87353.fb2 Дочь Блэка.-1 - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 13

Дочь Блэка.-1 - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 13

Глава 12. День рождения и Рождество

Рея открыла глаза. Робкий лучик зимнего солнца светил ей в лицо. Она зажмурилась и улыбнулась.

«С Днем рождения, Рея Блэк!» — подумала девушка.

Рея села на кровати, блаженно откинула назад темные волосы. Просто замечательно, что в этом году ее День рождения выпал на субботу! Она не спеша приняла душ, расчесала волосы, надела безупречно выглаженную мантию и вышла за дверь. И тут…

— С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ!

Со всех сторон налетели друзья, и Рея утонула в их крепких объятиях. Она радостно смеялась и благодарила всех.

Снизу, в гостиной, ее буквально завалили подарками.

Кэти и Алисия вручили ей две коробки конфет из «Сладкого королевства», которыми Рея тут же всех угостила; Ли подарил ей форму «Падделмир Юнайтед»; Гарри — книгу «Как защитить себя от черной магии»; Фред и Джордж — огромную коробку с надписью «Ужастики Умников Уизли. От сотворения мира до наших дней»…

И еще горы коробочек и свертков в оберточной бумаге от иных друзей и приятелей, которых за эти три с половиной месяца у Реи накопилось немало.

Затем, с помощью друзей Реи, подарки заняли свое место (вернее, уйму места) в комнате Реи.

А потом гриффиндорцы единой толпой пошли в Большой зал.

Увидев их, Стив поднялся с места и, подойдя к Рее, крепко ее обнял.

— С Днем рождения, малышка! — сказал он, и оба они засмеялись.

У стоящих рядом гриффиндорцев улыбки мало не доставали до ушей.

— А у меня и подарочек есть, — лукаво улыбнулся Стив. — Спорим, такое тебе видеть не приходилось? Акцио!

В руках Стива оказалась коробка размером примерно метр на шестьдесят сантиметров. Рея осторожно сняла красную с золотым оберточную бумагу, раскрыла коробку и ахнула. На ее руках лежала миниатюрная копия площадки для квиддича. А на ней — две команды игроков и судья.

— Присмотрись-ка к игрокам, — с улыбкой посоветовал Стив.

Рея присмотрелась и засмеялась.

— Так это же Дурмстрангцы! — воскликнула она. — И… Мы!

На поле она увидела Крама, хмурившего брови, Эдвардса, чешущего затылок и Кипли, но затем перевела взгляд на гриффиндорскую сборную. Кэти смотрит на часы, Фред и Джордж, перемигиваясь, держат за спиной навозные бомбы, Анджелина, уперев руки в бока, оглядывает соперников… ой, да это же сама Рея! Она приветственно машет рукой дурмстрангцам, чуть не подпрыгивая на месте!

— А теперь взгляни на судью, — сказал Стив и негромко засмеялся.

— Сторм! — засмеялась Рея. — Это же ты!

Судьей был сам Стивен. Он лукаво подмигивал то одной, то другой команде.

— Это просто здорово! — воскликнула Рея и еще раз обняла Стива. — Спасибо тебе огромное!

— Счастливо! — улыбнулся Стив. — Увидимся!

— пока, Стив!

Гриффиндорцы еще долго с интересом разглядывали миниатюрный стадион, который Рея поставила на середину стола.

Через несколько минут друзья-семикурсники покончили с завтраком и встали из-за стола.

И тут в зал влетели совы. Некоторые из них несли письма, иные — газеты, другие же — посылки.

Несколько сов сбросили свои ноши Рее, и только сноровка нападающей уберегла девушку от сотрясения мозга.

Но одна сова аккуратно опустила коробку на стол. Рея увидела на ящике прорези. Руки сами собой потянулись к этой коробке. Рея открыла ее, и там был…лохматый черный щенок. Он весело тявкнул, радуясь свободе.

— Какой хорошенький, — в один голос охнули гриффиндорки.

Рея взяла щенка на руки, и тот деловито обнюхал ее мантию. Рея вынула из коробки конверт и прочла на нем «От С. Еще одна моя уменьшенная копия».

Рея улыбнулась. Она уже знала, что отец — анимаг, и превращается в черного пса.

— Вот это да! — воскликнул Фред. — А как ты его назовешь?

— Блэк, — ответила Рея, и щенок немедленно поднял голову.

Рея легонько нажала пальцем на нос малыша, и тот лизнул ее в нос. Рея засмеялась.

— Пошли? — спросила она.

Друзья кивнули, и, помахав на прощание Стиву, гриффиндорцы-семикурсники вышли из зала.

В гостиной Рея открыла подарки, принесенные совами.

Бабушка Маргарет прислала новую парадную мантию и открытку, которая, когда ее открывали, произносила: «Береги мантию с нову, а честь Стормов — смолоду!»

Рея улыбнулась. Весьма в духе Маргарет Сторм.

Дядя Энтони (который настаивал на том, чтобы Рея именно так его называла) и тетя Амелия подарили праздничный торт и книгу «Кипящий котел. Зелья Средневековья».

Виктор Крам, еще в Дурмстранге бывший с Реей в хороших отношениях, прислал форму команды «Падделмир Юнайтед» (- Я был первым! Я был первым! — радостно вопил Ли) и набор по уходу за метлой (за что Рея была ему бесконечно благодарна).

А Джейсон Сторм превзошел самого себя — в его посылке Рея нашла новый альбом «Молнии» с автографами всей команды, открытку, где также все музыканты оставили пожелания и еще (Рея не сдержала восхищенного вздоха) серебристую мантию с золотой молнией. А на дне коробки лежала записка.

С Днем рождения, малышка Рея! Пожелания уже в открытке.

И вот еще что. Мантия — это не просто символ. Это предложение. Мы с ребятами решили, посовещавшись, что в команде «Молния» не хватает второй вокалистки (и еще автора стихов).

Так что поскорей заканчивай школу.

Мы ждем тебя!

Целую, Джей.

Вечером в гостиной был настоящий пир. По такому случаю в гостиную Гриффиндора впервые за всю историю Хогвартса пустили слизеринца. Этим колоссальным исключением из правил стал Стивен Сторм.

Незаметно пролетело время, и вот уже наступили зимние каникулы.

Близнецы Уизли и Гарри заговорщицки сказали Рее, что есть прекрасная возможность провести их с Сириусом.

И вот, собрав чемоданы, ребята шли к школьной станции Хогвартс-Экспресса.

И тут они услышали голос Малфоя.

— Эй, Блэк!

Гриффиндорцы, Стив и Блэк, щенок, обернулись. Фред и Джордж сжали кулаки. Блэк, чувствуя эмоции Реи, зарычал на Малфоя.

— Наверное едешь к своему верному псу?

Знавшие Сириуса ребята занервничали.

— А тебе какое дело, лягушка мохнозадая? — спросила Рея.

— Мне, — зло сверкнул глазами Малфой, — никакого. А вот твой дружок Сторм, наверняка, будет скучать. Зверски скучать!

Ни один мускул на лице Стива не дрогнул, но он понял — этот гаденыш знает о том, что в семье Стормов есть молодой оборотень.

Рея тоже поняла это. И не собиралась сдаваться без боя.

— Не думай, что со мной пройдут такие шутки, гаденыш, — тихо и угрожающе сказала она.

Друзья, стоявшие рядом с ней, невольно поежились. Никогда еще они не видели Рею столь ядовитой. И теперь им стало не по себе.

— Я ведь трансфигурирую людей не хуже, чем профессор Грюм, — продолжила Рея.

На Малфоя стало жалко смотреть.

— Откуда ты знаешь? — выдавил он.

Рея негромко рассмеялась. Весьма неприятно рассмеялась.

— Какая тебе разница? — спросила она. — Многие дурмстрангцы знают. Так что лучше тебе убраться отсюда и не заставлять меня повторять то маленькое представление.

Малфой ушел, напоследок бросив на гриффиндорцев и Стива уничижительный взгляд.

Друзья вошли в поезд.

А через десять часов у входа в дом номер двенадцать на площади Гриммо стояли Фред, Джордж, Гарри, Рея, Джинни, Рон, Гермиона (подруга Рона и Гарри), несколько авроров (среди которых Рея заметила Грюма) и рыжеволосый отец «детишек» Уизли.

— Видимо, шевелюрой вы пошли в отца? — шепотом спросила у Джорджа Рея.

— Подожди, ты еще не видела нашу маму, — ответил ей Джордж.

Компания вошла в дом.

— А теперь тихо, — хрипло прошептал один из авроров.

Зажегся свет, и Рея увидела мрачную прихожую, «украшенную» изображениями змей.

«Бог мой! Здесь живет мой отец?!» — подумала Рея.

Прихожая выглядела так, словно в этом доме жил сам Темный Лорд.

Они прошли дальше по коридору, свернули направо рядом с тяжелыми бархатными портьерами, спустились по каменным ступенькам и оказались в большой мрачноватой кухне.

— Гарри! Рон! — воскликнула полная рыжеволосая женщина, бросаясь обнимать вошедших. — Джинни! Фред! Джордж!

— Аластор! Нимфадора! Кингсли! — таким же высоким восторженным голосом продолжил Джордж, а Фред старательно изображал звуки поцелуев.

Все, кроме миссис Уизли, засмеялись, а она бросила на сыновей суровый взгляд.

— Гермиона! — она обняла девочку. — И, наверное, Андреа? — миссис Уизли протянула Рее руку.

— Просто Рея, пожалуйста, — сказала девушка, пожимая руку миссис Уизли.

— Молли Уизли, — кивнула та.

— Очень приятно.

— Мне тоже.

И тут в дверном проеме появились два мужчины.

— Папа! — это слово само вырвалось из уст Реи.

Сириус поднял голову, да так и замер с приоткрытым ртом. Ему не говорили о том, что ребята едут сюда на каникулы.

— Рея! — воскликнул он, и лицо его просияло.

Рея обняла отца.

— А мы к тебе, — сказала она.

Сириус улыбнулся и слегка взлохматил волосы на голове Реи.

— Я рад. Наверное, это будет лучшее Рождество в моей жизни. Правда, Римус?

Рея только сейчас обратила внимание на второго мужчину. Он был примерно одного возраста с Сириусом, но выглядел старше из-за усталости, написанной на его лице. В его русых волосах присутствовала седина.

— Так вот она какая, твоя дочь, — произнес он, и улыбка тронула уголки его губ. — Как будто и не прошло стольких лет.

— Ну, да, — кивнул Сириус. — Андреа Сириус Блэк.

Все засмеялись.

— Ну, привет, ребята, — сказал Сириус, направляясь к остальным гриффиндорцам. — Как жизнь? — он обнял Гарри за плечи. — Нюниус не обижает?

— Нет, — покачал головой Гарри.

— Кто такой Нюниус? — просил Джордж.

— Один из друзей нашего с Сириусом детства, — ответил человек, которого Сириус назвал Римусом.

Тут в кухню вошел молодой человек, который сложением напоминал близнецов Уизли. Он был немного коренастее Рона и чуть выше Фреда с Джорджем.

Его рыжие волосы были собраны в «конский хвост», в левом ухе висела серьга в виде серебряного клыка, а на ногах красовались ботинки из драконьей кожи.

— Билл! — Джинни кинулась на шею вошедшему.

— Это наш старейший братец, Билл, — пояснил Рее Джордж.

— Привет, учащийся народ! — поздоровался Билл.

— Он у нас бывший староста школы и лучший ученик, — сказал Фред.

— И братец Ронникс, кажется, пытается идти по его стопам. Прямо неуютно себя чувствуешь среди таких головастиков! — добавил Джордж.

— А ты, наверное, Рея? — спросил Билл у девушки.

Рея кивнула.

— Билл Уизли.

— Рея Блэк.

— Ух, ты! Родственница? — Билл посмотрел на Сириуса.

— Дочь, — улыбнулся тот.

— Дочь?! У тебя есть дочь?! — Билл ошарашено улыбался.

Сириус кивнул.

— Супер! И ты семнадцать лет от нас пряталась? — спросил Билл, улыбаясь.

— Точно, — кивнула Рея. — Скрывалась по окопам.

— Ладно, поговорить вы еще успеете, — сказала миссис Уизли. — Давайте готовить ужин.

И они вместе взялись за дело.

— Рея, — спросил Билл, когда они с Реей вместе несли тарелки на стол, — а это ведь тебя взяли нападающей вместо Анджелины… как ее там?

— Анджелины Джонсон, — сказала Рея и кивнула. — Да, я теперь вместо нее.

— А куда делась она сама? — спросил Билл.

— Стала вратарем, — ответила Рея.

— Вместо Оливера Вуда? — усмехнулся Билл. — Это становится традицией.

— Оливер Вуд… Оливер Вуд… Где-то я уже слышала о нем, — сказала Рея и, секунду подумав, хлопнула себя по лбу освободившейся рукой. — А! Он ведь новый вратарь «Падделмир Юнайтед»!

— Ты болеешь за «Падделмир Юнайтед»?

— Да. Мне кажется, что эти ребята смогут пробиться в высшую лигу через пару лет.

— Сейчас мало кто ставит на будущее команды, — заметил Билл. — В основном сейчас болеют за «Торнадос». Ведь они побеждают.

— Ну, да, — кивнула Рея. — Но Стив, мой дядя, болеет за «Торнадос» с семи лет.

— Так сколько же лет твоему дяде? — спросил Билл удивленно. — Ведь «Торнадос» существуют от силы лет двенадцать.

— Ему семнадцать. С половиной, — ответила Рея.

— А-а, — рассмеялся Билл. — А у меня до сих пор при слове «дядя» вырисовывается портрет сурового бородатого мужчины. Наш дядя Уильям был именно таким.

— А я при слове «кузина» или «двоюродная сестра» до сих пор вспоминаю Флер, мою двоюродную сестру по бабушке.

— А как фамилия у твоей Флер? — спросил Билл.

— Делакур, — ответила Рея. — А что?

Билл рассмеялся.

— Она работает вместе со мной, в банке Гринготтс, — пояснил Билл.

— И является его официальной девушкой, — встрял в разговор Джордж.

— Вот как? — улыбнулась Рея.

Билл смутился и покраснел.

— Ну, что ж, на свадьбу хоть пригласите! — сказала Рея. А потом добавила. — Что-то вы с ней не похожи на гоблинов. Чем вы занимаетесь в Гринготтсе?

Джордж протянул «О-о-о!» и закатил глаза.

Рея захохотала.

Билл подавил смущенную улыбку и ответил.

— У нас несколько задач, но основная из них— связи с общественностью.

— Понятно, — кивнула Рея. — А я думала, что Флер займется карьерой модельера. Она всегда любила одеваться с иголочки.

— Она и сейчас любит, — кивнул Билл. — Одно другому не мешает.

— Все за стол, — сказала миссис Уизли, и ребята заняли свои места.

Рея села между Сириусом и Фредом, напротив сели мистер Уизли, Билл, Джинни и Джордж. Блэк блаженно растянулся у ее ног.

Фред с невинным видом предложил Рее печенье, но та, зная коварство шуток этого рыжего чертенка, отказалась. Тогда печенье взял Билл.

Вы когда-нибудь видели человека с изысканным фиолетовым в желтую крапинку цветом лица?

— Наша улучшенная версия «Хамелеоновых сухариков», — пояснил Джордж.

— А как мне…убрать это? — весело спросил Билл.

— А никак, — засмеялся Фред.

— Ведь это улучшенная версия, — добавил Джордж.

Все как-то странно посмотрели на близнецов, а миссис Уизли угрожающе сказала: «Мальчики».

— Ладно, ладно, — сказал Фред и вынул из кармана оранжевый леденец. — Держи.

Леденец вернул Биллу первоначальный цвет лица, и ужин пошел своим чередом.

Рея, Сириус, Фред и Джордж говорили о школьных проделках, Билл и мистер Уизли — о работе, а Джинни слушала то Билла, то близнецов.

— А мы со Стивом на шестом курсе чуть не вылетели из школы, — рассказала Рея. — У нас в Дурмстранге каждому пронесшему навозные бомбы грозит исключение. А мы с ним нагребли полные карманы, идем по коридору и придумываем, как бы их использовать. Стив и говорит: «Главное — не попасться. Может, пока парочку в холле сбросим? Завхоз туда побежит, а мы незаметно в комнаты?». И тут, как снег на голову, идет наш драгоценный завхоз. И нас увидел. Ладно хоть успели бомбы за спину спрятать. И говорит: «Ну-ка, Блэк, что у тебя за спиной?» Я говорю: «Руки». «А в руках?»- спрашивает. Я отвечаю: «Ничего». И в это время одна бомба вываливается у Стива из рук и падает через перила вниз, в холл. Конечно, раздается взрыв, завхоз бежит туда, проклиная «безобразных учеников». А мы с «дядюшкой» благополучно добираемся до комнат. Зато на следующий день появляется Адамс, завхоз, и начинает, как ищейка, обнюхивать всем руки.

Компания захохотала.

А через три дня наступило Рождество. В эти три дня они наряжали праздничную елку, развешивали всюду светящиеся шары, украшали дом хвойными гирляндами. Рея и Гермиона, которая оказалась необыкновенно начитанной для своего возраста, заколдовали их так, что они шевелили иголками, словно бы от ветра. Сириус в приподнятом настроении ходил по дому и мурлыкал под нос рождественские гимны.

И вот ранним утром в Рождество Рея проснулась в комнате, где они жили втроем с Джинни и Гермионой.

На соседней кровати сидела, потягиваясь, Гермиона.

— С Рождеством, — негромко, чтобы не разбудить Джинни, сказала Рея.

Гермиона вздрогнула и обернулась.

— И тебя с Рождеством, — так же негромко ответила она.

— Кого разбудить боитесь? — подала голос Джинни. Она тоже села на кровати.

— С Рождеством.

— И тебя тоже, — ответили Рея и Гермиона.

Через десять минут девушки вошли в гостиную дома Блэков.

— С Рождеством! — раздались голоса мистера и миссис Уизли, Сириуса, Римуса Люпина, Фреда, Джорджа, Гарри и Рона.

— С Рождеством, — хором ответили Рея, Гермиона и Джинни.

— Ну, теперь можно разбирать подарки! — воскликнул Фред.

Весь день в доме Блэков раздавался смех. А около восьми часов вечера Джордж подошел к Рее.

— Рея, можно тебя на пару слов?

Рея кивнула, и они прошли в опустевшую гостиную.

— Рея, я давно хотел тебе сказать, — начал Джордж. — Понимаешь, с самого Хэллоуинского бала ты… В общем, Рея, я люблю тебя.

Она не ожидала от него взаимности. И даже не надеялась на нее.

— Думаю, что это чувство взаимно, Джордж Уизли, — сказала она и улыбнулась. — Просто я очень долго не хотела признаваться в этом даже самой себе.

— Ну, так признайся же! — рассмеялся Джордж и наклонился к лицу Реи.

«Сейчас…» — подумала Рея. — «Самый первый поцелуй»

Губы Джорджа были совсем близко к ее собственным, еще пара секунд и…

— Джордж! — раздался рядом голос Джинни, и она вошла в гостиную.

— Вот черт, — прошептал Джордж.

Рея улыбнулась.

— Чем ты занят? — спросила Джинни. — Мама просит тебя помочь ей.

— Я пытаюсь поцеловать девушку, — честно ответил Джордж.

Джинни присвистнула.

— Извини, Джордж. Я не знала, — сказала она. — В следующий раз предупреди меня заранее.

— Непременно, — кивнул Джордж. — А теперь иди и скажи маме, что я скоро буду.

Джинни вышла из гостиной и, притаившись за дверью, стала слушать.

— Джинни, кухня в другой стороне, — сказал Джордж.

— Черт! — раздраженно бросила Джинни и направилась на кухню. Джорджа не так-то просто обмануть.

А ее брат повернулся к Рее и все-таки поцеловал ее.