85643.fb2 Две судьбы - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 3

Две судьбы - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 3

— У вас есть вода? — тупо спросил Ройланд.

— Ты что-то слишком много себе позволяешь, — отрывисто пролаял Мартфилд.

— Я был физиком-теоретиком… — начал было устало Ройланд.

— Хо-хо! — неожиданно рассмеялся Мартфилд. Злость его как рукой сняло. Он запустил руку в свой мешковатый балахон и извлек полулитровую флягу, в которой что-то булькало. Затем, начисто забыв о том, что у него в руке фляга, плутовато поддел Ройланда пальцем под ребра и произнес: Этого следовало ожидать. Эх вы, ученые! Предполагалось, что кто-то тебя подберет — но это должен был быть другой ученый, а? Ха-ха-ха!

Ройланд взял из его руки флягу и стал пить. Значит, ученому здесь положено быть идиотом — хотя и ученым — так что ли? Не обращай на это пока внимание, сказал он сам себе. Пей. Говорят, что не следует наполнять желудок водой после сильной жажды. Сейчас это показалось ему еще одной из тех пуританских заповедей, которые люди придумывают из ничего только потому, что звучат внешне весьма благоразумно. Он осушил флягу до дна, не обращая внимание на те тревожные взгляды, которыми его одаривает Мартфилд, платный мастер седьмого разряда, и пожалел только о том, что таких фляг не оказалось три или четыре.

— А пожевать есть что-нибудь? — спросил он после того, как немного перевел дух.

— Доктор, мне очень жаль, — раболепно ответил Мартфилд, — но у меня ничего с собой нет. Однако, если вы окажете мне честь и поедете со мной…

— Поехали! — крикнул Ройланд. Он присел на корточки, взобравшись на мешки с мукой, и они пыхтя двинулись со скоростью добрых километров пятьдесят в час. Для такого крохотного движка это было просто чудом. Платный мастер седьмого разряда еще некоторое время продолжал извиняться, но затем, отбросив прежнее свое все раболепие, стал настойчиво объяснять Ройланду, что он сидит в муке — «понимаете на белой муке!». Обернувшись, он подмигнул, глядя через плечо. Мимо них проехало несколько таких же платформ. При каждой встрече наступало пристальное изучение знаков отличия с тем, чтобы выяснить, кто должен отдавать честь первым. Один раз они повстречали закрытый экипаж, в котором водитель имел возможность сидеть гораздо ниже, а не растопырив ноги, и Мартфилд, платный мастер седьмого разряда, едва не выпал из седла, отдавая честь первым. Водителем этого экипажа был японец в кимоно. На коленях у него лежал длинный изогнутый меч.

С каждой милей запах серы и сульфидов все более усиливался. Вскоре перед ним выросли башни установок для восстановления серы. Завод напоминал нефтеносное поле, только вместо проложенных по земле трубопроводов и огромных цилиндрических нефтехранилищ здесь повсюду были конуса желтой серы. Пока они ехали между ними, рабочие в мешковатых комбинезонах с лопатами и метровыми гаечными ключами непрерывно отдавали честь. Справа были какие-то сооружения, напоминавшие колонны для производства серной кислоты, среди них мелькнул административно-лабораторный корпус в отвратительном псевдоклассическом неороманском стиле. На центральном флагштоке его развевалось знамя с Восходящим Солнцем.

По мере того, как они все больше углублялись на заводскую территорию, все громче становилась лившаяся со всех сторон музыка. Сначала она приятно контрастировала с пыхтеньем двухтактного движка, но затем стала все больше надоедать. Раздосадованный ею Ройланд стал искать громкоговорители и обнаруживал их повсюду — на опорах линий электропередач, на зданиях, на сторожевых вышках. Слащаво-приторные вальсы Штрауса подобно смогу обволокли всю заводскую территорию. Думать становилось все труднее, а тем более — общаться друг с другом, даже несмотря на то, что у работавших здесь, наверняка, выработалась привычка к шуму.

— В пустыне мне так не хватает музыки, — признался, не оборачиваясь, Мартфилд. Он сбавил газ, платформа покатилась по инерции. Незаметно для Ройланда они проехали какую-то незримую черту, за которой уже никому не надо было отдавать честь — кроме случайных японцев в деловых костюмах с рулонами чертежей или в кимоно с мечами. Тем не менее, задержал Ройланда немец — классический германец в высоких сапогах и черной накидке, в черной кожаной куртке с обилием серебряных украшений. Какое-то мгновение он молча наблюдал за тем, как они продолжали катиться после того, как он обменялся салютом с Мартфилдом, затем принял решение и громко приказал:

— Стоп!

Платный мастер седьмого разряда налег на тормоза, заглушил мотор и, соскочив с платформы, вытянулся рядом с нею по стойке «смирно». Ройланд более или менее скопировал его.

— Кого это вы сюда привезли, платный мастер? — сдержано произнес немец по-английски, притом без всякого акцента.

— Ученого, сэр. Я подобрал его на дороге, возвращаясь с личными вещами из Лос-Аламоса. Похоже на то, что это геологоразведчик, разминувшийся в товарищами. Я, само собой разумеется, ничего об этом у доктора не спрашивал.

Немец повернулся к Ройланду и стал пристально его разглядывать.

— Значит, доктор… Ваша фамилия и специальность?

— Доктор Эдвард Ройланд. Занимаюсь ядерными исследованиями. — Раз уж бомба не состоялась, подумал он, то будь я проклят, если стану изобретать ее для этих людей.

— Вот как? Это очень интересно, в особенности, если принять во внимание то, что не существует такого понятия как «ядерные исследования». Из какого вы лагеря? — Немец несколько повернулся в сторону платного мастера седьмого разряда, которого буквально трясло от страха, вызванного тем, что дело приняло столь неожиданный поворот. — Вы можете идти, платный мастер. Разумеется, вы непременно доложите о том, что укрывали беглеца.

— Тотчас же, сэр, — без особого энтузиазма произнес Мартфилд и вяло побрел прочь, толкая перед собой свою маленькую платформу. Отгремел финальный аккорд вальса Штрауса, и мгновенно репродукторы разразились бравурной полькой в исполнении духового оркестра.

— Пройдемте со мною, — велел немец и двинулся, даже не оборачиваясь для того, чтобы удостовериться в том, что Ройланд повиновался его распоряжению. Это само по себе достаточно красноречиво показывало сколь невероятным считалось хоть какое-нибудь неповиновение.

Ройланд следовал за ним буквально по пятам, едва не наступая на пятки его сапог, которые, естественно, были снабженцы серебряными шпорами. До сих пор в этот день Ройланду еще не доводилось увидеть хотя бы одну лошадь.

Внутри административного корпуса их вежливо остановил японец, в сером костюме и в пенсне — характерном облачении руководителя деловой конторы.

— Очень приятно еще раз встретиться с вами, майор Каппель! Чем я мог бы быть вам полезен?

Немец подтянулся.

— Мне не хотелось бы доставлять беспокойство вашим людям, господин Ито. Похоже на то, что этот малый — беглец из одного из наших лагерей. Я намерен препроводить его в одну из наших групп связи для проверки и возвращения.

Господин Ито взглянул на Ройланда и совершенно неожиданно очень сильно ударил его по лицу. Ройланд, как и подобает человеку горячему, бессознательно, чисто импульсивно взмахнул кулаком, но рефлексы немца оказались еще более быстрыми. В руке у него появился пистолет, дуло которого было моментально прижато к ребрам Ройланда. Еще до того, как он размахнулся, чтобы дать сдачи.

— Ладно, — произнес Ройланд и опустил руку.

Господин Ито рассмеялся.

— Наверное, вы правы, майор Каппель. Он безусловно из одного из ваших лагерей! Позвольте больше не задерживать вас. Я могу надеяться на то, что мне сообщат о результатах этого дела?

— Разумеется, майор Ито, — заверил японца немец, спрятал пистолет в кобуру и зашагал дальше. Не отстававшему от него Ройланду было ясно слышно его ворчание относительно чертовой экстерриториальности.

Они спустились в подвальный этаж, где все надписи были по-немецки, и в кабинете, на двери которого была табличка «Старший офицер группы связи», Ройланд наконец-то поведал свою историю. Аудитория его состояла из майора, толстого офицера, к которому почтительно обращались «Полковник Бидерман», и бородатого пожилого штатского, доктора Пикерона, которого вызвали из другого кабинета. Единственное, что утаил от них Ройланд, было связано с разработкой бомбы, и сделать это не составляло особого труда по доброй старой привычке соблюдать секретность. Он на ходу придумал версию, заключавшуюся в том, что лаборатория в Лос-Аламосе была исследовательским центром по разработке новых способов получения электроэнергии.

Все трое молча выслушали его. Затем полковник спросил довольно веселым тоном:

— А кто такой этот Гитлер, которого вы упомянули?

К такому повороту Ройланд совершенно не был готов. У него от неожиданности отвисла челюсть.

— Весьма странно, — заметил майор Каппель. — Но должен сказать о том, что такая фамилия действительно фигурирует в анналах Третьего Рейха, хотя и довольно бесславно. Некий Адольф Гитлер был агитатором в ранний период истории партии, но, насколько мне помнится, он затеял интриги против фюрера во время Триумфальной Войны и был казнен.

— Типичный сумасшедший, — кивнул полковник в сторону Ройланда. Разумеется, стерилизован?

— Не знаю. Наверное. Доктор, пожалуйста…

Доктор Пикерон быстро произвел проверку и обнаружил, что у Ройланда все на своем месте. Это его очень удивило. Затем они вспомнили, что неплохо было бы проверить его лагерный номер, который должен быть вытатуирован на левом бицепсе, но такового не нашли. После этого, уже окончательно сбитые с толку, они выяснили также и то, что нет у него личного номера, наносившегося при рождении и которому полагалось находиться над левым соском на груди.

— Да и башмаки на нем, я только что заметил это, какие-то странные, запинаясь промямлил доктор Пикерон. — Сэр, когда вы в последний раз видели прошитые туфли и крученые шнурки?

— Вы, должно быть, проголодались? — неожиданно спросил полковник. Доктор, велите моему адъютанту принести что-нибудь перекусить… для доктора.

— Майор, — осмелел Ройланд. — Я надеюсь, никакого вреда не будет причинено тому парню, который подобрал меня на дороге. Вы велели ему доложить о себе.

— Не бойтесь, э… э… доктор, — ответил майор. — Это же надо, такая заботливость! Вы германской крови?

— Точно не знаю. Вполне возможно.

— Должно быть! — воскликнул полковник.

Появился поднос с тарелкой мяса и овощами. Там же стоял бокал пива. Увидев еду, Ройланд забыл обо всем остальном. Покончив с нею, он произнес настойчиво:

— Так вы мне верите? Ведь до сих пор должны храниться отпечатки пальцев, и это подтвердит правдивость всего того, о чем я вам рассказал.

— Я чувствую себя весьма глупо, — признался майор. — Возможно, вы продолжаете водить нас за нос. Доктор Пикерон, разве один немецкий ученый не установил раз и навсегда теоретическую и практическую невозможность ядерной энергии, не доказал, что нельзя получить избыточную энергию по сравнению с затраченной?

Пикерон кивнул и произнес с уважением:

— Это был Гейзенберг. В 1953 году, во время Триумфальной войны. Его группе были тогда поручены исследования в области электрического оружия, и она разработала ослепляющую бомбу. Однако этот факт сам по себе еще не делает бессмысленным рассказ доктора. Он ведь говорит о том, что его группа только пыталась произвести ядерную энергию.