84141.fb2
У неділю по сніданку Гаррі, Рон та Герміона піднялися до соварні, щоб за порадою Сіріуса відіслати листа Персі: спитати, чи не бачився він останнім часом з містером Кравчем? Листа доручили Гедвізі, бо вона давно вже не мала роботи. Провівши сову поглядами, друзі зійшли до кухні, щоб подарувати Добі шкарпетки.
Ельфи-домовики зустріли їх радісно й привітно, примудряючись одночасно кланятися, робити реверанси і заварювати для гостей чай. Добі не тямився від захвату.
- Гаррі Поттер до Добі занадто добрий! - пищав він, витираючи зі своїх величезних очей рясні сльози.
- Добі, тими зяброростями ти врятував мені життя, - із вдячністю сказав Гаррі.
- Чи можна мені ще кілька тістечок? - звернувся Рон до сяючих ельфів.
- Ти щойно снідав! - обурилася Герміона.
Та четверо ельфів уже несли до них чималий срібний таріль з тістечками.
- Треба відіслати їжі Сопунові, - пробурмотів Гаррі.
- Добра думка, - підтримав Рон. - Дамо Леву роботу. Ви принесете ще трохи харчів, правда? - спитав він ельфів. Ті радісно закивали й заметушилися.
- Добі, а де Вінкі? - поцікавилася Герміона, оглядаючи кухню.
- Вінкі біля каміна, панночко, - тихо відповів Добі, і його вуха сумно обвисли.
- О Боже! - вигукнула Герміона, помітивши Вінкі. Гаррі теж поглянув на камін. Вінкі сиділа на тому самому ослінчику, що й минулого разу, але тепер вона була така бруднюча, що ледве вирізнялася на тлі закопченої цегли каміна. Одяг на ній був подертий і давно не праний. У руці вона стискала пляшку маслопива й погойдувалася на ослінчику, втупившись у вогонь. Раз чи двічі ельфиня голосно гикнула.
- Вінкі дійшла до шести пляшок на день, - скрушно прошепотів Добі.
- Це ж не дуже міцний напій, - сказав Гаррі.
Та Добі похитав головою:
- Для ельфів-домовиків дуже міцний, паничу..
Вінкі знову гикнула. Ельфи, котрі принесли тістечка, повернулися до своєї роботи і час від часу кидали на неї несхвальні погляди.
- Вінкі чахне, паничу Гаррі Поттер, - сумно прошепотів Добі. - Вінкі хоче додому. Вона й далі думає, що містер Кравч - її господар, паничу. Добі ніяк не може переконати її, що тепер господарем став професор Дамблдор.
- Агов, Вінкі! - Гаррі раптом сяйнула одна ідея. Він підійшов до ельфині й нахилився над нею, - ти не знаєш, що сталося з містером Кравчем? Він перестав з'являтися на Тричаклунському турнірі.
Очі Вінкі заблищали. Її величезні зіниці втупилися в Гаррі. Вона знову трохи хитнулася, а тоді сказала:
- Хазяїн перестати - гик! - приходити?
- Еге ж, - підтвердив Гаррі, - ми його не бачили ще з першого завдання. У «Щоденному віщуні» пишуть, що він захворів.
Вінкі похиталася ще трохи, дивлячись на Гаррі затуманеним поглядом.
- Хазяїн - гик! - хворий? - Її нижня губа затремтіла.
- Ми не певні, чи це правда, - швидко додала Герміона.
- Хазяїнові потрібна його - гик! - Вінкі! - запхинькала ельфиня. - Хазяїн не подужати - гик! - робити все - гик! - сам...
- Вінкі, інші люди самі собі дають раду з домашніми клопотами, - строго промовила Герміона.
- Вінкі - гик! - робити не лише - гик! - домашню роботу для містера Кравча! - обурено запищала Вінкі, розхитуючись іще більше й розливаючи маслопиво на брудну блузку. - Хазяїн - гик! - довіряти Вінкі - гик! - найважливіші - гик! - найтаємніші...
- Що? - спитав Гаррі.
Але Вінкі сильно затрясла головою, вихлюпнувши на себе ще більше маслопива.
- Вінкі берегти - гик! - хазяїнові таємниці, - войовничо сказала вона і захиталася ще дужче, суворо дивлячись на Гаррі перекошеними очима. - Ви - гик! - пхати носа, от.
- Вінкі не повинна так розмовляти з Гаррі Поттером! - гнівно сказав Добі. - Гаррі Поттер сміливий і шляхетний, і ніколи не пхає носа в чужі справи!
- Він пхати носа - гик! - в особисті й таємні справи - гик! - мого хазяїна - гик! Вінкі - хороша ельфиня-домовичка - гик! - Вінкі тримати язика за зубами - гик! Люди намагатися - гик! - підглядати й пхати свої носи - гик! - повіки Вінкі опустилися й вона несподівано зіслизнула з табурета, впала перед каміном і голосно захропла. Порожня пляшка з-під маслопива відкотилася по викладеній плиткою підлозі.
З півдесятка ельфів поспішили до Вінкі. Їхні обличчя кривилися від огиди. Один підняв пляшку, а інші накрили Вінкі картатою чорно-білою скатертиною, щоб її ніхто не бачив.
- Нам дуже прикро, що вам довелося це побачити! - пропищав найближчий ельф, хитаючи головою з дуже присоромленим виглядом. - Маємо надію, що ви не подумаєте, ніби ми всі такі, як ця Вінкі!
- Вона дуже нещасна! - розсердилася Герміона. - Краще б ви її підбадьорили, а не накривали скатертиною!
- Просимо вибачення, панночко, - знову низько вклонився ельф-домовик, - однак ельфи-домовики не мають права бути нещасними тоді, як треба працювати й обслуговувати господарів.
- Ох, заради всього святого! - ще більше розгнівалася Герміона. - Послухайте мене всі! Ви маєте таке саме право бути нещасливими, як і чарівники! Ви маєте право на платню, на вихідні, на пристойний одяг, ви не повинні робити все, що вам наказують! Погляньте на Добі!
- Будь ласка, панночко, не вплутуйте Добі, - перелякано пробурмотів той. Веселі усмішки раптом позникали з личок ельфів. Вони дивилися на Герміону так, наче перед ними стояла небезпечна психопатка.
- Ми принесли ще харчів! - запищав один ельф під ліктем у Гаррі й тицьнув йому в руки великий шмат шинки, дванадцять тістечок та фрукти. - Бувайте!
Ельфи-домовики оточили Гаррі, Рона та Герміону і, штурхаючи їх у спини крихітними кулачками, почали випихати з кухні.
- Дякую за шкарпетки, паничу Гаррі Поттер! - сумно гукнув від каміна Добі, стоячи біля накритої скатертиною Вінкі.
- Герміоно, ти просто не можеш втримати язика за зубами! - гнівно сказав Рон, коли за ними, грюкнувши, зачинилися кухонні двері. - Тепер вони не захочуть, щоб ми до них приходили! А ми могли б вивідати у Вінкі про Кравча!
- Наче ти цим переймаєшся! - зіронізувала Герміона. - Ти сюди любиш приходити лише заради їжі!
Візит на кухню зіпсував увесь день. Гаррі так втомила Ронова й Герміонина гризня, що він узяв харчі для Сіріуса і сам піднявся до соварні.
Крихітна Левконія не подужала б віднести на гору біля Гоґсміда цілий шмат шинки, тому Гаррі вирішив, що їй допоможуть дві шкільні сипухи. Вони вилетіли у вечірні сутінки, несучи втрьох один величезний пакунок, і вигляд у них від цього був дуже дивний. Гаррі сперся на підвіконня і дивився їм услід. Потім оглянув шкільні угіддя, верхівки дерев Забороненого лісу та вітрила дурмстрензького корабля. Крізь кільця диму, що здіймався з димаря Геґрідової халупи, пролетів пугач, підлетів до соварні, облетів навколо й зник з очей. Придивившись, Гаррі побачив Геґріда, що завзято копав землю перед своєю хатиною. Схоже було на те, що він скопував нові грядки для овочів. Поки Гаррі придивлявся, з бобатонської карети вийшла мадам Максім і підійшла до Геґріда. Здавалося, вона намагається втягти його в розмову. Геґрід сперся на лопату, але, очевидно, не виявив особливої охоти підтримувати бесіду, бо мадам Максім дуже скоро вернулася до карети.
Не бажаючи повертатися до ґрифіндорської вежі й слухати, як сваряться Рон та Герміона, Гаррі спостерігав за Геґрідом, аж доки того не поглинула темрява. Невдовзі почали прокидатися сови, вони пролітали повз Гаррі і зникали в чорному небі.
*
До сніданку наступного дня поганий настрій Рона та Герміони розвіявся. На щастя, не справдилися похмурі Ронові пророцтва щодо ображених Герміоною ельфів-домовиків, які подаватимуть на ґрифіндорський стіл зіпсовану й несмачну їжу. Бекон, яйця та копчена риба були такими ж смачними, як завжди.
Коли почали прибувати поштові сови, Герміона зайорзала від нетерпіння - вочевидь, вона чогось очікувала.
- Персі однак ще не встиг би відповісти, - сказав Рон. - Ми послали Гедвігу лише вчора.
- Я не через те, - пояснила Герміона. - Я передплатила «Щоденного віщуна». Набридло довідуватися про все від слизеринців.
- Класно придумала, - похвалив Гаррі, теж дивлячись на сов. - Герміоно, здається, тобі пощастило...
Одна з сов опускалася до Герміони.
- Але це не схоже на газету, - розчаровано сказала вона. - Це...
Та на її подив, сова приземлилася просто перед тарілкою, а слідом за нею ще дві - руда й сіра, і чотири сипухи.
- Скільки газет ти передплатила? - запитав Гаррі, хапаючи Герміонин келих, що його ледь не скинули сови. Кожна з них проштовхувалася вперед, намагаючись віддати свого листа першою.
- Що це таке? - здивувалася Герміона, забираючи листа в сірої сови, розкриваючи його й починаючи читати. - Та невже? - спалахнула вона.
- Що сталося? - спитав Рон.
- Це... ох, як дотепно, - вона тицьнула листа Гаррі, і той побачив, що він не написаний від руки, а складений з приклеєних літер, вирізаних, скоріше за все, зі «Щоденного віщуна».
Ти оГиДНе дівЧиСько. ГаРРі ПоттЕр ваРтИЙ КращоЇ. пОверТаЙся зВІдки з'яВИлаСя маҐелко.
- Вони всі такі! - з відчаєм сказала Герміона, розкриваючи листи один за одним. - «Гаррі Поттер може знайти собі кращу, ніж ти...», «Тебе треба зварити у жаб'ячій ікрі...» Ой!
Вона розкрила останній конверт, і на руки їй вилилася жовто-зелена рідина із запахом бензину. Від неї на шкірі одразу ж з'явилися великі жовті пухирі.
- Нерозведений гній буботруба! - сказав Рон, обережно беручи й обнюхуючи конверт.
- Ой! - знову скрикнула Герміона, і сльози навернулися їй на очі, бо вона спробувала витерти гній серветкою, але її пальці так швидко й густо вкрилися виразками, що здавалося, ніби на руках - товсті ґулясті рукавиці.
- Негайно йди в лікарню, - сказав Гаррі, коли сови знялися в повітря, - ми скажемо професорці Спраут, де ти...
- Я ж її попереджав! - зітхнув Рон після того, як Герміона, притискаючи руки до грудей, вибігла з Великої зали. - Я ж казав, щоб не дратувала Ріту Скітер! Ось подивися... - Він прочитав ще один лист із тих, що покинула на столі Герміона. - «Я прочитала у «Відьомському тижневику», як ти обманюєш Гаррі Поттера - а він уже й так зазнав доволі лиха. Тому, щойно знайду великого конверта, нашлю на тебе вроки». От халепа! Доведеться їй стерегтися.
На гербалогію Герміона не з'явилася. Коли Гаррі й Рон вийшли з оранжереї і пішли на урок догляду за магічними істотами, то помітили Мелфоя, Креба й Ґойла, що вийшли з замку і спускалися кам'яними сходами. Пенсі Паркінсон, ідучи за ними, хихотіла й перешіптувалася з іншими слизеринськими дівчатами. Перехопивши погляд Гаррі, Пенсі крикнула:
- Поттер, ти що, порвав зі своєю подружкою? Чому вона на сніданку так засмутилася?
Гаррі вдав, що не чує. Він не хотів, щоб вона зраділа, довідавшись, якого лиха накоїла стаття у «Відьомському тижневику».
Геґрід, який на минулому уроці попередив, що вони завершують тему єдинорогів, чекав на учнів біля своєї хатини. Біля нього стояло кілька відкритих ящиків. Серце в Гаррі ледь не зупинилося - невже вилупився ще один скрут? Та коли він підійшов ближче й зазирнув у ящики, то побачив там пухнастих чорних істот з довгими рильцями й напрочуд пласкими, наче лопатки, передніми лапками. Істотки кліпали очицями, дивлячись на учнів і щиро дивуючись такій увазі.
- Се ніфлери, - сказав Геґрід, коли всі учні зібралися. - Вони жиют переважно в шахтах. І люблят усьо блискуче... дивіться...
Один ніфлер раптом підстрибнув і спробував укусити Пенсі Паркінсон за руку. Вона верескнула й відскочила.
- Вони файно вміют шукати коштовності, - радісно повідомив Геґрід. - Я подумав, що ми нинька добре си порозважаємо. Видите отам? - Він показав на велику свіжоскопану грядку, яку копав якраз тоді, як Гаррі спостерігав за ним з вікна. - Я запорпав там золоті монетки. Маю приз для того, чий ніфлер випорпає їх найбільше. Тілько поскидайте з себе всі прикраси, виберіт ніфлера і приготуйтеся.
Гаррі зняв свого зіпсованого годинника, що його носив за звичкою, і заховав у кишеню. Тоді вибрав ніфлера. Тваринка встромила довге рильце Гаррі у вухо й почала захоплено принюхуватися. Її так і кортіло пригорнути до себе.
- Заждіт, - сказав Геґрід, зазираючи в ящик. - Ще їден ніфлер зоставси... Кого бракує? Де Герміона?
- Вона мусила піти до лікарні, - сказав Рон.
- Потім пояснимо, - пробурмотів Гаррі - Пенсі Паркінсон уважно прислухалася.
Вони так ще не веселилися на жодному уроці догляду за магічними істотами. Ніфлери пірнали в землю й вистрибували з землі, наче з-під води. Коли-не-коли якась із тваринок підбігала до свого учня й кидала йому в долоні золоту монетку. Ронів ніфлер діяв особливо проворно, дуже швидко наповнивши його пригорщі золотом.
- Геґріде, а можна його купити собі як домашню тваринку? - захоплено поцікавився Рон, коли ніфлер знову пірнув, обсипавши його мантію землею.
- Роне, твоя мамця не дуже би си втішила, - усміхнувся Геґрід. - Ці ніфлери нищать будинки. Мені си здає, шо вони зібрали вже майже всі монетки, - додав він, обходячи грядку. - Я запорпав тілько сто. О, Герміона!
З перебинтованими руками й нещасним виразом обличчя Герміона прошкувала до них галявиною. Пенсі Паркінсон пильно до неї придивлялася.
- Ану перевірмо, як вам то вдалося! - сказав Геґрід. - Полічіть свої монетки! Ґойле, то не є мудро їх красти, - додав він і його чорні очі звузилися. - Се золото леприконів. Воно зникає по кількох годинах.
Ґойл, набурмосившись, спорожнив кишені. Виявилося, що найуспішнішим шукачем був Ронів ніфлер, тож Геґрід нагородив Рона величезною плиткою «чоколяди» з «Медових руць». Пролунав дзвінок, закликаючи всіх на обід. Увесь клас, окрім Гаррі, Рона й Герміони, подався до замку. Друзі ж залишилися, щоб допомогти Геґрідові повкладати ніфлерів у ящики. Гаррі помітив, що мадам Максім спостерігає за ними з вікна карети.
- Герміоно, що си стало з твоїми руками? - стурбовано спитав Геґрід.
Герміона розповіла про злі листи, які отримала сьогодні вранці, і про конверт, наповнений гноєм бубо-трубів.
- А-а-а, не журиси, - заспокоїв її Геґрід. - Я так само діставав такі письма, коли Ріта Скітер написала про мою мамцю. «Ви справжній монстр і вас треба знищити»; «Ваша мати вбивала невинних людей, і якби ви мали хоч краплю гідності, то давно б уже кинулися в озеро».
- Не може бути! - вражено вигукнула Герміона.
- Ага, - сказав Геґрід, відсуваючи ящики з ніфлерами до стіни. - То пишут тілько вар'яти, Герміоно. Не розкривай більше тотих листів, коли будуть приходити. Кидай відразу до вогню.
- Ти пропустила дуже цікавий урок, - сказав Гаррі Герміоні, коли вони поверталися до замку. - Ніфлери такі милі, правда, Роне?
Однак Рон мовчав і насуплено дивився на Геґрідів шоколад. Здавалося, щось вивело його з рівноваги.
- Що таке? - запитав Гаррі. - Не смачно?
- Не в тому річ, - буркнув Рон. - Чого ти не сказав мені про золото?
- Про яке золото? - не зрозумів Гаррі.
- Золото, яке я тобі дав на Кубку світу з квідичу, - мовив Рон. - Золото леприконів, яким я тобі заплатив за всеноклі. У ложі для шановних гостей. Чому ти не сказав, що воно зникло?
Гаррі довелося якусь мить помізкувати, перш ніж він зрозумів, про що йдеться.
- А!.. - нарешті згадав він. - Не знаю... Я не помітив, що воно зникло. Я переживав, що зникла моя чарівна паличка.
Вони піднялися сходами до вестибюлю, а звідти подалися до Великої зали на обід.
- Це, мабуть, класно, - раптом сказав Рон, щойно вони всілися й почали накладати собі ростбіфів та пирогів з м'ясом. - Класно, коли маєш так багато грошей, що навіть не помічаєш, як зникає повна кишеня ґалеонів.
- У мене тієї ночі інше було в голові! - нетерпляче сказав Гаррі. - У нас у всіх! Чи ти забув?
- Я не знав, що золото леприконів зникає, - пробурмотів Рон. - Я думав, що я тобі заплатив. Не треба було дарувати мені на Різдво капелюх «Гармат із Чадлі».
- Забудь про це, добре? - сказав Гаррі.
Рон настромив на виделку шматочок смаженої картоплі й задивився на нього. Тоді промовив:
- Жахливо бути бідним.
Гаррі з Герміоною перезирнулися. Вони не знали, що сказати.
- Дурниці, - Рон і далі дивився на картоплю. - Я не звинувачую Фреда й Джорджа за те, що вони хочуть заробити трохи грошей. Я й сам би не проти. От мати б ніфлера!
- Ну, тепер ми хоч знаємо, що тобі подарувати на наступне Різдво, - пожартувала Герміона. Та Рона це не розвеселило. Герміона сказала:
- Перестань, Роне, буває й гірше. Радій, що в тебе пальці не гнояться, - вона над силу користувалася ножем та виделкою. Пальці не згиналися й дуже порозпухали. - Як я ненавиджу ту чортову Скітерку! - вона аж спалахнула зі злості. - Чого б це мені не коштувало - але я їй помщуся!
*
Злі листи надходили Герміоні увесь наступний тиждень. Як і радив Геґрід, вона їх не відкривала, проте кілька «доброзичливців» прислали ревунів. Ті вибухали коло ґрифіндорського столу й викрикували всілякі образи. Їх чули всі, хто сидів у залі. Навіть ті, хто не читав «Відьомського тижневика», знали геть усе про нібито трикутник Гаррі - Крум - Герміона. Гаррі вже нудило від необхідності щоразу пояснювати, що Герміона не його дівчина.
- Усе стихне, якщо не звертати уваги, - сказав він Герміоні. - Людям це швидко обридне, як і тоді, коли вона писала про мене минулого разу...
- Я хочу знати, як вона підслуховує особисті розмови, якщо їй заборонено бувати на території школи! - сердито сказала Герміона.
Вона затрималася після уроку захисту від темних мистецтв, щоб дещо спитати в професора Муді. Решта учнів ледве дочекалися перерви. Муді дав їм таку важку контрольну з протидії закляттям, що багато хто тепер дмухав на дрібні порізи й опіки. Гаррі трапився нелегкий випадок вухосмички, і тому, виходячи з класу, він мусив притримувати вуха руками.
- Ріта точно не використовує плащ-невидимку! - задихано повідомила Герміона, наздогнавши Гаррі з Роном у вестибюлі й відриваючи Гарріну руку від рухливого вуха, щоб він її почув. - Муді каже, що на другому завданні її біля суддівського столу не бачив. І біля озера ніде не бачив!
- Герміоно, чи можливо тебе переконати, щоб ти все це покинула? - спитав Рон.
- Неможливо! - відрубала Герміона. - Я хочу знати, як вона почула нашу розмову з Віктором! І як вона вивідала про Геґрідову маму!
- Може, вона підклала тобі жучка, - припустив Гаррі.
- Жучка? - не зрозумів Рон. - Це як? Бліх напустила?
Гаррі почав пояснювати про приховані мікрофони та записувальну апаратуру.
Рон був захоплений, але Герміона їх перебила:
- Чи ви колись прочитаєте «Історію Гоґвортсу»?
- А навіщо? - здивувався Рон. - Ти ж її напам'ять знаєш. Як буде щось треба, спитаємо в тебе.
- Усі ці замінники магії, які використовують маґли - електрика, комп'ютери, радари, - у Гоґвортсі та його околицях не діють. Тут надто багато чарів у повітрі. Ні, щоб підслуховувати, Ріта використовує магію, по-іншому тут просто неможливо... якби ж я могла дізнатися, яку... якщо це щось незаконне, то я її дістану...
- Невже в нас нема інших проблем? - запитав її Рон. - До повного щастя нам не вистачає лише кровної помсти Ріті Скітер?
- Я не прошу вас мені допомагати! - огризнулася Герміона. - Я сама це зроблю!
І вона покрокувала мармуровими сходами вгору, навіть не глянувши на хлопців. Гаррі був упевнений, що Герміона йде до бібліотеки.
- Закладаюся, що вона повернеться з коробкою значків «Я ненавиджу Ріту Скітер», - сказав Рон.
На щастя, Герміона так і не попросила їх про допомогу в помсті. Обидва були їй за це дуже вдячні, адже перед Великодніми канікулами учнів завантажили цілими горами завдань. Гаррі щиро захоплювався, як Герміоні, окрім домашнього завдання, вдавалося вивчати ще й магічні методи підслуховування. Сам він віддавав усі сили навчанню, хоч і взяв собі за обов'язок регулярно відсилати Сіріусові в гірську печеру пакунки з їжею. Поголодувавши торік улітку в Дурслів, він не забув, як то - постійно бути голодним. У пакунки Гаррі вкладав записки, в яких повідомляв, що не сталося нічого незвичайного і що вони й досі чекають відповіді від Персі.
Гедвіґа не поверталася аж до кінця Великодніх канікул. Лист Персі був укладений у пакунок з крашанками, присланий місіс Візлі. Крашанки для Гаррі й Рона були завбільшки з драконячі яйця, ще й наповнені домашніми ірисками. Герміонина ж була навіть менша за куряче яйце. Вона аж зблідла, побачивши дарунок.
- Роне, твоя мама часом не читає «Відьомського тижневика»? - тихо спитала Герміона.
- Читає, - відповів Рон з набитим цукерками ротом. - Передплачує заради рецептів.
Герміона сумно поглянула на своє крихітне яєчко.
- Не хочеш подивитися, що написав Персі? - скоромовкою спитав її Гаррі.
Лист Персі був короткий і роздратований.
Як я постійно торочу кореспондентам «Щоденного віщуна», містер Кравч узяв заслужену відпустку. Він регулярно присилає сов із вказівками. Я з ним самим не бачився, але, думаю, ніхто не сумнівається, що я добре знаю почерк власного начальника. У мене багато роботи і я не можу витрачати час ще й на спростування цих сміховинних чуток. Прошу мене більше не турбувати, хіба що заради чогось важливого. Вітаю зі святом.
*
Початок весняної чверті зазвичай означав для Гаррі безперервні тренування перед останнім у році матчем з квідичу. Але тепер він мусив готуватися до третього й останнього завдання Тричаклунського турніру, хоч і досі не знав, яким воно буде. Нарешті в останній тиждень травня професорка Макґонеґел затримала його після уроку трансфігурації.
- Поттере, сьогодні о дев'ятій вечора прийдеш на поле для квідичу, - сказала вона. - Там буде містер Беґмен. Він розповість чемпіонам про третє завдання.
Тож о восьмій тридцять Гаррі залишив Рона з Герміоною у ґрифіндорській вітальні і спустився сходами у вестибюль. Там він натрапив на Седрика.
- Як гадаєш, що там буде? - спитав Седрик, коли вони вийшли надвір, у захмарений вечір. - Флер постійно каже про якісь підземні тунелі, де нам доведеться шукати скарбів.
- Це було б зовсім непогано, - сказав Гаррі і подумки всміхнувся, уявляючи, як попросить у Геґріда ніфлера, а той усе за нього зробить.
Перетнувши темну галявину, вони опинилися на стадіоні. Доріжкою між трибунами вийшли на поле.
- Що вони з ним зробили? - обурено вигукнув Седрик, зупинившись, мов укопаний.
Поле для квідичу більше не було гладеньке й рівне. Здавалося, що хтось забудував його довгими й низькими стінами, які звивалися й перетиналися у всіх напрямках.
- Це живопліт! - сказав Гаррі, торкнувшись найближчої.
- О, вітаю, вітаю! - почувся веселий голос.
Лудо Беґмен стояв посеред поля разом з Флер та Крумом. Гаррі з Седриком попрямували до них, перелазячи через живі стіни. Коли підійшли ближче, Флер широко всміхнулася до Гаррі. Її ставлення до нього кардинально змінилося після того, як він витяг з озера її сестру.
- Ну, що ви про це все думаєте? - весело сказав Беґмен, коли Гаррі з Седриком перелізли через останню стіну. - Гарно ростуть, правда? Ще місяць і Геґрід виростить їх метрів на шість. Не переживайте, - додав він з усмішкою, помітивши не дуже радісний вираз Гаррі та Седрика, - коли турнір завершиться, ваше поле для квідичу знову стане таким, як було! Припускаю, ви вже здогадалися, що це таке?
На мить запала мовчанка.
- Лабіринт, - пробурмотів Крум.
- Правильно! - сказав Беґмен. - Лабіринт. Третє завдання дуже просте. Тричаклунський кубок стоятиме в центрі лабіринту. Чемпіон, який перший до нього доторкнеться, отримає найвищу оцінку.
- Ми пгосто повинні пгойти лябігинт? - спитала Флер.
- Там будуть перешкоди, - радісно застрибав Беґмен. - Геґрід забезпечить певну кількість істот... ще треба буде зламати закляття... усяке таке, знаєте. Чемпіони, які мають більше очок, стартуватимуть у лабіринті першими. - Беґмен вишкірився до Гаррі й Седрика. - Потім зайде містер Крум... А тоді - міс Делякур. Але реальний шанс перемогти матиме кожен. Усе залежатиме від того, наскільки вдало ви подолаєте перешкоди. Буде весело!
Гаррі єдиний знав, якими саме істотами Геґрід збирався забезпечити змагання, і тому подумав, що навряд чи слід чекати веселощів. Одначе він ввічливо закивав, як і всі.
- Ну що ж... якщо не маєте більше запитань, то повертаймося в замок... Стає прохолодно...
Коли всі виходили з лабіринту, Беґмен поспішив за Гаррі. Гаррі відчував, що Беґмен от-от знову почне пропонувати свою допомогу, але якраз у цю мить Крум поплескав його по плечі.
- Чи могти ми поговорити?
- Авжеж, - сказав Гаррі, трохи здивований.
- Будеш пройтися зі мною?
- Так, - зацікавлено погодився Гаррі.
Беґмена це, здається, збило з пантелику:
- Гаррі, тебе зачекати?
- Та ні, пане Беґмен, усе гаразд - відмовився Гаррі, стримуючи усмішку. - Я й сам знайду дорогу до замку. Дякую.
Гаррі й Крум разом вийшли зі стадіону, але Крум не повернув до дурмстрензького корабля. Навпаки, пішов у напрямку лісу.
- Чого ми йдемо сюди? - запитав Гаррі, коли вони проминули Геґрідову хатину й освітлену бобатонську карету.
- Не хотіти, щоб нас підслухано, - коротко мовив Крум.
Коли вони нарешті опинилися в тихому місці неподалік від загороди з бобатонськими кіньми, Крум зупинився під деревом і обернувся до Гаррі.
- Я хотіти знати, - сердито сказав він, - що бути між ти і Гер-мов-ніна.
Гаррі, що з огляду на Крумову таємничість очікував чогось значно серйознішого, глянув на нього здивовано.
- Нічого, - відповів він. Одначе Крум аж випромінював злість, і Гаррі вкотре усвідомив, який Віктор високий і міцний. - Ми просто друзі. Вона аж ніяк не моя дівчина і ніколи нею не була. Це все вигадки Ріти.
- Гер-мов-ніна говорити про тебе дужо часто, - підозріливо сказав Крум.
- Авжеж, - сказав Гаррі, - ми ж друзі.
Йому ніяк не вірилося, що розмовляє про таке з самим Віктором Крумом, відомим у всьому світі квідичистом. Виходило, що вісімнадцятирічний Крум вважає його, Гаррі, рівним собі суперником.
- Ти не мати ніколи... ти не бути...
- Ні, - твердо відказав Гаррі.
Крум трохи прояснів. Кілька секунд він просто дивився на Гаррі, а тоді сказав:
- Ти літати дужо добро. Я бачити на першо завдання.
- Дякую, - широко всміхнувся Гаррі, раптом відчувши себе набагато вищим. - А я тебе бачив на Кубку світу. Фінт Вронського - ти справді...
Але тієї миті позаду Крума між деревами щось ворухнулося, і Гаррі, який трохи знав, які саме істоти полюбляють чигати в лісі, інстинктивно схопив Крума за руку й відтяг його вбік.
- Що статися?
Гаррі похитав головою, вдивляючись у те місце, де він помітив рух. Тоді сягнув рукою в мантію, щоб витягти чарівну паличку.
З-за високого дуба, похитуючись, вийшов чоловік. Спершу Гаррі його не впізнав... та, придивившись, зрозумів: то був містер Кравч.
Кравч мав такий вигляд, наче кілька днів десь блукав. Мантія на колінах була подерта й закривавлена; обличчя подряпане, неголене й сіре від виснаження. Охайні раніше вуса й волосся тепер потребували ножиць та води. Однак поведінка його була ще дивніша, ніж вигляд. Бурмочучи й махаючи руками, містер Кравч із кимось розмовляв, але співрозмовника бачив лише він. Кравч нагадав Гаррі літнього волоцюгу, баченого колись під час походу з Дурслями по крамницях. Бездомний чоловік також жваво вів бесіду з повітрям. Тітка Петунія схопила Дадлі за руку й потягла його через дорогу, щоб обійти старого. Пізніше дядько Вернон виголосив цілу промову про те, що б він зробив з жебраками та волоцюгами.
- Хіба він не бути суддя? - Крум витріщився на містера Кравча. - Хіба він не бути з вашого міністерства?
Гаррі кивнув, на мить завагавшись, а тоді повільно підійшов до містера Кравча. Той на нього навіть не глянув і все говорив щось до найближчого дерева:
- ...і коли ви, Везербі, це зробите, то пошліть до Дамблдора сову з підтвердженням кількості дурмстрензьких учнів, які будуть присутні на турнірі. Каркароф щойно повідомив, що їх буде дванадцятеро...
- Містере Кравч? - обережно промовив Гаррі.
- ...а потім пошліть іще сову до мадам Максім - може, вона, як і Каркароф, теж захоче взяти з собою більше учнів... Чули, Везербі? Виконаєте? Вико... - очі містера Кравча вирячилися. Він стояв і дивився на дерево, беззвучно ворушачи губами. Тоді, хитаючись, відійшов убік і впав на коліна.
- Містере Кравч? - голосно покликав Гаррі. - Що з вами?
Кравчеві очі забігали. Гаррі обернувся до Крума. Той підійшов ближче і дивився на Кравча з тривогою.
- Що з ним?
- Не знаю, - пробурмотів Гаррі. - Слухай, збігай когось поклич...
- Дамблдора! - почав задихатися Кравч. Він ухопив Гаррі за мантію і притяг до себе, хоч погляд його був спрямований кудись поверх Гарріної голови. - Мені треба... побачити... Дамблдора...
- Гаразд, - сказав Гаррі, - якщо ви встанете, містере Кравч, то підемо до...
- Я зробив... дурницю, - видихнув містер Кравч. Вигляд у нього був божевільний. Очі крутилися й витріщалися, по підборіддю котилася слина. Кожне слово коштувало йому страшенних зусиль. - Мушу... розповісти... Дамблдорові...
- Підводьтеся, містере Кравч, - голосно й чітко сказав Гаррі. - Вставайте і я відведу вас до Дамблдора!
Очі містера Кравча зупинилися на Гаррі.
- Ви... хто? - прошепотів він.
- Я учень цієї школи, - Гаррі озирнувся до Крума, чекаючи допомоги, але той, помітно нервуючись, тримався позаду.
- Ви не... його? - зашепотів Кравч. Рот у нього перекосився.
- Ні, - відповів Гаррі, не маючи ані найменшого уявлення, про що говорить Кравч.
- Ви Дамблдорів?
- Так, - сказав Гаррі.
Кравч притяг його до себе ще ближче. Гаррі спробував вивільнитися, та дарма.
- Попередьте... Дамблдора...
- Я приведу Дамблдора, якщо ви мене пустите, - сказав Гаррі. - Відпустіть мене, містере Кравч, і я його приведу...
- Дякую, Везербі, і як усе оце зробите, принесіть мені кави. Моя дружина з сином скоро приїдуть. Ми сьогодні збираємося на концерт з містером та місіс Фадж. - Кравч знову говорив до дерева, і, як видно, навіть не здогадувався про присутність Гаррі. Це так здивувало Гаррі, що він і не помітив, як Кравч відпустив його мантію. - Так, мій син нещодавно отримав дванадцять СОВ, так, це найвища оцінка, так, авжеж пишаюся. А поки що, прошу принести мені оту записку від Андорського міністра магії. У мене зараз є час накидати відповідь...
- Залишайся тут з ним! - сказав Гаррі Крумові. - Я приведу Дамблдора. Так буде швидше, бо я знаю, де його кабінет.
- Він божевільний, - невпевнено озвався Крум, не зводячи очей з Кравча. Той щось базікав до дерева, вочевидь, переконаний, що то Персі.
- Побудь біля нього, - сказав Гаррі і зібрався вже йти, та його рух викликав ще одну різку зміну в поведінці містера Кравча. Він міцно обхопив Гаррі за коліна й потяг на землю.
- Не... кидайте... мене! - прошепотів він, знову вирячивши очі. - Я... втік... мушу попередити... мушу сказати... побачити Дамблдора... моя провина... це все я винен... Берта... мертва... це все я винен... мій син... моя провина... скажи Дамблдорові... Гаррі Поттер... Темний Лорд... сильнішає... Гаррі Поттер...
- Я приведу Дамблдора, якщо ви мене пустите, містере Кравч! - сказав Гаррі. Він люто озирнувся на Крума. - Допоможи мені, нарешті!
Переляканий Крум підійшов і присів біля містера Кравча.
- Не дай йому нікуди піти, - промовив Гаррі, визволяючись із чіпких рук містера Кравча. - Я повернуся з Дамблдором.
- Тільки спішити, добро? - гукнув услід йому Крум, коли Гаррі вибіг з лісу й побіг темними шкільними угіддями. Там давно нікого не було. Беґмен, Седрик і Флер зникли. Гаррі вибіг кам'яними сходами, проскочив у дубові передні двері й побіг мармуровими сходами на третій поверх.
П'ятьма хвилинами пізніше він налетів на кам'яного гаргуйля, що стояв посеред коридору.
- Лимонний шер-шербет! - видихнув він.
То був пароль для прихованих сходів, що вели до кабінету Дамблдора. Принаймні два роки тому був такий пароль. Поза сумнівом, його змінили - кам'яний гаргуйль не ожив і не відскочив, а стояв непорушно і пронизував Гаррі зловісним поглядом.
- Ворушися! - закричав на нього Гаррі. - Швидко!
Та жодна річ у Гоґвортсі не рухалася лише через те, що хтось на неї кричав. Гаррі зрозумів - справи кепські. Глянув у обидва кінці темного коридору. Може, Дамблдор у вчительській? Гаррі щодуху рвонув до сходів...
- ПОТТЕР!
Гаррі аж занесло від різкої зупинки. Він озирнувся.
Снейп щойно з'явився з прихованих сходів за кам'яним гаргуйлем. Стіна за ним знову з'їхалася, а він пальцем підкликав Гаррі до себе.
- Поттере, що ти тут робиш?
- Я мушу побачити професора Дамблдора! - відповів Гаррі, побігши назад коридором і зупинившись перед Снейпом. - Містер Кравч... він щойно з'явився... він у лісі... він просить...
- Що за нісенітниці? - блиснув чорними очима Снейп. - Про що ти?
- Про містера Кравча! - закричав Гаррі. - 3 міністерства! Він хворий, він у лісі, він хоче побачитися з Дамблдором! Скажіть мені пароль...
- Поттере, директор зайнятий, - сказав Снейп і його тонкі губи скривила неприємна посмішка.
- Я повинен розповісти Дамблдорові! - не вгавав Гаррі.
- Поттере, ти хіба не чув, що я сказав?
Гаррі бачив, що Снейп насолоджується своєю владою над ним.
- Послухайте, - сердито промовив Гаррі. - 3 Кравчем не все гаразд. Він... він з'їхав з глузду. Каже, що хоче попередити...
Кам'яна стіна за Снейпом розсунулася. В її отворі стояв Дамблдор, одягнений у довгу зелену мантію. Його обличчя виказувало крайнє зацікавлення.
- Щось сталося? - спитав він, дивлячись то на Гаррі, то на Снейпа.
- Пане професоре! - Гаррі поспішив заговорити раніше за Снейпа. - У лісі містер Кравч. Він хоче з вами говорити!
Гаррі думав, що Дамблдор щось запитає, але, на щастя, Дамблдор нічого не питав.
- Показуй дорогу, - кинув він і пішов слідом за Гаррі. Снейп залишився стояти біля гаргуйля. Обличчя його стало вдвоє потворнішим, ніж завжди.
- Гаррі, що казав містер Кравч? - спитав Дамблдор, коли вони збігали мармуровими сходами.
- Казав, що хоче вас попередити... що він зробив щось жахливе... згадував свого сина... і Берту Джоркінз... і... і Волдеморта... казав, що Волдеморт стає сильніший...
- Авжеж, - Дамблдор пришвидшив темп, і вони вбігли в непроглядну темряву.
- Він поводиться ненормально, - розповідав Гаррі біжучи. - Здається, він не розуміє, де перебуває. Постійно говорить так, наче звертається до Персі Візлі, а тоді його перемикає і він починає бубоніти, що хоче побачитися з вами... Я залишив його з Віктором Крумом.
- З Крумом? - різко вимовив Дамблдор і пришвидшив крок. - Не знаєш, чи ще хтось бачив містера Кравча?
- Ні, - сказав Гаррі. - Ми з Крумом розмовляли. Містер Беґмен якраз закінчив розповідати нам про третє завдання, ми трохи відстали, а потім побачили, що з лісу виходить містер Кравч...
- Де вони? - спитав Дамблдор, коли з темряви виринула бобатонська карета.
- Отам, - Гаррі вийшов уперед, щоб показувати Дамблдорові стежку поміж дерев. Він більше не чув голосу Кравча, але знав, куди йти. Це було недалечко від бобатонської карети... десь тут...
- Вікторе! - погукав Гаррі.
Ніхто не відповідав.
- Вони були тут, - сказав Гаррі. - Вони точно були десь тут...
- Лумос, - Дамблдор засвітив чарівну паличку й підняв її догори.
Вузький промінь світла перебігав з дерева на дерево й освітлював землю. І раптом упав на чиїсь ноги.
Гаррі з Дамблдором кинулися вперед. Крум лежав непритомний. Навколо не було й сліду містера Кравча. Дамблдор присів біля Крума й обережно підняв йому повіку.
- Його оглушили, - тихо сказав він, роззираючись. Схожі на півмісяці окуляри поблискували у світлі чарівної палички.
- Може, я когось покличу? - спитав Гаррі. - Мадам Помфрі?
- Ні, - швидко сказав Дамблдор. - Залишайся тут.
Він підняв чарівну паличку й націлив її в напрямку Геґрідової хатини. Гаррі помітив, як щось срібне вилетіло з кінчика палички і майнуло поміж дерев, неначе примарний птах. Дамблдор знову нахилився над Крумом, доторкнувся до нього паличкою й сказав:
- Розсійчари!
Крум розплющив очі. Вигляд у нього був очманілий. Побачивши Дамблдора, він спробував сісти, але той поклав руку йому на плече і змусив лягти.
- Він на мене кидатися! - пробелькотів Крум, приклавши до голови руку. - Старий псих напасти на мене! Я дивитися, куди піти Поттер, а він напасти ззадо!
- Полеж, - сказав Дамблдор.
До них долинуло гупання кроків і незабаром з'явився захеканий Геґрід з арбалетом та з Ікланем.
- Пане професоре! - вигукнув він. Його очі розширилися. - Гаррі!.. Що си стало?..
- Геґріде, треба, щоб ти привів професора Каркарофа, - сказав Дамблдор. - На його учня напали. Як приведеш, повідом професора Муді...
- Без потреби, Дамблдоре, - пролунало хрипке гарчання. - Я вже тут. - Муді шкутильгав до них, спираючись на костур і присвічуючи собі чарівною паличкою.
- Клята нога, - сердито буркнув він. - Я був би тут скоріше... що сталося? Снейп казав щось про Кравча...
- Про Кравча? - сполотнів Геґрід.
- Геґріде, прошу привести Каркарофа! - перебив Дамблдор.
- А, так... зара' приведу, пане професоре, - сказав Геґрід, розвернувся й зник поміж темних дерев. Іклань побіг за ним.
- Мені не відомо, де Барті Кравч, - сказав Дамблдор до Муді, - але його необхідно знайти.
- Я тільки «за», - прогарчав Дикозор і, виставивши вперед чарівну паличку, пошкутильгав у ліс.
Ні Дамблдор, ні Гаррі більше не промовили й слова, доки не почули характерних звуків наближення Геґріда з Ікланем. Блідий і схвильований, Каркароф ішов з ними. На його плечах вилискувало сріблясте хутро.
- Що це таке? - закричав він, коли побачив на землі Крума, а поряд - Гаррі та Дамблдора. - Що відбувається?
- На мене напасти! - сказав Крум, знову сідаючи й потираючи голову. - Містер Кравч чи як там його називато...
- Кравч на тебе напав? На тебе напав Кравч? Суддя турніру?
- Ігорку - почав Дамблдор, та Каркароф випростався, судомно вчепився в своє хутро і аж посинів.
- Це зрада! - заревів він, тицяючи в Дамблдора. - Це змова! Ви з вашим Міністерством магії заманили мене сюди під фальшивим приводом! Це не справжній турнір! Спершу ви запхали в нього Поттера, хоч йому й замало років! Тепер ваш друг з міністерства намагається здихатися мого чемпіона! В усій цій справі ніяк не обійшлося без корупції та подвійної гри, головну роль у якій відіграєте ви, Дамблдоре, з усіма вашими балачками про відновлення міжнародних чарівницьких зв'язків, про стирання відмінностей між нами... Ось що я думаю про вас!
І Каркароф плюнув Дамблдорові під ноги. Геґрід схопив його за хутро, підняв угору і вдарив об найближче дерево.
- Прошу си вибачити! - гаркнув він, поки Каркароф хапав ротом повітря й махав ногами, адже Геґрід своєю масивною долонею стис йому горло.
- Геґріде, ні! - крикнув Дамблдор. Його очі спалахнули.
Геґрід забрав руку, що притискала Каркарофа до дерева. Той сповз додолу й безформною брилою гепнувся на коріння. Дрібні гілочки й листочки посипалися йому на голову.
- Будь ласкавий, Геґріде, проведи Гаррі до замку, - суворо наказав Дамблдор.
Тяжко дихаючи, Геґрід зміряв Каркарофа сердитим поглядом.
- Мо', директоре, я краще си лишу тут...
- Геґріде, ти відведеш Гаррі до школи, - твердо повторив Дамблдор. - Аж до ґрифіндорської вежі. А тебе, Гаррі, я попрошу залишатися там. Хоч би як тобі хотілося щось зробити, хоч би як хотілося вислати сову - все це зачекає до ранку. Ти мене зрозумів?
- Е-е-е... так, - кивнув Гаррі, вражено дивлячись на нього. Як Дамблдор довідався, що саме цієї миті він думав, що треба відіслати до Сіріуса Левконію з повідомленням про останні події?
- Директоре, я лишу з вами Ікланя, - Геґрід усе ще загрозливо позирав на Каркарофа, що лежав під деревом, заплутавшись у хутрі і в корінні. - Будь тутка, Ікланю.
Вони мовчки проминули бобатонську карету і попрямували до замку.
- Як він си насмілив, - загримів Геґрід, коли вони проминули озеро. - Як він си насмілив звинуватити Дамблдора? Казати, що Дамблдор робив усі тоті речі! Що Дамблдор хтів, аби ти зайняв перше місце в турнірі! Не знаю, коли я й видів, аби Дамблдор так си хвилював, аби так прагнув зробити всьо файно, як на турнірі... А ти! - раптом сердито сказав він Гаррі, який, глянувши на свого кремезного друга, відступив назад. - Що ти робив тамка з тим Крумом? Він же з Дурмстренґу, Гаррі! Міг на місці тебе й заклясти, хіба нє? Чи Муді тебе ніц не навчив? Тілько уяви, шо могло си стати...
- Крум не поганий! - захитав головою Гаррі, коли вони піднімалися сходами до вестибюлю. - Він не збирався мене заклинати, він просто хотів поговорити про Герміону...
- Я побалакаю і з нею, - насуплено сказав Геґрід, важко ступаючи східцями. - Що менше ви будете водитися з тими чужоземцями, то будете щасливіші. Їм си не можна вірити.
- А ви з мадам Максім непогано ладнали, - роздратовано кинув Гаррі.
- Не говори мені про ню! - Геґрід несподівано розлютився. - Я зрозумів, чого вона хтіла! Хтіла си піддобрити до мене, аби я їй повів, що буде в третім завданні. Ха! Не можна нікому з них вірити!
Геґрід так розлютився, що Гаррі був радий з ним попрощатися. Він проліз до вітальні крізь отвір за портретом Гладкої Пані і поспішив у куток, де сиділи Рон з Герміоною, щоб розповісти їм про все, що сталося.