84141.fb2 Гаррі Поттер і келих вогню - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 11

Гаррі Поттер і келих вогню - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 11

- РОЗДІЛ ОДИНАДЦЯТИЙ -На «Гоґвортському експресі»

Коли Гаррі прокинувся вранці, за вікном періщив безперервний рясний дощ. «Навіть природа сумує, що закінчилися канікули», - подумав Гаррі, натягаючи джинси й светра. У шкільні мантії вони перевдягнуться аж у «Гоґвортському експресі».

Гаррі, Рон, Фред і Джордж уже збігли згори на другий поверх, поспішаючи на сніданок, коли внизу біля сходів з'явилася стурбована місіс Візлі.

- Артуре! - покликала вона, - Артуре! Термінове повідомлення з міністерства!

Гаррі притиснувся до стіни, пропускаючи містера Візлі, що протупотів повз нього в мантії, одягнутій задом наперед. Коли хлопці зайшли до кухні, то побачили місіс Візлі, що порпалася в шухлядах («Тут десь мало бути перо!»), і містера Візлі, що, схилившись над каміном, розмовляв з...

Гаррі міцно заплющив очі і знову розплющив, не ймучи віри тому, що побачив.

Посеред полум'я стирчала, схожа на велике бородате яйце, голова Амоса Діґорі. Вона торохкотіла, мов з кулемета, анітрохи не зважаючи на іскри, що шугали довкола, і на язики полум'я, що лизали їй вуха.

- ...сусідські маґли почули постріли й крики і викликали тих, як же вони на них кажуть... полі-цапів. Артуре, тобі треба бути там...

- Ось! - місіс Візлі подала містерові Візлі аркуш пергаменту, каламар і обскубане перо.

- ...велике щастя, що я про це довідався, - вела далі Діґорова голова, - я прийшов на службу рано, бо мусив вислати кілька сов, і виявив, що весь відділ боротьби з неправильним використанням чарів якраз вирушає в дорогу. Артуре, якщо про це пронюхає Ріта Скітер...

- А які пояснення дав Дикозор? - поцікавився містер Візлі, занурюючи перо в чорнильницю.

Голова містера Діґорі закотила очі. - Каже, що на його подвір'я намагалися проникнути якісь зловмисники. Вони вже нібито підкрадалися до будинку, коли на них напали сміттєві бачки.

- І що ті бачки зробили? - спитав містер Візлі, швидко все занотовуючи.

- Як мені відомо, зчинили шалений гуркіт і почали відстрілюватися сміттям, - пояснив містер Діґорі. - Коли з'явилися полі-цапи, один бачок, здається, все ще гасав подвір'ям...

Містер Візлі застогнав. - А що зі зловмисниками?

- Артуре, ти ж знаєш Дикозора, - знову закотила очі Діґорова голова. - Хто б ото вночі підкрадався до його будинку? Скоріш за все то був якийсь контужений бродячий кіт, обліплений картопляними лушпайками. Але якщо Дикозор потрапить у руки відділу боротьби з неправильним використанням чарів, то йому гаплик - згадай про його репутацію. Щоб урятувати Дикозора, треба знайти для нього у твоєму відділі якесь менш суворе звинувачення. Що належиться за вибухові сміттєві бачки?

- Мабуть, попередження, - відповів містер Візлі, що й далі хутко писав, насупивши чоло. - А Дикозор не користувався чарівною паличкою? Він сам ні на кого не нападав?

- Не сумніваюся, що він вискочив з ліжка й почав чарувати крізь вікно все, що бачив, - сказав Діґорі, - але їм буде непросто це довести, адже постраждалих немає.

- Що ж, я побіг, - містер Візлі запхнув у кишеню пергамент з нотатками й кинувся з кухні геть.

Голова містера Діґорі глянула на місіс Візлі.

- Вибачай, Молі, - сказала вона, - що потурбував тебе з самого ранку... але тільки Артур може врятувати Дикозора. Дикозор сьогодні мав би починати роботу на новому місці. І що це на нього вночі найшло?

- Не переймайся, Амосе, - озвалася місіс Візлі. - Може, з'їси на дорогу грінку?

- Добре, давай, - погодився містер Діґорі.

Місіс Візлі взяла зі стола довгими щипцями грінку з маслом, просунула крізь язики полум'я і поклала Діґорі в рот.

- ...акую, - нерозбірливо проплямкав він, а тоді з тихим ляскотом щез.

Гаррі чув, як містер Візлі поспіхом прощався з дітьми. Через п'ять хвилин він знову опинився в кухні, зачісуючи волосся гребінцем, а його мантія вже була одягнена правильно.

- Мушу поспішати... добре вчіться, хлопці, - звернувся містер Візлі до Гаррі, Рона та близнюків, натягуючи на плечі плаща й готуючись роз'явитися. - Молі, ти зможеш сама завезти дітей на вокзал?

- Авжеж, зможу, - відповіла вона. - Ти думай про Дикозора, а з нами все буде добре.

Містер Візлі зник, а в кухню зайшли Білл та Чарлі.

- Хтось тут говорив про Дикозора? - поцікавився Білл. - 3 ним знову щось сталося?

- Він каже, що вночі хтось намагався вдертися в його будинок, - пояснила місіс Візлі.

- Дикозор Муді? - замислився Джордж, намащуючи грінку варенням. - Це, бува, не той псих, що...

- Твій тато про Дикозора Муді дуже високої думки, - суворо урвала його місіс Візлі.

- Звичайно, адже наш тато збирає штепселі, - тихенько озвався Фред, коли місіс Візлі вийшла з кухні. - Два чоботи - пара...

- Муді свого часу був видатним чаклуном, - сказав Білл.

- Він давній друг Дамблдора? - поцікавився Чарлі.

- Дамблдора ти ж також не назвеш нормальним? - додав Фред. - Тобто, я знаю, що він геній і все таке...

- А хто такий Дикозор? - запитав Гаррі.

- Він працював у міністерстві, а зараз на пенсії, - пояснив Чарлі. - Я його один раз бачив, коли тато брав мене з собою на роботу. Він був аврором - одним з найкращих... Тобто, ловцем чорних чаклунів, - додав він, побачивши здивовані очі Гаррі. - Половина камер в Азкабані була заповнена саме завдяки йому. Однак він нажив собі купу ворогів... здебільшого серед родин тих людей, яких упіймав... і я чув, що на старість він став справжнісіньким параноїком. Нікому не довіряє. Скрізь бачить чорних чаклунів.

Білл і Чарлі вирішили провести всіх до вокзалу Кінґс-Крос, а от Персі почав перепрошувати й нарікати, що в нього дуже багато роботи.

- Я зараз не можу вирватися ні на хвилинку, - пояснював він. - Містер Кравч покладає на мене великі надії.

- Знаєш що, Персі? - серйозним тоном сказав Джордж. - Ще трохи - і він знатиме твоє прізвище.

Місіс Візлі наважилася скористатися телефоном на сільській пошті, щоб замовити три звичайні маґлівські таксі до Лондона.

- Артур хотів домовитися, щоб по нас прибули міністерські машини, - прошепотіла Гаррі на вухо місіс Візлі, коли вони стояли на вмитому дощем подвір'ї, спостерігаючи, як таксисти запихали в машини шість важелезних гоґвортських валіз. - Але не було жодної вільної... От лихо, ці водії такі сердиті, правда?

Гаррі не хотів казати місіс Візлі, що маґлівські таксисти не звикли перевозити верескливих сов, а Левконія зчинила такий галас, що аж у вухах лящало. Не повеселішали вони й від того, що раптом розкрилася Фредова валіза і там несподівано почали вибухати феєрверки з набору «Легендарної піротехніки від доктора Флібустьєра, що не намокає й не перегрівається». Водій, котрий ніс цю валізу, заверещав з переляку й болю, коли йому в ногу вчепився пазурами Криволапик.

Поїздка була не дуже комфортабельна, бо всі вони мусили втискатися в таксі разом з валізами, які не вмістилися в багажниках. Минуло чимало часу, поки Криволапик нарешті заспокоївся після феєрверку, тож, під'їжджаючи до Лондона, Гаррі, Рон і Герміона були добряче подряпані. Усі зраділи, нарешті опинившись на вокзалі Кінґс-Крос, хоч злива періщила ще лютіше, й вони змокли до нитки, волочачи через дорогу валізи.

Гаррі вже знав, як потрапляти на платформу дев'ять і три чверті. Треба було просто пройти крізь, здавалося б, суцільну перегородку між дев'ятою й десятою платформами. Головне - робити це непомітно, щоб не привертати уваги маґлів. Сьогодні для цього вирішили розділитися на групи. Першими пішли Гаррі, Рон і Герміона, бо вони найбільше впадали в око з Левконією і Криволапиком. Друзі невимушено притулилися до перегородки і, не перестаючи розмовляти, прослизнули крізь неї боком... і відразу перед їхніми очима виникла платформа дев'ять і три чверті.

Там уже стояв «Гоґвортський експрес» із лискучим яскраво-червоним паротягом. Паротяг пихкав хмарами пари й диму, в яких численні гоґвортські учні та їхні батьки були схожі на примар. Почувши в цій мряці ухкання сов, Левконія загаласувала ще гучніше. Гаррі, Рон і Герміона почали шукати вільних місць, і незабаром уже запихали свій вантаж у купе посередині поїзда. Потім вони знову повистрибували на платформу, щоб попрощатися з місіс Візлі, Біллом та Чарлі.

- Може, я побачуся з вами раніше, ніж ви думаєте, - всміхнувся Чарлі, обіймаючи Джіні.

- Як це? - відразу зацікавився Фред.

- Побачите, - відповів Чарлі. - Тільки не кажіть нічого Персі... бо це, зрештою, «таємна інформація, поки в міністерстві не буде вирішено її оприлюднити».

- Я сам би хотів цього року побути в Гоґвортсі, - сказав Білл, тримаючи руки в кишенях і сумовито поглядаючи на поїзд.

- Чому? - нетерпляче спитав Джордж.

- Це буде дуже цікавий рік, - сказав Білл і очі в нього заблищали. - Може, мені вдасться знайти вільний час, щоб приїхати й трохи на це подивитися...

- На що на це? - не втерпів Рон.

Але тут пролунав свисток, і місіс Візлі підштовхнула їх до дверей вагона.

- Дякуємо вам за гостинність, місіс Візлі, - сказала Герміона, і всі вони зайшли в купе, зачинили за собою двері й повисовувалися з вікна.

- Дякуємо за все, місіс Візлі! - додав Гаррі.

- Немає за що, діти, - озвалася місіс Візлі. - Я б запросила вас на Різдво, але... ви ж, мабуть, захочете лишитися в Гоґвортсі через... через те чи те.

- Мамо! - почав дратуватися Рон. - Чого це ви всі говорите загадками?

- Сподіваюся, ввечері ви про все довідаєтесь, - усміхнулася місіс Візлі. - Має бути дуже цікаво... до речі, я рада, що змінили правила...

- Які правила? - спитали в один голос Гаррі, Рон, Фред і Джордж.

- Вам усе розповість професор Дамблдор... усе, будьте чемні. Чуєш, Фреде? І ти, Джордже?

Зашипіла пара, й поїзд рушив з місця.

- Скажіть, що там має статися в Гоґвортсі? - закричав з вікна Фред, але місіс Візлі, Білл і Чарлі вже були далеко. - Які правила змінюють?

Та місіс Візлі лише всміхалася й махала рукою. Потяг ще не завернув за поворот, а вона вже роз'явилася разом з Біллом та Чарлі.

Гаррі, Рон і Герміона вернулися у своє купе. Злива періщила у вікна, і крізь них нічого не було видно. Рон відкрив свою валізу, витяг бордову вечірню мантію й накрив нею клітку Левконії, щоб заглушити її ухкання.

- Беґмен хотів нам сказати, що станеться в Гоґвортсі, - сердито буркнув він, сідаючи біля Гаррі. - Пам'ятаєте, на Кубку світу? А моя рідна матінка нічого не каже. Цікаво, що там...

- Цсс! - приклала пальця до вуст Герміона і кивнула на сусіднє купе. Гаррі й Рон прислухалися й почули крізь прочинені двері знайомий лінивий голосок.

- ...карочє, старий хотів послати мене замість Гоґвортсу в Дурмстренґ. Він там знайомий з директором... Ви ж знаєте, якої він думки про Дамблдора-маґлолюба, а от у Дурмстренґ усіляких злиднів не беруть. Але стара не схотіла, щоб я так далеко їздив до школи. Старий каже, що в Дурмстрензі нормально ставляться до темних мистецтв - не те, що в Гоґвортсі. Там учні їх вивчають конкретно, а не граються в ідіотський захист від них, як ми...

Герміона підійшла навшпиньки до дверей купе і зачинила їх, після чого голосу Мелфоя не стало чути.

- То він вважає, що йому більше підійшов би Дурмстренґ? - сердито сказала вона. - Краще б він справді туди вступив. У нас було б менше з ним мороки.

- Дурмстренґ - це ще одна чаклунська школа? - поцікавився Гаррі.

- Так, - пирхнула Герміона, - але вона має жахливу репутацію. В «Огляді магічних освітніх закладів Європи» написано, що там посилено вивчають темні мистецтва.

- Здається, я щось про неї чув, - невпевнено сказав Рон. - Де вона? В якій країні?

- Цього ніхто не знає, - вигнула брови Герміона.

- Як то... а чому? - спитав Гаррі.

- Кожна чаклунська школа хоче бути найкращою. Дурмстренґ і Бобатон приховують місце свого розташування, щоб ніхто не вивідав їхніх таємниць, - пояснила буденним голосом Герміона.

- Не кажи дурниць, - засміявся Рон. - Дурмстренґ, мабуть, не менший за Гоґвортс, як можна приховати такий величезний замок?

- Але ж Гоґвортс теж прихований, - здивовано глянула на Рона Герміона, - всі про це знають... принаймні ті, хто прочитав «Історію Гоґвортсу».

- Тобто, лише ти, - скривився Рон. - Ну, розказуй... як можна сховати таку величезну споруду, як Гоґвортс?

- Він зачарований, - пояснила Герміона. - Якщо на нього дивиться маґл, то бачить лише старі руїни з написом коло входу: «ОБЕРЕЖНО, НЕ ЗАХОДИТИ, НЕБЕЗПЕЧНО».

- То чужим Дурмстренґ теж здаватиметься руїною?

- Мабуть, - знизала плечима Герміона, - або на нього наслано маґлонепроникні чари, як на той стадіон, де відбувався Кубок світу. А щоб не знайшли чужоземні чаклуни, замок могли зробити знекартним...

- Яким?

- Зачарувати будівлю так, щоб її неможливо було знайти на карті. Ти ж також так можеш зробити?

- Е-е... мабуть, - промимрив Гаррі.

- Але чомусь мені здається, що Дурмстренґ розміщений десь далеко на півночі, - замислилася Герміона. - Там має бути дуже холодно, бо у їхню шкільну форму входить хутряна пелерина.

- Там можна було б таке вичворяти! - замріявся Рон. - Наприклад, зіштовхнути Мелфоя з льодовика і сказати, що то був нещасний випадок... шкода, що мати його туди не відпустила...

Поїзд мчав на північ, а злива усе лютішала. Небо геть затягло чорними хмарами, а вікна запітніли, тож уже пополудні довелося вмикати світло. У коридорі вагона заторохкотів візочок з харчами, і Гаррі купив для всіх цілу гору тістечок.

По обіді до них завітали їхні друзі. Прийшли Шеймус Фініґан, Дін Томас і Невіл Лонґботом, круглолиций забудькуватий хлопець, якого виховувала грізна бабуся-відьма. Шеймус і досі був прикрашений ірландською стрічкою. Її чари давно ослабли. Вона ще пищала: «Трой! Малет! Моран!», однак уже ледве чутно й знесилено. За півгодини безперервного обговорення квідичу Герміона втомилася, знову розгорнула «Стандартну книгу заклинань для четвертого класу» і почала вивчати замовляння-викликання.

Невіл заздрісно слухав хлопців, що вкотре вже переповідали всі перипетії фінального кубкового поєдинку.

- Бабуся не захотіла їхати, - пробелькотів він, ледь не плачучи. - Навіть не поцікавилася, чи є квитки. А там же, мабуть, було так класно.

- Ще й як, - підтвердив Рон. - На, подивись...

Він понишпорив у своїй валізі на верхній полиці й дістав з неї крихітну фігурку, Віктора Крума.

- Ого! - заздрісно вигукнув Невіл, коли Рон поставив Крума на його пухку долоню.

- Ми його бачили прямо перед собою, - додав Рон. - Ми сиділи у Верхній ложі...

- Канєшно, вперше і востаннє в житті, Візлі...

У дверях вигулькнула постать Драко Мелфоя. За ним височіли його кремезні дружки Креб і Ґойл, які за літо повиростали сантиметрів на тридцять. Було ясно, що вони стояли й підслуховували під дверима, які погано зачинили Дін і Шеймус.

- Мелфою, я тебе, здається, сюди не запрошував, - холодно озвався Гаррі.

- Візлі... а що це, блін, таке? - показав Мелфой на клітку Левконії. З неї звисав, похитуючись у ритмі руху поїзда, рукав Ронової вечірньої мантії зі старомодним мереживним манжетом.

Рон хотів було заховати мантію, але Мелфой виявився спритнішим і смикнув за рукав.

- Нє, карочє, ви гляньте! - захоплено вигукнув Мелфой, показуючи Кребові й Ґойлові Ронову мантію. - Ти що, Візлі, оце носитимеш? Ну да... ці ж мантії були дуже модні десь так, тіпа, у 1890 році...

- Заткнися, Мелфою, не тринди! - крикнув Рон, що став такого ж кольору, що й мантія, яку він вихопив з Мелфоєвих рук. Мелфой аж зайшовся зневажливим реготом. Креб і Ґойл дурнувато підгигикували.

- Карочє, Візлі... ти візьмеш участь? Може, хоч трохи прославиш сімейку. Там же світять такі бабки! Якщо виграєш, купиш собі нарешті пристойні лахи.

- Що ти таке верзеш? - огризнувся Рон.

- Питаю, чи ти братимеш участь? - повторив Мелфой. - Ти, мабуть, теж, Поттер? Ти ж ніколи не втратиш нагоди похизуватися.

- Або поясни, Мелфою, що ти маєш на увазі, або вимітайся, - буркнула Герміона, роздратовано відірвавшись від «Стандартної книги заклинань».

Бліде Мелфоєве обличчя викривилося радістю.

- Ви що, тіпа, не знаєте? - вишкірився він. - Твій старий і братан працюють у міністерстві, а ви нічого не знаєте? О Господи, мій батько розповів мені про це ще хтозна-коли... а йому сказав Корнеліус Фадж, адже мій батько пов'язаний з керівництвом міністерства, не те, що твій... він там, мабуть, надто дрібний пішак, щоб йому про це казати... при ньому, мабуть, ніхто про серйозні речі не говорить...

Мелфой знов зареготав, а тоді дав знак Кребові й Ґойлові, і вся трійця зникла.

Рон підбіг до дверей і з такою силою ними грюкнув, аж розлетілася шибка.

- Роне! - докірливо вигукнула Герміона, а тоді витягла чарівну паличку пробурмотіла «Репаро» - і зі скалок знов утворилася цілісінька шибка.

- Він придурюється, ніби знає все, а ми - нічого... - огризнувся Рон. - «Батько пов'язаний з керівництвом міністерства»... Та мого тата давно б уже підвищили... але йому подобається нинішня робота...

- Ми знаємо, - лагідно мовила Герміона. - Не слухай того Мелфоя, Роне...

- Я? Його? Дуже мені треба! - Рон схопив тістечко й люто його розчавив.

Рон сидів набурмосений аж до кінця поїздки. Майже не розмовляючи, вони перевдягалися в шкільні мантії. «Гоґвортський експрес» сповільнив рух і нарешті зупинився на темній станції «Гоґсмід».

Коли двері поїзда відчинилися, в небі загуркотів грім. Герміона загорнула Криволапика в плащ, а Рон залишив вечірню мантію на клітці з Левконією. Вони зійшли з поїзда, ховаючи голови - періщила шалена злива, ніби їм на голови хтось виливав цілі відра крижаної води.

- Геґріде, привіт! - закричав Гаррі, побачивши наприкінці платформи величезну постать.

- Гаррі, всьо файно? - заревів у відповідь Геґрід, махаючи рукою. - Побачимось на бенкеті, якщо я си не втоплю!

Першокласники за традицією перепливали озеро до Гоґвортського замку в човні з Геґрідом.

- Ой, мені б не хотілося перепливати озеро в таку погоду, - здригнулася Герміона, коли вони поволі просувалися тьмяною платформою в учнівському натовпі. На них чекали з сотня диліжансів без коней. Гаррі, Рон, Герміона і Невіл полегшено залізли в один з них. Клацнули, зачиняючись, двері, і довжелезна процесія диліжансів заторохкотіла, похитуючись і розбризкуючи калюжі, по дорозі до Гоґвортського замку.