8402.fb2 Большая барыня - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 40

Большая барыня - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 40

Вага — поперечный брус, прикрепляемый к передку экипажа при дышловой упряжке.

  • …Возьмем на выдержку любой предмет… — множество источников подтверждает, что последующее описание дает весьма правдивую картину бедственного положения еврейского населения западных губерний, явившегося результатом репрессивной внутренней политики царизма.

  • Сани без подрезов — по объяснению В. И. Даля, выражение означает, что «сани шибко раскатываются» (подрез — оковка санного полоза).

  • Архалук — шелковая просторная запашная одежда.

  • Термалама (тармалама) — однотонная плотная ткань.

  • …в самом неавантажном … виде — производящая неблагоприятное впечатление.

  • …привели ремонт… — т. е. купленных для полка лошадей.

  • Денник — просторное стойло в конюшне или загон на улице.

  • Вист с болваном — карточная партия, в которой принимает участие на одного человека меньше, чем предусмотрено правилами виста, т. е. трое.

  • Атанде — постойте, подождите (карточный термин; здесь в переносном значении).

  • Пенное — крепкая водка.

  • …будь в ней маслак… — т. е. будь коренная лошадь более ширококостной и толстосуставной.

  • Белевой — изготовленный из выбеленной льняной пряжи, бели.

  • Авантажна — привлекательна.

  • Флорансовое — из тонкой ткани из невитых ниток.

  • Вердепешевое — цвета персика (от франц. vert-de-pêche, буквально: цвета незрелого персика).

  • Экосезовый — из разноцветной клетчатой ткани (шотландки).

  • Канзу — накидка из легкой ткани с длинными концами, которые завязывались крест-накрест на талии.

  • Партикулярное платье — неформенное.

  • Анекдот — здесь: эпизод, случай.

  • Заволочка — смазанная лекарством тесьма, которую продергивали под кожей специальной иглой (применялась главным образом при лечении лошадей).

  • Депутат — дворянин, избираемый от каждого уезда сроком на три года «для составления родословной книги и присутствования вместе с губернским предводителем в Дворянском собрании» (Гуляев П. «О выборах дворянских и купеческих в должности». СПб., 1831, с. 3).

  • Непременный — старший непременный заседатель земского суда.

  • …во все входил сам… — смысл высказывания сводится к тому, что председатель рассматривал все дела самостоятельно, мешая тем самым обогащаться старшему непременному члену (заседателю) суда.

  • …пачку серых… — по-видимому, имеются в виду ассигнации или государственные кредитные билеты достоинством 50 рублей (менее вероятны двадцатипятирублевые ассигнации).

  • Чакрыжничать — здесь: мелочиться.

  • Становой — становой пристав; начальник небольшого полицейского участка в сельской местности (уезд был разделен на два или три стана). Становой пристав назначался губернатором (а не городничим, как у Вонлярлярского). Эту ошибку не без ехидства отметил один из рецензентов романа (см. «Пантеон», 1854, № 7, отд. «Петербургский вестник», c. 19). Она, однако, легко объясняется тем, что писатель «срисовывал» жизни описываемого им уездного города со Смоленска (города губернского) и городничий у него нередко является псевдонимом губернатора.

  • Приказ — имеется в виду приказ общественного призрения — губернский орган государственной благотворительности.

  • une position brillante - блестящее положение (фр.). 

  • Однодворческое — принадлежащее однодворцу (поселянину, имеющему право владеть крепостными).

  • Резонт — искаженное: резон (разумное основание).

  • Казенный долг — здесь сумма, полученная в залог имения.

  • Зимник — «зимняя дорога; более короткий или удобный путь, пролагаемый по водам или болотам, где летем нет езды» (В. И. Даль).

  • Чистая половина — парадная часть дома.

  • Гумозный (гуммозный) пластырь — свинцовый пластырь, содержащий в себе камедистые смолы (средство при нарывах, фурункулезе и т. п.).

  • Карпеточки — носки или короткие чулки.

  • Центифолия (пентифоль) — «малая, пышно-махровая роза, столепестка» (В. И. Даль).

  • Maз — в азартных играх прибавка к ставке (здесь в переносном значении).

  • Сатинтюрковый капот — верхняя женская одежда свободного покроя из шелковой атласной ткани («турецкого сатина»).

  • …До зимнего Николы — т. е. до 6 декабря (ст. ст.).

  • …«Путешествие капитана Кука», «Краткую историю древних народов»… — Вероятно, имеются в виду следующие книги: Кук Дж., «Путешествие в южной половине земного шара…» Ч. 1–6. ‹СПб›, 1796–1800, или: Циммерман Г. «Последнее путешествие около света капитана Кука…», СПб, 1786, другое издание — СПб., 1788; «Избранные места из истории всех древних народов…» Пер. с франц. Ч. 1–2. М., 1823.

  • Никола с гвоздем — т. е. с морозом; народное наименование так называемого «зимнего Николы».

  • …отпустил … в извоз… — т. е. отпустил на зиму в город зарабатывать извозчичьим трудом.

  • Форейтор — кучер, сидящий на передней лошади в упряжке цугом.

  • Подседельная — лошадь форейтора.

  • Clément, Clément! ... Que me veut cet homme? – Клеман, Клеман! Что хочет от меня этот человек? (фр.)

  • Clément! Clément, vous entendez? Nous nous sommes égarés; il ó a de quoi devenir folle… Où sond mes gens? – Клеман, Клеман, вы слышите? Мы сбились с дороги, с ума можно сойти… Где мои люди? (фр.)

  • Ils sont а cent pasen arriere, madame la comtesse – Они в ста шагах за нами, госпожа графиня (фр.).

  • Que faire, mon Dieu? – Боже, что же делать? (фр.)

  • Семерик — семь лошадей в упряжи.