85563.fb2 Два дня 'Вериты' - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 45

Два дня 'Вериты' - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 45

- Мне не очень нравится здешняя обстановка. Но и сарай-не "люкс". Хотя собеседники там, несомненно, приятнее... Но продолжайте, я слушаю. К тому же, у вас виски...

Розелли шевельнул бровью.

- А мне создавшаяся обстановка вполне подходит. Надеюсь, она еще и улучшится. В этих стенах, право, чувствую себя как в доброе старое время, когда я только что начинал карьеру. И приятно поболтать с коллегой. С моими ребятами так не разговоришься, а вы мне нравитесь, мистер Слейн. Так на чем я остановился? Ах, да! Мы вели дело блестяще. Но прав был наш старик пастор; если человек возгордился, бог его наказывает. Дернуло меня устроить налет на бар "Веселый Джонни". Вот уж этого делать не следовало. Можно было ограбить мэра или полицию, только не. трогать бы "Джонни". Да ведь когда тебе везет, как черту в женском монастыре, здравый смысл помаленьку теряется... Бармен,-его звали Сандерс,-заявился откуда-то к нам в городишко года три назад и был на вид добрым малым. Он закрывал заведение в полночь. А через час мы втроем без особого шума выставили дверь. К тому времени я приобрел уже кое-какой опыт и потому сам довольно легко вскрыл кассу с тем патентованным замком, о надежности которого так восторженно писал мой журнальчик в рекламном отделе. Мы, помню, выпили по рюмочке бренди и хотели уж сматываться. И вот тогда в дверях нас встретили ребята Сандерса. Должно быть, проходимец-бармен давно догадывался, что происходит в городишке, потому что сам бывал во всяких переделках. До поры помалкивал, но когда дело коснулось "Веселого Джонни", тут нас встретили как следует. Оба парня из Чикаго легли на месте. Меня спасло то, что Сандерс узнал-таки меня и удивился. "Так это ты, Голден!",-сказал он и опустил пистолет. Тут я его и... Конечно, издательская карьера на этом кончилась и началась другая...

- В которой вы преуспели.

- Я вынужден был сменить профессию. А ведь когда брался за журналистику, у меня, честное слово, были добрые намерения.

- Путь в ад вымощен добрыми намерениями. Так говаривал один главарь банды, у которого я брал интервью в тюрьме. Его вскоре повесили. Но вы моложе его, и у вас все впереди.

-Мистер Слейн, неизвестно, кто умрет вперед-я или, например, вы. И чтобы всем нам остаться в добром здравии, я решил обратиться к вашему здравому смыслу. Скажу прямо: вы должны уговорить вашего нерасчетливого друга принять мое предложение. Он, конечно, рассказывала чем дело? Так вот, к утру он должен дать согласие. Понимаете, должен! Иначе придется с вами что-то делать, и вы догадываетесь что... У меня тут не пансион для упрямцев.

- Знаете, сэр, а ведь Гарри хороший парень. И если он что-то уже ответил, я спорить с ним не стану. Но мне пора, сэр, много пить вредно.

Розелли поморщился.

- Что ж, вам дан срок до утра, а я не люблю менять решения. Право, было приятно поболтать с вами. Билл! Уведите джентльмена.

- Ну что у тебя, Джо?- встретили Слейна в сарае.

- Гарри, я тебе посоветовал вести гибкую политику... Так вот, сам я поступил как раз наоборот. Давать советы легко и приятно, исполнять-не всегда получается. Понятно одно; ему гвоздем застряла в мозгах идея завладеть "Веритой", иначе бы нас уже...

- Пожалуй, вы смогли бы извлечь пользу из его воловьего упорства. Жаль только, что все вы, как видно, неважные дипломаты,-раздумчиво заметил инспектор Фернандес.

- А вы, инспектор? У вас на что надежда?

- Что вам сказать, сеньоры... Я считаю себя честным полицейским, по крайней мере, старался быть таким. Это не одно и то же, но все-таки... Никто не скажет, что сумел подкупить старого Фернандеса. И, несмотря на честную службу, почти дотянул до пенсии, что не каждому удается. В общем-то я доволен пройденной жизнью, хотя и не могу отделаться от иллюзии, что имел способности на большее. Мне можно уже подводить итоги, потому что отсюда вряд ли выберусь... Да, об одиноком старом сыщике горевать некому. Вот вы все-другое дело. Вы молоды и должны выжить. Соглашайтесь, обещайте, водите за нос-против бандита все средства хороши.

- Ладно, давайте попробуем спать,- вздохнул Слейн и прикрутил фитилек фонаря,-Побережем силы и нервы на завтра.

Медленно тянулась ночь. Фитилек подрагивал, коптил и мерк-кончался керосин. Потом огонек и совсем погас, лишь еще некоторое время светились искорки на тлеющем фитиле. В лесу тоскливо прокричала ночная птица. По соломе к сараю прошелестели шаги, кто-то потоптался у дверей и притих.

- Сеньор Багров! Проснитесь!

- Я не сплю, инспектор. Джо!

- Я здесь. Они что-то затевают, Гарри.

- Да. Береги Аниту, Джо.

От их шепота женщина проснулась, Багров приложил палец к ее губам.

По ту сторону входа-непонятные шорохи, крадущиеся шаги. Тронули замок, звякнуло что-то. Багров встал, нащупал потухший фонарь, прикинул половчее в ладони и подошел к двери. За ее дубовыми досками возня, чье-то частое дыхание. Потом дверь с едва слышным скрипом отворилась одной половинкой, на фоне звездного неба обозначился черный силуэт человека в широкополой шляпе. Багров поднял фонарь.

- Есть тут кто-нибудь?- спросили шепотом.

- Эй, что у тебя там, Фредди?-раздался вдруг громкий голос от асьенды, и свет керосинового фонаря озарил двор. Человек в широкополой шляпе исчез.

- Фредди!

В ответ из-за угла сарая ударил карабин. Фонарь описал дугу и покатился по земле, вспыхнула разбросанная по двору солома. Всполошившиеся бандиты били из револьверов и автоматов куда попало, не сразу сообразив, что в них стреляют из леса.

На освещенную горящей соломой веранду выскочил Розелли, встрепанный, в одной рубашке. Он кричал, указывая пистолетом на сарай. Подгоняемые бранью хозяина бандиты метнулись с веранды, но пули тотчас загнали их под лестницу.

Каменные стены защищали надежно, но выйти на освещенный двор казалось невозможным.

Темнота в сарае поредела, по стенам мелькали оранжевые отблески, удушливо пахло гарью. Инспектор возился у задней стены, долбил каблуком глинобитный пол. Анита подползла к Багрову. Он хотел локтем отстранить ее:

- Здесь опасно, отойди, Анита.

Она покачала головой:

- Я буду рядом...

И вдруг лицо ее исказилось ужасом... Багров быстро повернулся к двери--и невольно подался назад; в дверь влетел Розелли. Багров увидел направленное в лицо дуло пистолета...

- Не смей!!-тонкий женский крик, и Анита заслонила Багрова.

Розелли выстрелил. Тело женщины надломилось...

Она еще раз прошептала: "Не смей!.." Багров одной рукой подхватил ее и, прежде чем Розелли выстрелил снова, изо всех сил ударил его в лицо фонарем. От неожиданности бандит отступил на шаг, пошатнулся, выругался и снова вскинул пистолет... Но голова его судорожно качнулась влево-неизвестный лесной стрелок на этот раз был точен. Розелли упал.

- Анита!!

Под ее левой ключицей расплывалось красное пятно.

Багров рванул на себе рубашку и лоскутом перевязал рану. Стрельба, опасность - все отступило, потеряло значение.

- Ну, Гарри! Да очнись же, Гарри!

Багров с трудом оторвал взгляд от лица Аниты. Скрежетало железо: снаружи кто-то разламывал крышу над задней стеной. В пролом заглядывало розовеющее рассветное небо.

- Гарри, ты теряешь минуты! Бежим!

Они вдвоем подняли Аниту. Инспектор был уже наверху, он принял ее и бережно передал неизвестному человеку в широкополой шляпе. Тот, застонав, опустил на траву.

- Мне попали в ногу...- пробормотал он спрыгнувшему Багрову.- Вы уж сами... Сюда, через кусты.

Худой и морщинистый индеец сильно хромал. Слейн подхватил его под руку и повел, раздвигая кусты, чтобы дать дорогу Багрову с Анитой. Инспектор шел последним,

Скоро вышли на поляну, где стояли оседланные кони.

- Пустите, сеньор, я сяду...-сказал индеец.

- О, сеньор Слейн! А доктор? Где же доктор?

К ним бежала закутанная в плащ женщина.