86720.fb2 Дневник штурмана - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 15

Дневник штурмана - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 15

Мне почти удалось успокоиться и посмотреть на случившееся разумно. Да, в мире есть много загадочного, до сих пор даже не определено отношение к Богу или, вернее, богам, потому что их немало, не познаны тайны души, никто из живых не заглянул за грань между жизнью и смертью, а лишь громоздят теорию за теорией, не поняты тайны сношений с потусторонними силами и сами эти силы то отвергаются, то вновь выволакиваются на свет (когда требуется отвлечь человеческие умы от более насущных проблем). Таинственного много, можно сказать, что весь мир состоит из тайн, но почему нужно трепетать перед всеми непонятными явлениями? Почему не объяснить поведение Сергеевой безумием? Может быть, она всегда отличалась неуравновешенностью, а теперь, при приближении к планете, пользующейся дурной славой, она начала заранее сходить с ума. Когда мы прилетим на место, она потеряет последние остатки разума и превратится в первую жертву планеты, охваченную паническим страхом. Мне её было жаль, но я слишком натерпелась по её милости, чтобы пытаться объяснить её поведение более безобидными для неё причинами.

За завтраком повар не улыбнулся, а мисс Фелисити не подала мне ложку. После утреннего потрясения месть влюблённой женщины показалась мне неуместной на этом корабле, мчащемся в неведомое. Моим первым побуждением было сделать вид, что ничего не произошло, и выпить кофе без сахара или даже вовсе его не пить, а удовольствоваться водой из броськиного графина. Но такая уступчивость грозила мне дальнейшими неприятностями. Нелепая финка, поощрённая моей робостью, примется досаждать мне по-крупному, а у меня не всегда будет достаточно благодушное настроение, чтобы воспринимать случившееся с должным юмором. Но и высказывать ей всё, что я могла сказать, мне не хотелось. Зачем позорить эту нескладную, но исполнительную и умелую женщину перед поваром? А если мистер Георгадзе, узнав о её проделках, догадается о тайных чувствах мисс гренадёра, то выйдет и вовсе очень плохо.

— Мисс Фелисити! — позвала я её. — Принесите мне, пожалуйста, чайную ложку.

Горничная, не торопясь, отправилась в кухню и принесла ложку. Я убедилась, что повара не видно, и сказала:

— Я надеюсь, мисс, что впредь мне не придётся напоминать вам о ложках, вилках и солонках. Следить за ними — ваша обязанность. Как бы вы ни относились ко мне лично, но всё-таки прошу вас изменить ваше поведение. Мы в полёте, и никому нет дела до наших симпатий и антипатий. И, кстати, хочу вас предупредить, что ваши действия начали привлекать внимание командира. Думаю, что нам обеим нежелательно втягивать в наши женские дрязги третье лицо.

Финка покраснела, произнесла: "Да, мисс", — и отошла, а я выпила сладкий кофе без удовольствия, но с чувством выполненного тяжкого долга.

В рубку я шла со странным ощущением, что кто-то незримо присутствует за моей спиной. Я даже оглянулась раза два, но никого не обнаружила. Наверное, мои нервы были сильно возбуждены после странного поведения Сергеевой, и теперь у меня начиналось нечто вроде мании преследования. К счастью, работа меня отвлекла, а уж моя теория взлётов даже заставила на некоторое время забыть о происшествии.

За обедом Серафимы Андреевны не было, и на мой вопрос мистер Уэнрайт ответил, что она больна и осталась в своей каюте. Пассажиры сидели примолкнувшие, и вообще за столом витало что-то тревожное. Мне кажется, каждый воспринимал (быть может, неосознанно) то, что творилось с Сергеевой, как первое предупреждение бесовской планеты. Это было только начало, а конец нам известен на примере «Мегаполиса» и «Молнии». Мысли мои на этом похоронном обеде приобретали всё более мрачный характер, и изменившееся поведение мисс Фелисити, подавшей мне всё необходимое и спрашивающей, не хочу ли я добавки, меня не утешило.

Весь день сегодня прошёл для меня сумрачно, как ни пыталась я избавиться от гнёта неприятных предчувствий. И теория моя кажется мне мёртвой, не имеющей решения, что довершает ощущение безысходности, и "чёрная запись" вспоминается очень нехорошо. Сейчас я сижу у себя в каюте за столом, пишу и стараюсь не смотреть по сторонам, но всё равно так и жду, что кто-то или выйдет из ванной, или выползет из-под койки, а то и вовсе возникнет из ничего вопреки данным науки. Запахнет серой, полыхнёт пламенем и появится рогатое двуногое парнокопытное, какое рисуют в детских книжках под именем чёрта.

Описать, что я испытала, входя в каюту днём, трудно, но можно, однако мои вечерние впечатления не поддаются перу. Удивительно устроен человек. Ну скажите, какая на космическом корабле может быть разница между днём и ночью? Искусственное освещение, за иллюминаторами одна и та же картина, лишь стрелки на циферблате часов передвигаются, да мы, земляне, по привычке называем время сна ночью, а всё остальное — утром или днём. Однако днём, когда я знала, что в рубке работают мои коллеги, в столовой гремит посудой повар и мисс Фелисити занята своим делом, а в отдалённой кают-компании, куда мне нет доступа, спорят учёные, я вошла к себе с очень большой тревогой, но в уверенности, что, если я закричу, то сбегутся все. А вечером, освободившись после вахты и передав её бортинженеру, я шла к себе совсем с другим ощущением. Это время считалось ночью, и мне не было дела до того, что за одной стеной от меня командир, за другой — мисс Фелисити и совсем рядом — остальные. Они были ближе, чем днём, но днём я не боялась так, как теперь. Мне чудятся шорохи, стуки, тени, а виновато в этом лишь встревоженное воображение, которое я не способна унять.

4 февраля

Ночью из-за своих переживаний я долго не спала. Я даже глаза боялась закрыть, чтобы не пропустить появления того, что так ужаснуло Серафиму Андреевну, а потом всё-таки заснула, и ничего со мной не случилось. Утром звонок разбудил меня как обычно, и я с отвращением вспомнила ночные страхи. Как по-глупому я поддалась галлюцинациями сумасшедшей женщины! Какие-то книги с блестящими страницами, чёрные записи, нечеловеческие фигуры, кровь, мертвецы, зло в себе и зло в своём мире, командир с двойной личиной… Если вспомнить весь этот бред, то становится стыдно за свой здравый смысл, не выдержавший испытания. Теперь мне нельзя даже обижаться на мистера Гюнтера за его убеждение, что женщин в опасные рейсы брать не следует. Правильно. Если все они такие же слабонервные, как я, то и не следует. И мистер Уэнрайт, как чувствовал, не желая брать в этот полёт штурмана моего пола. Знал бы он, как я вчера перетрусила, он проникся бы ко мне самым неподдельным отвращением. Ну, а теперь пусть Сергеева видит, что ей будет угодно, а я со своим временным помешательством расстаюсь навеки. Я спокойна, собрана, чётко выполняю свою работу, увлечённо думаю над теорией взлётов, а если это мне поможет, то я стану бесстрастна, как сфинкс, или, точнее, мистер Уэнрайт. Лучше быть замороженным механизмом, карикатурнейшим из англичан, чем дрожать ночью от страха, боясь закрыть глаза.

Так я рассуждала утром, приводя себя в порядок. В рубку я пришла, сохраняя военную выправку, и до самого завтрака чувствовала себя автоматом, у которого осталось лишь одно из человеческих чувств, нетрудно догадаться какое: восхищение Броськой.

— Мисс Павлова, можете идти на завтрак, но не слишком задерживайтесь, — произнёс первый штурман свою стандартную фразу.

— Есть, сэр! — откликнулась я очень чётко, я бы сказала, даже с некоторым шиком.

Мистер Форстер долго глядел мне вслед, и я решила впредь упирать не столько на чёткость, сколько на спокойствие, чтобы не смущать людей.

В столовой повар мне не улыбнулся, но зато поздоровался, впрочем, довольно сухо. Мисс Фелисити последовала его примеру. Это уже был прогресс, и я не исключаю возможности, что лёд тронулся именно благодаря моим выдержке и спокойствию.

На обратном пути… Всё было хорошо на обратном пути, но у меня вновь возникло чувство, что за мной наблюдают чьи-то внимательные глаза. В ушах раздался голос Серафимы Андреевны: "Я опять вижу книгу. Над ней кто-то склонился, но это не человек. Скоро в ней появится чёрная запись. Жди эту книгу". Мне показалось, что на меня повеяло могильным холодом, но я уцепилась за мысль, что должна быть спокойна и благоразумна, а не подчиняться глупым страхам, вызванным словами сумасшедшей и непомерно усиленным моей собственной фантазией.

В рубке был только мистер Форстер. Он посмотрел на часы и, помедлив для придания историческому моменту особой остроты, кивнул. Это должно было означать, что он наконец-то, впервые за много дней, мной доволен.

— Вижу, что мисс Сергееву вы не встретили, — добавил он.

Я случайно обернулась к двери, и сердце моё замерло.

— Она здесь, сэр, — упавшим голосом сказала я.

Мне стало так страшно, что, будь я одна, я бы принялась нажимать на все кнопки подряд, призывая на помощь каждого, до кого дойдёт мой сигнал, но меня поддерживало сознание, что рядом находится мистер Форстер. И было чего испугаться: вид у сумасшедшей был исступлённый, а удлинённый разрез обведённых чернотой глаз усиливал впечатление.

Мистер Форстер, которому, несомненно, тоже было не по себе, встал и сделал шаг навстречу женщине.

— Мисс Сергеева, вход в рубку посторонним запрещён. Прошу вас немедленно уйти, — совершенно спокойно произнёс он.

О, мистер Форстер, в эту минуту я восхищалась вашей выдержкой.

Серафима Андреевна закрыла глаза и вытянула вперёд руки.

— Я вижу два лица рядом, — глухо сказала она. — Два мёртвых лица.

Она отступила в коридор и скрылась, а мы замерли в тех же позах, что стояли. Если она сумасшедшая, то её бред страшен, но если она способна заглянуть в будущее, то она вынесла нам обоим смертный приговор.

— Что она сказала, мисс? — спросил меня мистер Форстер, опомнившись от странного вида ведьмы и поворачиваясь ко мне. — Что с вами?

Я знала, чувствовала, что очень бледна, у меня дрожали губы, и трудно было говорить. Я не учла, что Серафима Андреевна говорила по-русски, и этот несчастный человек даже не подозревает о своём скором конце. Но как повернётся язык ему об этом сказать?

— Она предупредила меня, — придумала я, — что… что меня ожидает… опасность. Смертельная опасность, сэр.

Безупречно владевший собой первый штурман на этот раз изменился в лице, но быстро вернул себе видимость спокойствия.

— Какая опасность, мисс?

— Не знаю.

— Надо сообщить об этом командиру. Надеюсь, вы со мной согласны?

Что толку было в этих докладах? Если бы мне грозила лишь опасность, то её ещё можно было бы предотвратить, но ведьма напророчила смерть и мне и этому человеку, который остаётся в спасительном неведении, и пусть остаётся.

— Если это необходимо.

Мистер Форстер проницательно посмотрел на меня и, кажется, понял, что я не стремлюсь докладывать о каждом слове Сергеевой. Красную кнопку он всё-таки нажал.

Мистер Уэнрайт пришёл незамедлительно.

— Что случилось? — раздался ровный голос автомата.

— Сюда приходила та странная женщина, сэр, — сообщил первый штурман. — Она принесла мисс Павловой очень неприятное известие.

— Какое?

— Что её подстерегает смертельная опасность, сэр.

Механизм обернулся ко мне.

— Повторите, пожалуйста, дословно, что она сказала, мисс.

Теперь мне не составляло труда выдумывать, надо было лишь придерживаться её манеры выражаться.

— "Опасность. Смертельная опасность. Тебя подстерегает смертельная опасность".

— Почему же вы так испугались, мисс? — попытался ободрить меня мистер Форстер. — Возможно, её слова были обращены ко мне.

И к нему тоже, но совсем другие слова. Однако мне надо было искать выход из нелепого положения, в которое я сама себя поставила. Почему я не обратилась от имени Сергеевой к нам двоим?