач, ставший профессиональным игроком на Диком Западе.

  6. Мрачный колдун из романа «Трильби» Джорджа дю Морье, который с помощью гипноза превратил натурщицу Трильби в знаменитую певицу.

  7. "Пьющая птичка" — популярная игрушка, действующая по законам физики. Она раскачивается туда-сюда и «пьет» из стакана с водой, окунаясь в него головкой.

  8. "Wizards of the Coast" — американская компания, выпускающая настольные и ролевые игры, которые в основном базируются на фэнтези и фантастике.

  9. Из припева песни «Битлз» "I am the Walrus": I am the eggman, I am the walrus! Goo goo g'joob".

  10. От англ. New Age, "новая эра" — движение в культуре, религии, философии, науке, возникшее в XX веке, характеризуется среди прочего верой в сверхъестественные сущности, ангелов, демонов, ведьм и т. д.

  11. Седьмой кавалерийский полк возглавлял генерал Кастер, который, не подчинившись приказу и неверно оценив силы противника, выступил против многочисленной индейской армии. Весь полк пал в сражении.

  12. Нападение 12 апреля 1861 г. семитысячной армии южан на форт Самтер у входа в бухту в г. Чарлстон знаменовало начало Гражданской войны в США между Севером и рабовладельческим Югом.