84618.fb2
Скалли уже стояла на тротуаре. Взгляд ее был обращен на окно в эркере. Шторы были задернуты. Она повернулась, чтобы поторопить Малдера, и вдруг яростно ударила себя кулаком в грудь.
- Малдер!
Не глядя по сторонам, она перебежала через улицу и направилась в сторону небольшого парка, где на своей излюбленной скамейке неподвижно, как изваяние, сидела лицом к пустой бейсбольной площадке Элли Ланг. На ней было черное пальто, над головой - раскрытый черный зонтик.
Скалли окликнула ее, но та не оглянулась.
"Только не это!" - пронеслось в голове у Скалли. Перепрыгнув через бордюр, она бросилась бегом по мокрому газону.
- Элли!
У себя за спиной она слышала тяжелое дыхание Малдера.
- Элли?
Проклиная себя за тугодумие и за то, что не спохватилась раньше, Скалли перепрыгнула через спинку скамейки и замерла как вкопанная.
Если они опоздали, она лично сорвет с груди Тонеро все его медали за доблестную службу и по очереди присобачит их на его голую задницу.
И тут Скалли вскрикнула от неожиданности. Она едва успела отпрыгнуть в сторону, уворачива-ясь от брызнувшей ей в грудь оранжевой краски.
Элли Ланг смотрела на нее немигающим взглядом.
- Ах, это вы, - произнесла она, убирая обратно в сумочку баллончик с краской. - Реакция у меня уже не та.
Не в силах отдышаться, Скалли не знала, что и сказать, и только тупо кивала головой.
- Я подумала... - выдохнула она и запнулась.
- Да-да, - пробормотала старушка. - Понимаю. - Она перевела взгляд на подоспевшего Малдера. - Они не могут причинить мне никакого вреда. Никогда такого еще не было. По-моему, они решили, что им нечего бояться старой женщины.
- Мисс Ланг, - сказал Малдер, - к сожалению, этот гоблин отличается от всех остальных.
Скалли присела рядом с ней на скамейку и мягко отвела в сторону раскрытый зонтик.
- Госпожа Ланг, он уже убил по крайней мере троих. Мы считаем, что вам угрожает опасность. Элли фыркнула:
- Деточка, вы плохо знаете гоблинов. - Она погрозила Скалли пальцем. - Вам следовало бы узнать больше. Вы же умная девушка. Гоблины... - она многозначительно помолчала, а затем продолжила: - ...никогда никого не убивают. Никогда.
Скалли посмотрела на Малдера, словно рассчитывая на его поддержку. Тот присел перед Элли на корточки и доверительно положил ей на колено
Руку.
- Госпожа Ланг, этот гоблин - он болен.
- Гоблины не болеют. Малдер покачал головой:
- Я имею в виду не простую болезнь. - Он красноречиво покрутил пальцем у виска. - Вы меня понимаете. Он не похож на других. Это... - Он сглотнул слюну, не в силах подобрать нужного слова. - Короче говоря, это сущий дьявол, госпожа Ланг. Просто не знаю, как еще его можно назвать.
Скалли заметила, что в глазах старушки промелькнуло сперва смятение, а потом страх. Она словно состарилась в одночасье на двадцать лет.
- Вам не стоит здесь сидеть, - пробормотала Дана. - Надо укрыться где-нибудь в тепле. Скоро снова пойдет дождь.
- Дети...
- Вряд ли они будут сегодня играть в парке. Скалли встала и мягко, но в то же время настойчиво, взяла ее за руку. На ладонь ей легли трясущиеся старческие пальцы. Элли медленно поднялась на ноги, забыв про зонт, который подобрал за ней Малдер.
Скалли махнула рукой в сторону патрульной машины.
- Видите того человека за рулем? - спросила она. - Его зовут - вы не поверите - Спайк. Я попробую договориться, чтобы он побыл с вами некоторое время.
Они шли рука об руку по сырой траве.
- Он женат? - спросила Элли.
- Вряд ли, - ответил Малдер, шедший чуть впереди.
- Приятный молодой человек, - прошептала Элли, кивнув в сторону Малдера.
- Да, я знаю, - ответила Дана. Посреди улицы Элли вдруг остановилась. У нее дрожал подбородок.
- Это правда - то, что он говорит про гоблина? Скалли молча кивнула.
- Понимаете, я еще не готова к тому, чтобы умереть.
Дана крепче сжала ее руку:
- Я вас понимаю. Вы не умрете.
- Я еще слишком грязна, слишком беспокойна для этого...
Дана незаметно улыбнулась:
- По-моему, вы несправедливы к себе. - Она увлекла ее за собой. - Вы стойкая женщина. А это совсем неплохо.
- А вы?
Дана опешила, однако появление Тодда Хоукса избавило ее от необходимости отвечать на столь деликатный вопрос. Они отвели Элли домой, и вскоре, вновь очутившись на улице, поведали шефу о своих подозрениях: за убийства ответственен некто из Управления спецпроектов на базе Форт-Дикс. Дана добавила еще, что этот человек большой мастер смешивать краски.
- Вы имеете в виду маскировку? - спросил Хоукс.
- Можно сказать и так.
- Настоящий эксперт, - подхватил Малдер, - таких еще свет не видывал. По части ловли рыбы в мутной воде.
- Сукин сын, - буркнул Хоукс и воздел глаза к небу, словно во всех бедах не в последнюю очередь была повинна погода. Затем он задумчиво покачал головой и перевел взгляд на окна Элли: шторы не были задернуты, в окне горел свет. - У вас есть кто-нибудь на примете?