8534.fb2
Сганарель (увидев Доримену, в сторону). Вот и моя избранница. Ах, как мила! Какое личико, какая фигурка! Кто бы не польстился на такую невесту? (Доримене.) Куда вы направляетесь, очаровательная крошка, будущая дорогая супруга будущего вашего супруга?
Доримена. Я иду за покупками.
Сганарель. Итак, моя красоточка, наконец-то мы с вами будем наслаждаться полным счастьем! Вы уже не вправе будете в чем-либо мне отказать, я смогу делать с вами все, что угодно, и никого это не будет коробить. Вы будете принадлежать мне вся, с головы до ног, и я окажусь обладателем всего: ваших живых глазок, задорного носика, соблазнительных губок, обворожительных ушек, прелестного подбородочка, пышненькой груди... Словом, вся ваша особа будет отдана мне во власть, и ласкать я вас буду, как мне заблагорассудится. Ведь вы довольны, что выходите за меня замуж, милая моя куколка?
Доримена. Очень довольна, клянусь вам. Дело в том, что отец был со мной неизменно суров и до последнего времени держал меня в невыносимой строгости. Меня уже давно бесит, что он стесняет мою свободу, и я часто мечтала выйти замуж для того, чтобы не подчиняться больше родительской воле и жить по-своему. Слава богу, на мое счастье подвернулись вы, и теперь я только и думаю о том, как я буду веселиться и наверстывать упущенное время. Вы человек вполне светский, знаете, как нужно жить, и я думаю, что из нас с вами выйдет отличная пара: ведь вы, конечно, не превратитесь в того несносного мужа, который хочет сделать из своей жены какую-то буку. Заранее вам говорю, что это мне совсем не по душе, - жизнь уединенная приводит меня в отчаяние. Я люблю игры, визиты, званые вечера, увеселения, прогулки - словом, всякого рода удовольствия, и вы должны быть счастливы, что у вашей жены такой нрав. Нам не из-за чего будет ссориться, и я ни в чем не стану стеснять вас надеюсь, что и вы не станете стеснять меня: я сторонница взаимных уступок, а начинать совместную жизнь для того, чтобы изводить друг друга, попросту не имеет смысла. Одним словом, поженившись, мы будем себя вести, как подобает людям, которые усвоили себе светские понятия. В сердце к нам не западет даже тень ревности, - вы всецело будете доверять мне, а я вам. Но что с вами? Я вижу, вы изменились в лице.
Сганарель. У меня отчего-то голова разболелась.
Доримена. Теперь это бывает у многих, ну, да после свадьбы все пройдет. До свиданья. Мне уже не терпится обзавестись приличными платьями вместо вот этого тряпья. Пойду сейчас наберу в лавках всего, что мне нужно, а за деньгами пошлю купцов к вам.
ЯВЛЕНИЕ V
Жеронимо, Сганарель.
Жеронимо. Ах, господин Сганарель, как хорошо, что я еще застал вас здесь! Я встретил ювелира - он слышал, что вы хотите подарить своей жене кольцо с красивым брильянтом, и очень просил меня замолвить за него словечко и передать вам, что у него есть для вас дивное кольцо.
Сганарель. А, теперь это уже не к спеху!
Жеронимо. Как? Что это значит? Вы же только что были преисполнены такого пыла?
Сганарель. В последнюю секунду у меня явились некоторые сомнения по поводу брака. Прежде чем предпринимать дальнейшие шаги, я хотел бы рассмотреть этот вопрос всесторонне, а кроме того, я вспомнил сон, который мне нынче приснился, - вот бы как-нибудь его разгадать! Сны, знаете ли, похожи на зеркало, где отражается иной раз все, что нас ожидает в будущем. Мне снилось, будто я на корабле, а вокруг бурное море, и будто...
Жеронимо. Мне сейчас недосуг, господин Сганарель, я спешу по делу. В снах я решительно ничего не понимаю, а если вам нужно поговорить о браке, то вот вам два ваших соседа, два ученых философа: они вам выложат все, что можно сказать по этому поводу. Они принадлежат к разным школам, так что вам предоставляется возможность сопоставить различные мнения. Я же, со своей стороны, ограничусь тем, что было мной сказано, а засим желаю вам всего наилучшего.
Сганарель (один). Он прав. Я сейчас на распутье, и мне непременно надо с ними посоветоваться.
ЯВЛЕНИЕ VI
Панкрас, Сганарель.
Панкрас (глядя в ту сторону, откуда он появился, и не замечая Сганареля). Послушайте, друг мой, вы нахал, вы человек, с истинной наукой ничего общего не имеющий и подлежащий изгнанию из республики ученых.
Сганарель. А, великолепно! Вот и один из них, весьма кстати.
Панкрас (все в той же позе, не замечая Сганареля). Да, я приведу тебе веские доводы и сошлюсь на Аристотеля, этого философа из философов, в доказательство того, что ты человек невежественный, невежественнейший, невежествующий, изневежествовавшийся и так далее и тому подобное.
Сганарель (в сторону). Он на кого-то осердился. (Панкрасу.) Милостивый государь...
Панкрас (все в той же позе, не замечая Сганареля). Суешься рассуждать и не знаешь даже, как строится рассуждение.
Сганарель (в сторону). От злости он меня не видит. (Панкрасу.) Милостивый государь...
Панкрас (все в той же позе, не замечая Сганареля). На это положение должны ополчиться все святилища философии.
Сганарель (в сторону). Уж, верно, его задели за живое. (Панкрасу.) Я...
Панкрас (все в той же позе, не замечая Сганареля). Tola соеlо, tota via aberras.
Сганарель. Мое почтение, господин доктор.
Панкрас. К вашим услугам.
Сганарель. Позвольте мне...
Панкрас (снова повернувшись в ту сторону, откуда он появился). Да знаешь ли ты, что у тебя получается? Силлогизмус идиотиссимус.
Сганарель. Я вас...
Панкрас (в той же позе). Большая посылка в нем нелепа, малая бессмысленна, заключение же смехотворно.
Сганарель. Я...
Панкрас (в той же позе). Я скорей сдохну, чем с тобой соглашусь, и буду отстаивать мое мнение до последней капли чернил.
Сганарель. Можно мне...
Панкрас. Да, я буду защищать это положение pugnis et calcibus, unguibus et rostro.
Сганfрель. Господин Аристотель, нельзя ли узнать, что вас привело в такое негодование?
Панкрас. У меня на то есть в высшей степени важная причина.
Сганарель. Какая же однако?
Панкрас. Некий невежда выставил против меня положение ошибочное, положение умопомрачительное, непростительное, возмутительное.
Сганарель. Позвольте узнать, в чем же оно заключается?
Панкрас. Ах, господин Сганарель, нынче все перевернулось вверх дном, весь мир окончательно погряз в разврате! Всюду царит чудовищная распущенность - блюстители порядка в нашем государстве должны бы сгореть со стыда оттого, что они терпят это недопустимое и позорное явление.
Сганарель. Да в чем же дело?
Панкрас. Разве это не ужасно, разве это не вопиет к небу, что у нас позволяют открыто говорить "форма шляпы"?
Сганарель. Что такое?
Панкрас. Я утверждаю, что следует говорить "фигура шляпы", а не "форма", ибо разница между формой и фигурой та, что форма есть внешний облик тел одушевленных, фигура же есть внешний облик тел неодушевленных, а так как шляпа представляет собою неодушевленное тело, то следует говорить "фигура шляпы", а не "форма". (Снова поворачиваясь в ту сторону, откуда он пришел.) Да, невежда вы этакий, вот как надо выражаться, об этом ясно сказано у Аристотеля в главе _О качестве_.
Сганарель (в сторону). А я уж думал, конец света пришел. (Панкрасу.) Господин доктор, забудьте об этом. Я...
Панкрас. Я вне себя от ярости.
Сганарель. Оставьте в покое и форму и шляпу. Мне нужно кое о чем с вами поговорить. Я...
Панкрас. Отъявленный наглец!