85617.fb2
-- Не бейте нас! Не позволяйте им бить нас, моя прелесть. Они не повредят нам, хорошие маленькие хоббиты! Мы не делали им ничего плохого, а они прыгнули на нас, как кошка на бедную мышку, да, моя прелесть. А мы так одиноки, голлум. Мы будем хорошими с ними, очень хорошими, если они будут с нами добры, да, да!
-- Ну что же с ним делать? - спросил Сэм. - Я думаю, связать, чтобы он не мог за нами шпионить.
-- Но это убьет нас, убьет нас, - захныкал Голлум. Жестокие маленькие хоббиты! Связать нас в этой холодной жестокой земле и оставить нас, голлум, голлум...
Слезы потекли по его лицу.
-- Нет, - сказал Фродо. - Если мы должны убить его, то нужно убить сразу. Но мы не можем этого сделать. Бедняга! Он не причинил нам вреда.
-- Неужели, - возразил Сэм, потирая свое плечо. - Так, значит, собирался. Задушить нас во сне - вот каков был его план.
-- То, что он не сделал, совсем другое дело, - Фродо немного помолчал. Голлум лежал неподвижно, он перестал хныкать. Сэм сердито смотрел на него.
Фродо показалось, что он слышит, очень отчетливо, но как бы издалека, голоса из своего прошлого.
159
"Какая жалость, что Бильбо не убил это подлое создание, когда у него была такая возможность!"
"Жалость? Да, жалость остановила его руку. Жалость и Милосердие: не убивать без необходимости."
"Я не чувствую никакой жалости к Голлуму. Он заслуживает смерти."
"А некоторые умершие заслуживают жизни. Можешь ты дать им ее? В таком случае не будь слишком скорым в осуждении на смерть. Даже мудрец не может предвидеть все последствия."
-- Хорошо! - ответил он громко, опуская меч. - Я по-прежнему боюсь. И все же, видите, я не трону это создание. Потому что теперь, увидев его, я его пожалел.
Сэм удивленно посмотрел на своего хозяина, который, казалось, разговаривал с кем-то отсутствующим. Голлум поднял голову.
-- Да, мы жалки, моя прелесть, - захныкал он. - Жалки и несчастны! Хоббиты не убьют нас, хорошие хоббиты!
-- Нет не убьем, - сказал Фродо. - Но мы и не позволим тебе уйти. Ты полон злобы и вреда, Голлум. Ты пойдешь с нами, и мы за тобой присмотрим. Но ты должне помочь нам. Одно доброе дело влечет за собой другое.
-- Да, да, - сказал Голлум, садясь. - Хорошие хоббиты! Мы пойдем с ними. Найдем для них безопасные дороги в темноте, да, найдем. А куда они идут, мы удивляемся...
Он посмотрел на них, и на мгновение в его глазах слабо блеснул хитрый огонек.
Сэм нахмурился. Но он, по-видимому, понял, что в поведении его хозяина что-то странное и что его решение не подлежит обсуждению. К тому же он ждал ответа Фродо.
Фродо посмотрел Голлуму прямо в глаза. Тот отвел их.
-- Ты знаешь или догадываешься об этом, Смеагол, - сказал он спокойно и строго. - А мы, разумеется, идем в Мордор. И я считаю, что ты знаешь туда дорогу.
-- Ах! Ассс! - сказал Голлум, зажимая уши руками, как будто эта откровенность, это открытое произнесение названий причиняло ему боль. - Мы догадывались, да, мы догадывались, - прошептал он, - и мы не хотим, чтобы они шли туда. Нет, моя прелесть, нет, хорошие хоббиты. Угли, угли, и пыль, и жажда; и ямы, ямы, ямы и орки, тысячи орков. Хорошие хоббиты не должны... Ссс... Идти в такое место.
-- Значит, ты был там? Настаивал Фродо, добавив. - И ушел оттуда?
-- Да. Да. Нет! - воскликнул Голлум. - Однажды, совсем случайно, верно, моя прелесть? Да случайно. Но мы не хотим возвращаться туда, нет, нет! - Неожиданно его голос изменился, он всхлипнул и заговорил обращаясь к кому-то другому. Оставьте же меня, голлум! Мне больно. О мои бедные, бедные руки, голлум! Я, мы не хочу возвращаться. Я не могу найти его. Я устал. Я, мы не можем его найти, не можем нигде, голлум, голлум. Они никогда не спят. Гномы, люди, эльфы, ужасные эльфы с горящими глазами. Я не могу его найти. Ах! - он встал и сжав кулаки, погрозил ими на восток. - Мы не хотим! - закричал он. - Не для вас. - Затем снова упал. - Голлум, голлум, - скулил, прижимаясь лицом к земле. - И не смотрите на нас! Уходите! Спите!
-- Он не уснет и не уйдет по твоему приказу, Смеагол, сказал Фродо. - Но если ты действительно хочешь освободиться
160
от него, ты должен помочь мне. А это означает, что нужно найти дорогу к нему. Но тебе не придется идти всю дорогу, ты можешь остаться у ворот в его землю.
Голлум сел и посмотрел на Фродо из-под век.
-- Он повсюду, - хихикнул он. - Везде и повсюду. Орки схватят вас. К востоку от реки легко встретить орка. Не зовите Смеагола. Бедный, бедный Смеагол, он ушел давным-давно. У него отобрали его драгоценность, и он потерялся.
-- Может мы найдем его, если ты пойдешь с нами, - сказал Фродо.
-- Нет, нет, никогда! Он потерял свою драгоценность, повторил Голлум.
-- Вставай! - сказал Фродо.
Голлум встал и попятился к обрыву.
-- Ну! - сказал Фродо. - Когда тебе легче идти: днем или ночью? Мы устали. Но если ты выберешь ночь, мы пойдем ночью.
-- От больших огней наши глаза болят, - захныкал Голлум. - Не под Белым лицом, нет. Оно скоро зайдет за холмы, да. Вначале немного отдохните, хорошие хоббиты!
-- Тогда садись, - приказал Фродо, - и не двигайся.
Хоббиты сели рядом с ним с обеих сторон и прижались спинами к каменной стене, вытянув ноги. Никакого словесного соглашения не потребовалось: они знали, что сейчас не должны спать. Медленно заходила луна. С холмов наползли тени, и вокруг стало темно. Ярко загорелись над головой звезды. Никто не шевелился. Голлум сидел, подогнув ноги, упираясь подбородком в колени, его плоские ладони и ступни прижимались к земле, глаза были закрыты... Но он казался настороженным, о чем-то думая или к чему-то прислушиваясь.
Фродо посмотрел на Сэма. Взгляды их встретились, и они поняли друг друга. Они расслабились, откинувшись назад и закрыв глаза. Скоро послышались звуки их ровного дыхания. Руки Голлума слегка дернулись. И едва заметно голова его повернулась налево и направо, открылся один глаз, потом другой. Хоббиты не шевельнулись.
Неожиданно, с поразительным проворством и скоростью, прямо от земли, как кузнечик или лягушка, Голлум прыгнул в темноту. Но Фродо и Сэм ожидали этого. Сэм оказался на нем при первом же прыжке, а Фродо схватил его сзади за ноги.
-- Твоя веревка может оказаться полезной, Сэм, - сказал Фродо.
Сэм достал веревку.
-- И куда же вы собрались в этой холодной и жестокой земле, мастер Голлум? - усмехнулся он. - Мы удивляемся, да, мы удивляемся. Я уверен, вы хотели поискать своих друзей орков. Ты низкий отвратительный предатель. И веревка будет хороша на твоей шее.
Голлум лежал спокойно и не пытался бежать. Он не ответил Сэму, но бросил на него быстрый взгляд.
-- Все, что нам нужно, это чем-то удержать его, - сказал Фродо. - Мы хотим, чтобы он шел, поэтому связывать ему ноги нельзя. И руки тоже: он их как будто использует и не реже ног. Привяжи веревку к его лодыжке, а другой конец держи крепче.
Он стоял над Голлумом, пока Сэм завязывал узел. Результат удивил их обоих. Голлум начал кричать. Он издавал тонкий режущий звук, который очень трудно было слушать. Он корчил
161
ся, стараясь добраться ртом до лодыжки и перекусить веревку.
Наконец Фродо поверил, что тот действительно испытывает боль. Но боль не мог причинить узел. Фродо сам осмотрел его: узел был не тесный. Сэм был жесток лишь на словах.