85899.fb2 Дейра (фрагмент) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 20

Дейра (фрагмент) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 20

--Это сигнал Мюррея! -- вскричал Эд.-- Его ракета! Должно быть, из кадмуса увозят Полли!

Кнуты погонщиков сочились кровью. Голоса сорвались до хрипа. Задницы от бешеной тряски покрылись синяками. Адский грохот колес, удары об острые углы ящиков да резкая боль в туго скрученных запястьях никак не позволяли Джеку сосредоточиться.

Гонка казалась бесконечной, однако закончилась довольно скоро. К моменту, когда под веревками на запястьях у Джека обильно проступила кровь, а горло пересохло от проклятий, караван въехал во двор усадьбы. Во двор родного дома.

Спрыгнув с козел, Вонг заколотил в запертые ворота амбара. В окошко сеновала выглянул Зеб, один из дворовых, округлил глаза и уже через мгновенье гремел засовами. Створки ворот распахнулись, и фургоны один за другим въехали внутрь. Вонг велел Зебу снова запереть.

С трудом встав на колени, Джек разглядел отца, который поднимался с тюка шерсти в самом углу. Старый Кейдж моргал спросонья -- судя по отметинам на лбу и щеках, он в неудобной позе коротал в амбаре всю долгую ночь.

Где мать и сестры? Понятно, о налете им знать не полагалось, но разве в состоянии живой человек безмятежно почивать под весь этот трам-тарарам? И как отец объяснил матери, что ночь проведет не в своей постели? Пожалуй, вся секретность затеи с самого начала шита белыми нитками -- но какое это имеет значение теперь, когда верх взял Эд?

Раздался негромкий стук в ворота. Зеб приоткрыл калитку и впустил Джоша Мюррея. Обычно смуглый, парень был сейчас пепельно-бледным, губы тряслись, а зубы звучно лязгали.

--Вид-д-дели ракету? -- с трудом выдавил он.

--Видели-видели! -- нетерпеливо бросил Эд.-- Что она означала?

--Я заметил спускавшегося с холмов Клиза, ну, Птицебоя, то есть! Со стороны гор. Ну, ты ведь знаешь, он ушел уже две недели назад. А сейчас вот, понимаешь, вернулся.-- Джош уставился на Эда, как бы ожидая одобрения; тот кивнул: продолжай, мол, слушаем внимательно.-- И вот он спускается в кадмус, этот, ну... второй слева, если лицом к ручью. Вот. Идет время, он все там; затем -- где-то с час назад -появляется, понимаешь. А вместе с ним, сообрази, Р'ли и Полли О'Брайен тоже. Разводят костер, сидят, мясо жарят, понимаешь, треплются и треплются без конца... А рядом лежат такие большие сумки, вроде дорожных. Вот, значится как. Смотрю-смотрю, а ничего и не происходит. Но я-то просек -- если Полли показалась, да еще в такой компании, и сумки опять же... Это может означать лишь одно, понимаешь? -- Внезапно Джош поперхнулся и мучительно закашлялся.-- Черт побери, Эд, давай потолкуем снаружи! У меня снова астма разыгралась от этих поганых единорогов!

--Чтобы любой прохожий дотумкал, что здесь что-то затевается? Стой где стоишь и терпи! И давай без лишних подробностей -- не роман сочиняешь!

Джош скривился:

--Ладно-ладно, только не пеняй потом, когда меня скрутит! Какой к черту я тогда боец? Ну, так вот... Как я врубился, Полли явно собралась податься в Тхраракию. А чего, спрашивается, тогда сидит и ждет? Не поймешь! А подслушать не могу, далеко. И подползти стремно... Эти жеребяки, ну, ты и сам знаешь,-- за милю учуют, где кто глазом моргнет. Что, скажешь, не так?

--Ты потяни еще мне, потяни!..-- прикрикнул на него Эд.

Джош снова задохнулся:

--У, мерзкие твари! Не бесись ты, Эд! Ну, так вот, значит, решил я все-таки рискнуть и подобраться поближе. Ты знаешь, это я умею. Хорошо умею. Но тут смотрю -- что-то в лесу шевелится. Идет, то бишь, по лесу. Что-то большое. А как разглядел, не поверишь -- волосы дыбом! Это я не для красного словца, Эд! Точно дыбом встали! И мурашки по коже! Просто счастье, что я еще не успел с места сдвинуться! Но и так чуть в штаны не наложил, понял! Тебе бы такое увидеть!

--Да что ж такое ты увидел-то, скажешь в конце концов или нет? -- взвизгнул Вонг.

--Огромный, с башню... Зубищи -- во! Каждый с три медвежьих! Хвостом хоть деревья валить! Я глазам-то своим не сразу поверил...

--Придушу просто тебя и сейчас же, чтоб мне провалиться!..

--Эд, да там был дракон! Настоящий дракон! -- Джош обвел слушателей взглядом, проверяя произведенное впечатление.

А впечатление было, и немалое. Эд мигом сообразил, что, если немедленно не предпринять что-либо, ситуация может выйти из-под его контроля.

--Все в полном порядке! -- гаркнул он.-- Плевать нам на дракона, мы его раздраконим! Готовимся к штурму! Всем разгружать фургоны! Тем, кто с новым оружием обращаться не умеет, внимательно прочесть наставления! И шевелитесь, живее -- рассвет на носу!

От воцарившейся суматохи Джека отвлекли два наблюдения разом. Он заметил Чаксвилли, выбиравшегося с чьей-то помощью из недр фургона, а также обратил внимание на странное поведение отца. Старый Кейдж, с обнаженным ятаганом в руке пробираясь сквозь толпу, направлялся прямиком к нему. Взгляд старика был замутнен слезами, да и борода -- хоть выжимай.

--Сын мой,-- заговорил Кейдж таким необычным тоном, что Джек вздрогнул.-- Тони поведал нам: мне и твоей матери... Просто больше был не в силах это скрывать... держать в себе.

--Что-то стряслось, сэр?

--Он уверяет, что видел, как ты лобзал это... эту сирену -Р'ли. И миловался с ней.

--Ну?

--Ты признаешь это? -- Голос старика звучал по-прежнему глухо, как из склепа.

Джек выдержал мрачный взгляд отца:

--А почему бы и нет? Не вижу в том сраму!

Отец заревел, как взбесившийся медведжинн. И занес клинок. Вонг перехватил и резко вывернул карающую десницу. Сталь зазвенела по полу. Уолт даже не попытался поднять ятаган -скорчившись, он мычал от боли. Не теряя времени даром, Эд тут же завладел драгоценным клинком.

Только теперь, баюкая быстро распухающую кисть и растерянно оглядываясь, Уолт начал помаленьку приходить в себя. И кое-что замечать. До него дошло, наконец, что Джек, равно как и его командир, скручен по рукам и ногам.

--Что это значит, мистер Чаксвилли? -- воскликнул он.

Чаксвилли, с почерневшей от запекшейся крови щекой, кратко просветил хозяина. Уолт окаменел -- для него это было уже чересчур. Удар за ударом, и не знаешь, на какой реагировать прежде. В результате старик и вовсе потерял способность соображать и действовать.

--Сейчас нам предстоит кое-какая работенка на вашей ферме, мистер Кейдж,-- сообщил Вонг, многозначительно поигрывая сверкающим лезвием.-- Надеюсь, мы можем рассчитывать на ваше содействие?

--Это мятеж, да? -- бессильно выдохнул на глазах одряхлевший Уолт.-- А почему Джек связан? За командира заступился?

--Джек у нас в полном ажуре! -- добродушно улыбнулся Эд. Сталь в руках осчастливила его необыкновенно.-- Просто на минутку потерял голову. Но сейчас-то он уже сообразил что к чему и мыслит, полагаю, в верном русле. А, братец? Что скажешь? -- И, не дожидаясь ответа, продолжил: -- Конечно, близость с сиреной -- вина нешуточная. Кто другой за это, глядишь, не погладил бы по головке -- казнил на месте, без лишней волокиты. Но мы же не дикие звери! Ты, в сущности, ведь просто позабавился -- а, Джек? Сирены такие аппетитные! Разве удержишься? Черт, одна только загвоздочка -- как бы Бесс не прознала! Боюсь, может неправильно понять. Если кто-нибудь ей доложит, конечно. А кому это нужно, Джек? Ничего-то Бесс и не узнает. И знаешь почему, Джек? Потому что первым, кого ты прикончишь сегодня, будет... Кто? Ну, угадай-ка! Смелее!

--Р'ли,-- глухо выдавил Джек.

Эд довольно кивнул:

--Ну вот! С первого раза и в яблочко! Он у нас большая умница. Понимает, чем искупить свои грехи! А замолишь грех, Джек, вернешь нашу с тобой дружбу. Не говоря уже о церковном отпущении... Моя дружба, Джек, дорогого нынче стоит. Да ты и сам прекрасно понимаешь. Не вчера на свет появился!

Пленников избавили от пут. С Чаксвилли, даже низложенным, рядовые заговорщики вели себя повежливей и не без опаски. Один из занятых на разгрузке поинтересовался:

--Ну, и что нам делать теперь со всем этим добром -- а, Эд? Столько оружия и боеприпасов, а с какой стороны браться, никто не знает!

--Естественно,-- фыркнул Чаксвилли.-- Шустряки недоделанные! Кровушки, видите ли, захотелось! А сообразить, что новое оружие без длительных тренировок -- груда бесполезного хлама, так мозгов не хватило. Вы что же, полагаете, я против вашей затеи потому, что жеребяков жалею? Вас, дурней, мне жаль! Что пользы в ружье, если зарядить его не умеешь и как правильно целиться толком не знаешь! А кто из вас сумеет управиться с осадным орудием? А с огнеметом? Пни вы стоеросовые, вы проиграли, даже не начав битву!

--А вот черта тебе лысого! -- обозлился Вонг.-- Братва! Кто прочел инструкцию, а ну, заряжай!

Назначив к орудию канониров и выделив расчет -- таскать стеклянного монстра,-- он добрый час муштровал свое воинство.

--Стрелять только в упор и прямой наводкой! -- поучал Эд тоном бывалого вояки.-- От одного грохота жеребяки наложат в штаны, хотя откуда у них... Но навоняют точно!

--Твои-то вояки уж точно наложат, не промахнутся, и с первого же выстрела,-- пробурчал Чаксвилли.

Наконец отряд двинулся в путь. Колонну возглавили Чаксвилли с Джеком, при шпагах, но у каждого за спиной по охраннику со взведенным пистолетом. Следом шагал Вонг, вдохновленный удачным пока оборотом дела. Прикосновение к стали словно подменило его, переполнило бесшабашной удалью. Пока путь пролегал по тракту, Эд даже подбадривал свое маленькое войско, затягивая песни и провозглашая звучные лозунги. Вскоре дорогу пришлось оставить -- свернули на лесную тропу, ведущую к кадмусам. Почти немедленно орудийные колеса намертво увязли в грязи. Вытащить пушку явно было им не по силам, даже объединенными стараниями.

--Бросай ее к чертям собачьим! -- велел наконец Эд, отдуваясь.-- И без пушки управимся.

Несколько удрученные потерей, ослабившей и без того сомнительную огневую мощь, дальше "ужи" двигались навстречу битве без былого задора. На нарушителя тишины, хрустнувшего веткой или звякнувшего амуницией, хором шикали.