85899.fb2
--Понимаю. Но они не пожелают иметь с тобой ничего общего. И в первый же момент встречи попытаются убить.
--Я проголодалась! -- встряла в разговор Полли.-- Почему бы вам не отвлечься от ваших неразрешимых загадок и не вспомнить о нуждах куда более насущных? Если не сыщем, чем набить желудки да где приклонить голову на ночь, вам скоро станет не до мировых проблем. Мы попросту сдохнем!
--Успокойся! -- ответил Джек.-- Давай сюда лук и стрелы и запасись, наконец, некоторым терпением!
--Не выйдет! -- огрызнулась Полли.-- Они мои. Я рисковала ради них жизнью и теперь легко с ними не расстанусь.
Джек начал злиться:
--Послушайте меня, вы, обе! Если мы хотим добраться до цели живыми, нам нужен старший. Мужчина здесь я! Оружие должно быть у меня, и будет именно так!
--Как-то не замечала еще, что с нами мужчина! -- съехидничала Полли.-- Ничем этот мужчина пока себя не проявил. Кроме того, предлагаю пари на все что угодно, что лучший здесь охотник -это я! Ты еще плохо меня знаешь...
--Что касается охоты, тут она не врет,-- подтвердила Р'ли.-Мне доводилось видеть ее в деле...
Полли смерила сирену удивленным взглядом, но та лишь мило улыбнулась. Джек пожал плечами -- что спорить с женщинами? -расслабился и, внимательно глядя под ноги, двинулся вдоль берега. Полли скрылась за деревьями. Наконец Джек отыскал несколько плоских кремней, смытых потоком с гор. После нескольких не слишком удачных попыток смастерил себе нечто вроде ножа. И отправился искать татам с веткой подходящей толщины. Очистив ее от листвы и заострив, он почти сгубил свой импровизированный нож, но взамен получил настоящее копье.
--Еще бы отжечь острие в огне! -- поделился он с Р'ли.-- Но это вечером. А пока сыскала бы ты мне несколько подходящих для метания камушков. Если удастся подбить какую-нибудь зверушку, из шкурки я смогу соорудить себе и пращу.
Они бродили вдвоем по лесу битых три часа. И за все это время наткнулись лишь на единственную наглиску. Джек не сплоховал -камень, угодив в бок, опрокинул животное. Но подобрать подраненную добычу охотник уже не успел -- верткая тварь, вереща, скрылась в непролазных зарослях. Несолоно хлебавши возвращались они к месту стоянки.
Полли в ожидании уже посиживала в тени дерева. Она даром времени не потеряла -- с нижней ветки свисала ободранная и разделанная тушка дикой собаки.
--Ого! Поздравляю с удачей! -- сказала Р'ли.-- Этого нам хватит дня на три, пожалуй!
Джек с отвращением скривился:
--Если вы и собираетесь питаться псиной, то, надеюсь, от меня такого подвига никто здесь не ждет?
Полли обратила к нему саркастический прищур:
--Чтобы выжить, лично я готова съесть кого угодно. Без колебаний и без гримас. А псину, кстати, еще и люблю. Моя мать готовила из нее чудесное жаркое. Никогда не упускала случая подманить глупого пса. И о том, чтобы привить мне ваши странные диетические предубеждения, она как-то не позаботилась. А еще, разумеется, шабаш на полнолуние закатывал пиры, тогда тоже, в основном, готовили псину.
--Это ведь не чей-то там домашний любимчик! -- внесла в увещевания свою лепту и Р'ли.-- Этот пес -- опасный лесной хищник.
--Нет! -- отрезал Джек.
--Но тебе ведь случалось выбирать себе в любимчики единорогов, гоготунчиков и других животных,-- не сдавалась подружка,-дрессировать, возиться с ними, а потом съедать со спокойной душой и чистой совестью. Да я сама видела такое не раз на вашей ферме!
--Нет! И даже не уговаривай!
--Тогда поголодай! -- милостиво разрешила Полли.
--Псоядцы! -- пробурчал Джек и отправился прочь. Еще битых два часа он прошатался впустую. В конце концов набрел на плоды дикорастущего татама. Так себе еда. В отличие от своих одомашненных сладких сородичей, эти клубочки обладали кисловатым с горчинкой привкусом. Но желудок все же наполняли.
По возвращении Джек нашел своих спутниц вовсю уминающими мясо, поджаренное на небольшом и почти бездымном костре. Не говоря на сей раз ни слова, Р'ли предложила ломтик и ему. Голодный Джек даже принюхался было -- запах как будто привлекательный. Но желудок воспротивился категорически.
--Может, завтра нам повезет больше...-- утешила Р'ли. Она явно сочувствовала, зато уж Полли не преминула отвести душу -скалила зубы, вовсю потешаясь над подобной разборчивостью как проявлением крайнего идиотизма.
Так прошло трое суток. Джек продолжал отказываться от жаркого, которое ему по три раза на день настойчиво предлагала Р'ли. Питаясь клубочками татама, он почти уже утратил надежду на встречу с настоящей дичью. Несколько раз, впрочем, ему доводилось видеть в лесу животных -- то наглиску, то горного единорога,-- но лишь издалека, а приблизиться на расстояние броска копья пугливые обитатели леса не позволили. Джек начал слабеть, ноги подкашивались, желудок бастовал против фруктовой кислятины.
Наконец на третий вечер, сидя возле костра, Джек нерешительно протянул руку за ломтиком мяса. Р'ли хранила полную невозмутимость. Полли же сразу заухмылялась и собралась было открыть рот, но, перехватив взгляд Джека, прикусила язык.
Голод был так силен, что юноша даже не почувствовал вкуса. Зато желудок и сам все прекрасно сообразил -- Джек метнулся к кустам, где его тут же и вывернуло.
Ночью Джек встал и развернул юбку Полли -- в ней хранились остатки мяса. Недолго поколебавшись, он доел их. На сей раз ему удалось превозмочь свой капризный желудок, он одержал над собой эту вынужденную победу. До утра Джека терзали кошмары, проснулся он вялым -- с гадким привкусом во рту и мерзким осадком на душе. Но когда Полли вернулась в тот день с охоты с очередной собакой, уже не капризничал, ел с аппетитом.
--Вот теперь ты настоящий мужчина,-- отметила Полли одобрительно.-- Или, по крайней мере, скоро им станешь.
Назавтра Джеку привалило и охотничье счастье -- он завалил кобылу единорога. Та трусила звериной тропой к водопою в компании двух сосунков, и Джеку удалось подкрасться с подветренной стороны. Кобыла, казалось, совершенно утратила присущую всем лесным зверям чуткость -- должно быть, очень спешила. Когда Джек вонзил копье в бок, она взвилась на дыбы и рванула с такой силой, что древко вырвалось из рук. Но Джеку удалось, ухватившись за гриву, вспрыгнуть ей на спину. Он молотил кобылу кремневым лезвием по шее до тех пор, пока та не повалилась совершенно обессиленная. Всей своей тяжестью добыча грохнулась Джеку на ногу -- к счастью, крепкие кости сдюжили и не сломались. Но несколько дней после того юноша все же ходил, сильно прихрамывая.
Теперь, кроме мяса, у них появились и сухожилия, пригодные для изготовления настоящей тетивы. Крепкий острый рог Джек примотал к шесту, получив грозное и прочное копье. Несколько дней ушло на изготовление луков, колчанов и стрел с наконечниками -- выделка кожи для колчанов и сухожилий для тетивы требовала времени. И хотя Р'ли очевидно не радовалась задержке, она с ней смирилась: оружие в горах -- вещь безусловно необходимая.
Мясо нарезали тонкими ломтиками и закоптили. Разумеется, не удалось избежать запаха, который привлек хищников. Дважды лагерь навестили медведжинны -- они по-хозяйски шумно ломились сквозь заросли. Джеку и Полли сравнительно легко удалось отогнать незваных гостей, потеряв при этом всего лишь несколько стрел -- их уколы убить могучих зверей не могли, но боль причиняли.
Затем явились более опасные гости -- дикие псы. Эти всегда охотились стаями до двадцати особей и были куда осторожнее медведжиннов. Они усаживались на расстоянии, для стрел недоступном, и, пуская обильную слюну, поглядывали как на мясо, свисавшее с ветвей, так и на людей под ним.
Разок-другой Джек предпринимал контратаки. Часть псов отступала, но остальные заходили сзади, пытаясь замкнуть кольцо. Полли вместе с Р'ли открывали пальбу; псы на время удовлетворялись пожиранием раненных сородичей. Затем все снова повторялось.
--Надеюсь, они не решатся напасть в открытую,-- заметила Р'ли.-- И не застанут нас врасплох. Нам пришлось бы весьма туго -- эти твари такие верткие и сообразительные.
--Насколько я понимаю, эти еще ничто по сравнению с мандрагорами да оборотнями,-- бросила Полли.-- Те произошли от людей и куда умнее собак.
--Только не поминайте о драконах! -- сказал Джек.-- Еще, чего доброго, накаркаете!
Покинув, наконец, лагерь, они возобновили подъем к подножию пика Пхуль. Местность, хотя и гористая, сплошь была покрыта густыми зарослями. Пришлось и дальше брести по воде -- метод, пригодный лишь для коротких переходов, ибо ледяная вода мигом сводила ноги. Спустя два дня крутые перекаты превратились в настоящие водопады.
--Придется покинуть ручей,-- заметил Джек.-- Так оно, впрочем, и безопаснее -- с берега нас легко заметить и перестрелять.
Р'ли не спорила -- путь в Аргуль лежал примерно на этой высоте. Им предстояло обогнуть гору кругом.
Спустя какое-то время Джек обратил внимание, что тропа под ногами стала довольно гладкой.
--Здесь под слоем почвы погребена одна из древних арранских дорог,-- после краткого раздумья пояснила Р'ли.-- Она загибается вдоль склона, поворачивает серпантином и выводит, по-моему, вон туда.-- Сирена указала на огромный скальный выступ высоко над головами.-- За этой скалой, на огромном плато,-- развалины древнего арранского города.
--Давай посмотрим! -- загорелся Джек.-- Такой небольшой крюк задержит нас совсем ненадолго!
Р'ли колебалась:
--Вообще-то, посмотреть, конечно, стоит. И есть на что. Но впереди у нас еще столько опасностей -- разумно ли их умножать?
--Я столько слышал о великих городах арран! -- настаивал Джек.-- Хоть одним глазком поглядеть! Когда бы раньше знал, что один из них тут, рукой подать,-- давно бы уже сходил.
--Ладно, не вижу для возражений каких-то особых причин,-сдалась Р'ли.-- Мне и самой любопытно снова взглянуть. Но только обещай быть крайне осторожным!
Полли на удивление приумолкла -- казалось, ее тоже страстно манили древние руины. Джек поинтересовался, отчего это у нее так вспыхнули глазки, с чего она вдруг засуетилась?