Месть? - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 20

Глава 19

— Грег! — подозвал герцог слугу, как только карета остановилась у парадной двери. — Проводи ее светлость в ее комнату!

— Слушаюсь, Ваша Светлость! — поклонился парень и покатил меня по удобному пандусу.

Как только дверь за нами закрылась, я решила разузнать у него хоть что-нибудь о его хозяине.

— Грег, вы давно служите герцогу?

— Его Светлость, прежний герцог Тармон Ксорд, выкупил меня у моих прежних хозяев, когда мне было десять лет, госпожа, — ответил мой рыжий «водитель». — Сейчас мне двадцать два.

— Ого! — удивилась я. — А почему герцог вами заинтересовался в столь раннем возрасте? У вас есть особые таланты?

— Ничего особенного, госпожа, — вдруг застеснялся молодой человек. — Просто я умею распознавать, насколько человеку можно доверять. А для старого герцога это было довольно важно…

— Умеете распознавать? А как это? На уровне интуиции? Или вы умеете читать мысли? — пошутила я.

— В некотором роде… — замялся парень, чуть не споткнувшись на подъезде к лифту.

— Правда? — я все еще не могла в это поверить. — Можете на мне продемонстрировать?

— Сейчас — нет, — отказался Грег.

— Не в форме? — улыбнулась я.

— Нет, просто ваше ожерелье… — начал было он, но тут же спохватился и замолк.

Тем временем мы заехали в лифт, и он тронулся вверх.

— Сбивает вас с настроя? — продолжила я шутить.

— Скрывает все ваши мысли! — шепотом пояснил мне слуга, наклонившись близко ко мне. — Это сильный артефакт, причем многофункциональный!

— Артефакт?! — подавилась я воздухом.

Все-таки этот мир магический! Вот подозревала я об этом! Только спросить было не у кого, да и палиться тоже не хотелось, если честно. Но теперь мои руки развязаны, и я сделаю все, чтобы побольше узнать о магии!

— И каковы же его функции? — поинтересовалась я как бы вскользь.

— Защита от внешнего воздействия, в том числе от ментальных атак, блокиратор магического воздействия… — начал перечислять Грег, но тут мы приехали и пришлось выходить из лифта.

— Как интересно! — воскликнула я. — А когда я сниму ожерелье, вы мне покажете свои способности?

— Если вам это интересно… — пробормотал он.

— Чрезвычайно интересно! — с жаром воскликнула я.

— В таком случае как-нибудь попробуем, — улыбнулся Грег.

В комнате меня уже поджидали Летти и Рози, которым я была передана из рук в руки, и слуга ретировался, смущенно улыбнувшись близняшкам.

Меня резво пересадили в удобное кресло и занялись моей одеждой и прической.

— Через час вы должны быть в столовой, Его Светлость велел вас подготовить к ужину, — защебетала Летти, ловко снимая с меня вечернее платье, пока ее сестричка подняла меня на ноги, удерживая на весу сильными натренированными руками.

Потом они надели на меня более удобное, полностью закрытое темно-вишневое платье, которое, тем не менее, выглядело очень богато из-за красивой отделки на груди и подоле. Рози соорудила на голове что-то пышное, оставив два локона легко виться с обеих сторон лица.

Взглянув на себя в зеркало, я увидела бледную, но очень симпатичную себя во все еще украшавших мою шею и уши фамильных драгоценностях герцога. Про то, что свадебные браслеты теперь не снимаются, меня поставил в известность сам Ксорд. А вот от драгоценных камней, блокирующих магию, хотелось уже избавиться.

Я подняла было руки, чтобы расстегнуть ожерелье и снять серьги, но Летти округлила глаза и отчаянно замотала головой.

— Что вы, Ваша Светлость! Герцог пока не велел их снимать! Лучше оставьте!

— Но ведь мы уже дома? — растерянно пробормотала я. — Зачем носить такие дорогие украшения?

— Он сам вам скажет, когда можно будет их снять, госпожа! — тихонько подтвердила Рози, разглаживая несуществующие складки на платье и не поднимая на меня глаз. — Я думаю, они не просто украшения.

— Ну что ж, — пожала я плечами. — В таком случае можем спуститься на обед.

Летти покатила мою коляску к лифту, а Рози осталась прибираться в комнате.

— Ваша Светлость, а вам понравилось во дворце? — попыталась она воспользоваться отсутствием сестрички и расспросить меня про бал.

— Там очень красиво! — улыбнулась я.

— А королеву видели?

— Конечно, Летти!

— Она прям такая красивая-красивая?

— Да, она очень красива, — согласилась я.

— А вы с ней говорили, Ваша Светлость? — загорелась девушка.

— Нет, конечно, Летти, думаю, ей совсем не интересна моя личность. Да мы и были на балу очень мало…

— Жаль, конечно, что вам не удалось там потанцевать! — искренне посочувствовала мне девушка.

— А вот тут ты ошибаешься, — улыбнулась я. — Мы с герцогом танцевали!

— Ка-а-ак?! — аж задохнулась Летти от восторга. — Вы танцевали?!

— Ну да, первый танец молодоженов, правда, наш танец сильно отличался от танца остальных…

— Понимаю! — закивала девушка. — Его Светлость использовал магию?

— Магию? — переспросила я. — А разве Его Светлость — маг?

— Ну да! А вы не знали? — удивилась она, выталкивая коляску из лифта и направляясь в сторону столовой.

— Не знала, — ответила я.

И почему дома, рядом с Эвелиной и Софи, ни разу не заводили разговоры про магию в этом мире? Да и не уверена я, что мои близкие имеют к магам хоть какое-то отношение, иначе хотя бы намеки на это я могла заметить. Может быть, магов здесь мало? Как же мне не хватает информации об этом мире! Единственная надежда — на Грега, с которым я собиралась много общаться, чтобы расспросить обо всем и не выглядеть нелепо перед глазами старых и новых знакомых, которых, как я подозревала, из-за моего нынешнего статуса может появиться очень много! Правда, я пока не имела ни малейшего представления о том, как сложится моя жизнь в качестве супруги герцога Ксорда.

Возможно, мне просто придется сидеть дома, предаваясь грусти и хандре, пока супруг будет наслаждаться жизнью. Но, может быть, он поставит мне в обязанность вести светский образ жизни. Если сама я не смогу посещать других, он может приказать мне принимать гостей у себя. Как бы все ни сложилось, мне нужно узнать как можно больше об этом мире, его устоях и правилах. От этого будет зависеть мое будущее.

— Значит, у вас все еще впереди, — мечтательно протянула Летти, открывая дверь столовой.

Больше она не произнесла ни слова, потому что в большой столовой было много народу. Во главе стола сидел сам Густав Ксорд, по левую руку от него было пустое пространство, а с обеих сторон восседали мужчины и женщины, около дюжины с каждой стороны.

Как только дверь за нами бесшумно закрылась, на меня обратились все взгляды. Мужчины поднялись на ноги, как и Его Светлость. Мне стало неловко от такого внимания, но, видимо, правила приличия не позволяли встречать женщину сидя, даже если сама она передвигалась исключительно в таком положении.

Летти отвезла мою коляску к самому герцогу, оказалось, что тут заблаговременно убрали стул. Нажав на какой-то рычаг, Ксорд зафиксировал мое кресло, и только после этого все расселись. Кроме герцога. Он поднял бокал с какой-то красной жидкостью и провозгласил:

— Дамы и господа, позвольте представить вам мою супругу — Эвелину Ксорд, урожденную Клемент. Предлагаю всем выпить за нее!