8444.fb2 Бомаск - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 58

Бомаск - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 58

- Два номера "Эко дю коммерс".

- Ах, эти. Да, прочел две заметки, отчеркнутые синим карандашом.

- Вот именно, - отозвался Эмполи. - Надеюсь, эти заметки заинтересуют твоих друзей.

- Каких друзей? - спросил Филипп.

- Ну, этого почтового служащего и молодую женщину...

- Ах да... - протянул Филипп.

- Ты по-прежнему с ними встречаешься?

- Ну конечно, - ответил Филипп.

- Так вот что, - сказал Валерио, - если ты не желаешь показаться подозрительным в их глазах, советую тебе ничего не говорить о нашей теперешней беседе...

- Не понимаю... - прервал Филипп.

- Я говорю, чтобы не показаться подозрительным в их глазах.

- А-а, - протянул Филипп.

- Ну, как там у вас в Клюзо?

- Плохо, - ответил Филипп.

- Вот как?

Последовало молчание.

- Значит, до четверга...

- Почему до четверга? - спросил Филипп.

- Да как же... - сказал Эмполи.

- Ах да... до четверга.

- До четверга, - повторил Эмполи и повесил трубку.

В продолжение всего разговора старик Франсуа Летурно не отходил от внука.

- Из-за чего вы тут торгуетесь? - спросил он.

- Я вовсе не торгуюсь, - ответил Филипп. - Я даже на это не способен.

- Хорошенькое вы затеяли дельце, - яростно крикнул старик Летурно.

Филипп пожал плечами.

- Я никогда ничего не затеваю, - огрызнулся он.

Дедушка оглядел его с головы до ног.

- Уже полдень, - сказал он, - а ты ещё до сих пор из ха" дата не вылез. Будь я хозяином, я бы тебя немедленно турнул, не посмотрел бы, что ты мой родной внучек.

- Я бы вам только спасибо сказал, - ответил Филипп.

- Ты лишь на одно способен, - продолжал старик, - морить голодом моих рабочих.

- Ну знаете, и вы в свое время их поморили немало, - возразил Филипп.

- Я? - закричал старик. - Я делом своей чести считал занять как можно больше рабочих рук.

- Чем больше волов в стойле... - начал было Филипп.

- А вы, - кричал дед, - вы лишь тогда успокоитесь, когда у вас на фабрике будут только машины и ни одного человека.

- Однако ж, когда рабочие старели и вы не могли больше извлекать с их помощью прибыли, вы выгоняли их прочь, как отслужившую клячу гонят на живодерню.

- А ты гонишь их на живодерню в расцвете сил, - орал старик.

- Я?.. - сказал Филипп, отступая на шаг. - Я? - повторил он. - Я?.. Вы, значит, до сих пор не поняли, что я заодно с рабочими против АПТО.

- А что ты для них сделал? - спросил дедушка.

- Во всяком случае, не благодетельствовал им через свою сестру и в обмен за свои благодеяния не посылал их к исповеди, - отрезал Филипп.

- Моя бедная сестра выполняла свой долг, она, как могла, старалась мне помочь.

- Ах! - воскликнул, не слушая его, Филипп. - Если бы они захотели меня допустить...

- Кому это ты нужен, такой никудышник? - заметил дедушка.

- Если бы рабочие захотели иметь со мной дело... - продолжал Филипп.

Старик Франсуа Летурно долго и молча глядел на внука, затем сказал:

- Ты ещё до сих пор ничего не понял в жизни. Ты все переворачиваешь вверх ногами, все видишь навыворот. Вот что мне уже давно хотелось тебе сказать.

И дедушка заговорил. Филипп слушал его с нескрываемым удивлением. Говорил старик очень громко, вдруг замолкал, ворчал себе что-то под нос, иной раз раскатисто пускал крепкое словцо, изливал, должно быть, то, что накипело у него на душе, то, о чем шепотом разговаривал сам с собою, когда возился в розарии. Дедушка признал, что "часто обходился круто" с рабочими. Недаром говорили, что у него есть хватка - так тогда принято было выражаться о некоторых хозяевах. Ведь он вынужден был защищаться от конкурентов, которые с ним самим обходились весьма круто, и, главное, защищаться против банкиров, спекулянтов, биржевиков - против финансистов, а у них, как известно, нет ни стыда, ни совести, ни родины.

И что же! В конце концов финансисты его одолели.

А сейчас финансисты обрекают его рабочих на голодную смерть. Он подсчитал, что в 1900 году на те деньги, которые рабочие получали у него на фабрике, они могли купить куда больше всякой всячины, чем при теперешних заработках, и после двенадцатичасового рабочего дня они не так тупели, как теперь, с этими американскими темпами, хоть и заняты всего восемь часов в сутки.

Из-за этих господ финансистов он, Франсуа Летурно, вынужден теперь копаться в саду, будто какой-нибудь железнодорожный чиновник в отставке. Но с рабочими у них не пройдет - зубы сломают. Теперь сила на стороне рабочих, и, если они бросят вертеть эти проклятые машины, пусть биржевики не пытаются играть на понижение, дабы пополнить свой дефицит, - все равно не поможет, все равно сдохнут, как скорпион, который кусает себя самого. И вот если бы он не был так стар, он, Франсуа Летурно, "великий Летурно", первый возглавил бы борьбу своих рабочих и прогнал бы вон всю эту безродную сволочь, которая и у него и у рабочих отняла фабрику.