84580.fb2
- Добрый вечер, госпожа Эйвери, - сказал герцог. - Прошу простить за неожиданное вторжение, но я вынужден ненадолго одол-жить у вас вашего мужа.
Карли на мгновение потеряла дар речи, но наконец сумела проговорить:
- Одолжить?
Герцог Джеймс улыбнулся и слегка сжал ее руку.
- Я верну его вам в целости и сохранности, обещаю.
- Вы хотите обсудить что-то? - спросил Ру, указывая в сторону кабинета.
- Да, - сказал герцог.
Он снял плащ, вручил его удивленной служаночке, которая вышла посмотреть, кто пришел, и прошествовал в кабинет мимо нее и Карли.
Войдя следом, Ру прикрыл дверь.
- Чему обязан таким удовольствием?
Джеймс сел в кресло напротив стола Ру.
- Судя по тому выражению, которое приняло ваше лицо, когда я появился в дверях, удовольствие - не совсем верное слово для описа-ния ваших чувств.
- Что ж, - сказал Ру, - нечасто герцог Крондорский ошараши-вает нас визитом, можно сказать, поднимая с постели.
- Предупреди я о том, что приеду, вы подняли бы суету, а мне хотелось избежать обильного ужина с кучей соседей, - улыбнулся Джеймс. - Сказать по правде, я знаю почти всех окрестных нобилей, и вы - один из немногих, с кем можно развлечься интересной беседой.
Ру недоверчиво покачал головой.
- Вы переночуете у нас, милорд?
- Благодарю за предложение, но я должен продолжить поездку. Я направляюсь в ваши родные края, чтобы поговорить со вдовствую-щей баронессой и ее сыном. Она натравила убийц на Эрика.
- Я знаю, - сказал Ру. - И знаю также, что одного вы поймали.
- Да, - кивнул герцог. Черты лица его заострились, как у чело-века, который не спал много дней, а в глазах затаилась тревога. Он изучающе посмотрел на Ру.
- О нем... позаботились. Но другому удалось скрыться, и если он действует по поручению баронессы Матильды, то, видимо, должен вер-нуться в Даркмур, и я не сомневаюсь, что сейчас они плетут очередной заговор. А у меня есть планы в отношении вас с Эриком - поэтому я лично позабочусь о том, чтобы она прекратила попытки убить вас. - Герцог проговорил это легким тоном, а потом гораздо серьезнее доба-вил: - Ни Эрик, ни вы не умрете, пока я не скажу.
Ру промолчал. Не было смысла говорить что-то, пока герцог не скажет, что у него на уме. Ру понимал, что своим состоянием и успехом во многом обязан Джеймсу, и знал, что рано или поздно герцог потре-бует ответной услуги. Он не стал бы заходить только для того, чтобы сообщить Ру, что лично заинтересован в их с Эриком безопасности.
Наконец Джеймс нарушил тишину:
- Я бы выпил чего-нибудь.
Ру покраснел.
- Простите. - Встав из-за стола, он достал два хрустальных кубка и такой же графин с дорогим крепким вином из шкафчика у окна, выходящего на один из многочисленных садов Карли. Наполнив бока-лы, Ру протянул один герцогу. Джеймс осторожно попробовал вино, одобрительно кивнул и, когда Ру вернулся за стол, неожиданно сказал:
- Я имею честь просить вас об одолжении.
Ру был удивлен.
- Вы говорите так, будто и впрямь подразумеваете именно это.
- Так и есть. Мы оба знаем, что вы мне многим обязаны, но я не вправе требовать, чтобы вы поехали туда.
- Поехал куда?
-В Квег.
- В Квег? - Изумление Ру было неподдельным. - Почему в Квег?
Джеймс помолчал, словно взвешивал, что именно можно открыть Ру, а потом, понизив голос, сказал:
- Сугубо конфиденциально: мы собираемся атаковать флот Изум-рудной Королевы, когда он минует Проливы Мрака. Никки уже приду-мал, как их прижать, но для этого нам нужно разместить большую эскадру у Дальнего Берега. Это означает, что, пока враг будет в Горь-ком Море, наши грузовые линии останутся беззащитны перед пиратами из Вольных Городов и Илита.
- И вы хотите договориться с квегийцамй, чтобы они не нападали на наших купцов? - спросил Ру.
- Нет, - сказал Джеймс. - Я хочу, чтобы вы заключили с квегийцами договор о найме их боевых кораблей в качестве эскорта для наших судов.
Ру поморгал, словно сова, вытащенная на свет, а потом засмеялся.
- Вы хотите их подкупить.
- Именно. - Джеймс глотнул вина и добавил, понизив голос: - А еще нам нужно горючее масло. В большом количестве.
- Вы думаете, они продадут?
Джеймс сделал еще глоток.
- Сразу - нет. Но они знают, что мы владеем секретом его производства еще со времен падения Арменгара. Чего у нас нет, так это средств. Шпионы доносят, что в Квеге сейчас предложение превышает спрос. Мне нужно по крайней мере пять тысяч баррелей. Десять было бы лучше.
- Этим количеством можно произвести огромные разрушения, - прошептал Ру.
- Вы знаете, что на нас надвигается, - тоже шепотом ответил герцог.
Ру кивнул. В Крондоре был только один торговец, который побы-вал в той отдаленной земле и видел воочию разрушение, причиненное Изумрудной Королевой ни в чем не повинным людям. Но торговцев, у которых были гораздо лучшие связи с Квегом, в столице было немало.
- Почему я?
- Вы - занятная фигура, Руперт Эйвери, вами интересуются. Молва о вашем возвышении распространилась от Ролдема до Закатных Островов, и я рассчитываю извлечь из этого пользу.
- Пользу? - переспросил Ру.
Джеймс поставил кубок на стол.