84580.fb2 Гнев короля демона - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 12

Гнев короля демона - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 12

Когда герцог вошел в дом, Карли встала в стороне, и на лице ее отразился страх. Она встречала лорда Джеймса до этого, на празднике, который устроил Ру в честь основания Компании Горького Моря. За дверью ждал экипаж. Четыре конных гвардейца - у одного в руках было копье с герцогским штандартом - стояли вокруг, держа уздечки своих лошадей.

- Добрый вечер, госпожа Эйвери, - сказал герцог. - Прошу простить за неожиданное вторжение, но я вынужден ненадолго одол-жить у вас вашего мужа.

Карли на мгновение потеряла дар речи, но наконец сумела проговорить:

- Одолжить?

Герцог Джеймс улыбнулся и слегка сжал ее руку.

- Я верну его вам в целости и сохранности, обещаю.

- Вы хотите обсудить что-то? - спросил Ру, указывая в сторону кабинета.

- Да, - сказал герцог.

Он снял плащ, вручил его удивленной служаночке, которая вышла посмотреть, кто пришел, и прошествовал в кабинет мимо нее и Карли.

Войдя следом, Ру прикрыл дверь.

- Чему обязан таким удовольствием?

Джеймс сел в кресло напротив стола Ру.

- Судя по тому выражению, которое приняло ваше лицо, когда я появился в дверях, удовольствие - не совсем верное слово для описа-ния ваших чувств.

- Что ж, - сказал Ру, - нечасто герцог Крондорский ошараши-вает нас визитом, можно сказать, поднимая с постели.

- Предупреди я о том, что приеду, вы подняли бы суету, а мне хотелось избежать обильного ужина с кучей соседей, - улыбнулся Джеймс. - Сказать по правде, я знаю почти всех окрестных нобилей, и вы - один из немногих, с кем можно развлечься интересной беседой.

Ру недоверчиво покачал головой.

- Вы переночуете у нас, милорд?

- Благодарю за предложение, но я должен продолжить поездку. Я направляюсь в ваши родные края, чтобы поговорить со вдовствую-щей баронессой и ее сыном. Она натравила убийц на Эрика.

- Я знаю, - сказал Ру. - И знаю также, что одного вы поймали.

- Да, - кивнул герцог. Черты лица его заострились, как у чело-века, который не спал много дней, а в глазах затаилась тревога. Он изучающе посмотрел на Ру.

- О нем... позаботились. Но другому удалось скрыться, и если он действует по поручению баронессы Матильды, то, видимо, должен вер-нуться в Даркмур, и я не сомневаюсь, что сейчас они плетут очередной заговор. А у меня есть планы в отношении вас с Эриком - поэтому я лично позабочусь о том, чтобы она прекратила попытки убить вас. - Герцог проговорил это легким тоном, а потом гораздо серьезнее доба-вил: - Ни Эрик, ни вы не умрете, пока я не скажу.

Ру промолчал. Не было смысла говорить что-то, пока герцог не скажет, что у него на уме. Ру понимал, что своим состоянием и успехом во многом обязан Джеймсу, и знал, что рано или поздно герцог потре-бует ответной услуги. Он не стал бы заходить только для того, чтобы сообщить Ру, что лично заинтересован в их с Эриком безопасности.

Наконец Джеймс нарушил тишину:

- Я бы выпил чего-нибудь.

Ру покраснел.

- Простите. - Встав из-за стола, он достал два хрустальных кубка и такой же графин с дорогим крепким вином из шкафчика у окна, выходящего на один из многочисленных садов Карли. Наполнив бока-лы, Ру протянул один герцогу. Джеймс осторожно попробовал вино, одобрительно кивнул и, когда Ру вернулся за стол, неожиданно сказал:

- Я имею честь просить вас об одолжении.

Ру был удивлен.

- Вы говорите так, будто и впрямь подразумеваете именно это.

- Так и есть. Мы оба знаем, что вы мне многим обязаны, но я не вправе требовать, чтобы вы поехали туда.

- Поехал куда?

-В Квег.

- В Квег? - Изумление Ру было неподдельным. - Почему в Квег?

Джеймс помолчал, словно взвешивал, что именно можно открыть Ру, а потом, понизив голос, сказал:

- Сугубо конфиденциально: мы собираемся атаковать флот Изум-рудной Королевы, когда он минует Проливы Мрака. Никки уже приду-мал, как их прижать, но для этого нам нужно разместить большую эскадру у Дальнего Берега. Это означает, что, пока враг будет в Горь-ком Море, наши грузовые линии останутся беззащитны перед пиратами из Вольных Городов и Илита.

- И вы хотите договориться с квегийцамй, чтобы они не нападали на наших купцов? - спросил Ру.

- Нет, - сказал Джеймс. - Я хочу, чтобы вы заключили с квегийцами договор о найме их боевых кораблей в качестве эскорта для наших судов.

Ру поморгал, словно сова, вытащенная на свет, а потом засмеялся.

- Вы хотите их подкупить.

- Именно. - Джеймс глотнул вина и добавил, понизив голос: - А еще нам нужно горючее масло. В большом количестве.

- Вы думаете, они продадут?

Джеймс сделал еще глоток.

- Сразу - нет. Но они знают, что мы владеем секретом его производства еще со времен падения Арменгара. Чего у нас нет, так это средств. Шпионы доносят, что в Квеге сейчас предложение превышает спрос. Мне нужно по крайней мере пять тысяч баррелей. Десять было бы лучше.

- Этим количеством можно произвести огромные разрушения, - прошептал Ру.

- Вы знаете, что на нас надвигается, - тоже шепотом ответил герцог.

Ру кивнул. В Крондоре был только один торговец, который побы-вал в той отдаленной земле и видел воочию разрушение, причиненное Изумрудной Королевой ни в чем не повинным людям. Но торговцев, у которых были гораздо лучшие связи с Квегом, в столице было немало.

- Почему я?

- Вы - занятная фигура, Руперт Эйвери, вами интересуются. Молва о вашем возвышении распространилась от Ролдема до Закатных Островов, и я рассчитываю извлечь из этого пользу.

- Пользу? - переспросил Ру.

Джеймс поставил кубок на стол.