86030.fb2 Демон из тьмы - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 88

Демон из тьмы - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 88

- Садись.

Она села рядом с ним на песок.

- Мне нужно знать, когда ты планируешь отправиться вглубь острова на поиски.

Он не планировал. Потому что Мальком не собирался возвращать её в её прежний дом. Если он и пойдет на "поиски", то вернется со словами, что нет никакой возможности покинуть этот остров.

Это место было раем. Впервые за всю свою долгую жизнь он был абсолютно доволен всем, что у него было.

Хотя он не по собственной воле оказался на этом острове, он предпочел бы остаться здесь, расширив территории их владений, может даже построил бы более просторное жилище, в котором бы можно было укрыться, запасясь едой и водой.

Море полно еды. Рыбачить для его женщины и их ребенка было для него удовольствием.

Но что еще более важно, это место было без пронзительных криков и слепящего света, которыми был полон её дом. И без войн.

- Почему ты так хочешь вернуться? - спросил он ее. - Разве здесь так плохо?

- Я должна вернуться домой. Там моя жизнь.

- Ты моя женщина. Твоя жизнь со мной.

- Тогда давай проведем наши жизни вместе. В Новом Орлеане, - весело сказала она. - Мальком, ты будешь счастлив там вместе с нами. Но тебе придется научиться доверять мне.

Просто прими её предложение, настаивала какая-то его часть. Если она снова предаст его, он переживет это. Но потом он вспомнил, как она выглядела, когда, улыбаясь, смотрела на Руби, собирая вместе с девочкой ракушки.

Нет. Нет, я не смогу.

Если он позволит себе влюбиться в Кэрроу, а она снова покинет его, он не сможет жить с этим. Поэтому поверив ей, он доверит ей всю его жизнь.

Теперь ситуация была еще сложнее. Он привык заботиться о маленькой девочке, находящейся на попечении ведьмы. Если Кэрроу оставит его, она заберет с собой ребенка.

Что было недопустимо. Он уже решил, что если Кэрроу может удочерить Руби, то и он тоже может это сделать. Если девочка нуждается в матери, которая будет любить её, то она нуждается и в отце, способном защитить её.

Отец. Его новое предназначение и новое имя для него. Теперь он не будет ублюдком, рабом и убийцей, это новое имя для него вытеснит все эти прозвища. Теперь он не просто сын шлюхи...

Когда он не ответил, она спросила:

- А как же Руби? Её друзья и школа остались дома.

- Девочка приспособится. Так же, как я должен был сделать это снова и снова.

- Я хочу большего для неё. Я думала, что и ты тоже.

- Скажи мне, как я могу поверить тебе и снова пойти за тобой в новый мир? Когда я сделал это последний раз, для меня всё закончилось не очень уж хорошо.

- Но тебе ведь сейчас лучше здесь, не так ли?

- Да же если и так, то я заслужил своё счастье, - сказал он, вспомнив своё пребывание в тюрьме и пытки Чейза. А вспомнив то отвращение, с которым относился к нему Чейз, Мальком сказал:

- Примут ли люди в твоем мире меня таким, какой я есть?

Она отвела взгляд.

- Твой вид...считается не очень дружелюбным, есть те, кто будут считать тебя врагом только из-за того, кто ты. Но мы не узнаем, смогут ли они взглянуть на тебя по-другому, пока не попробуем.

- Возможно, твой дом не может быть лучше этого места.

Слепящий свет, звуки, её поведение...

- Может он и не лучше, но он другой. Там мы живем в ковене, и Руби нужно многому научиться у остальных ведьм. Мальком, она может быть опасна, когда вырастет. Чародейки проявляли к ней интерес, меня это тревожит, - сказала она. - И у меня дурное предчувствие на счет этого места. Как будто что-то приближается. Смертные вернутся сюда, их будет еще больше. И опасность, подстерегающая нас на этом острове, гораздо сильнее чем всё, что может ожидать нас дома.

- Ах, у тебя предчувствие. Да неужели?

- Ты что, не поверишь ни чему, из того, что я говорю? - Она раскраснелась сот злости на него. - Если ты думаешь, что я буду врать об опасности, угрожающей нам, то я начинаю задаваться вопросом, а сможем ли мы вообще когда-нибудь вернуться отсюда?

- Довольно удобно. Это твоё предчувствие.

- Ла Дорада до сих пор может быть где-то здесь. Ты помнишь её? Та ужасная женщина, что волочилась по тюремным коридорам, сея хаос?

- Я не волнуюсь на счет неё. Фактически, она меня освободила. Она - не повод для беспокойства.

Кэрроу подозрительно прищурилась.

- Ты, кажется, совершенно убежден, что этот остров лучше моего дома. Ты видел во сне мои воспоминания?

- Да, - ответил он без всякого стыда.

От потрясения рот Кэрроу открылся, но она быстро совладала с собой.

- Что ты видел?

Тебя, танцующую на столах.

- Я видел мельком кое-что из твоего мира. Машины и прочие технические новинки. Достаточно для того, чтобы я предпочел остаться здесь.

- Ты видел что-то из моей жизни?

Почему бы не сказать ей?

- Я видел твои войны. Видел, как ты безрассудно бросалась в бой.

- Там не так уж много войн, Мальком.

- Я видел тебя, раздевающуюся перед незнакомцами.

Она и не думала смущаться по этому поводу.

- Ты видел меня с другим мужчиной?