87427.fb2
Рэмси склонился к Боннетту, снова проверил показания «вампира», сравнил с показаниями своего. Изменения отсутствовали. Сейчас, очень скоро…
— Я просто проверял теорию Рэмси о том, почему одни шимпанзе погибли, а другие нет, — сказал старпом.
— Что за шимпанзе? — склонился Спарроу над Боннеттом.
— Подопытные шимпанзе. Я поместил их под давление 400 фунтов при большой концентрации ангидразы. Мой вам совет: не перевозбуждайтесь, не горячитесь, не нервничайте. В противном случае…
— Я знаю о шимпанзе, — сказал Спарроу. — Ты думаешь… — он остановился в раздумье.
— Это больше всего похоже на расстройство функций желез внутренней секреции, — сказал Рэмси. — Сильно напоминает эмоциональный срыв, возможно, это имеет психогенную природу.
Спарроу кивнул.
Рэмси заметил, что показания «вампира» подошли к отметке нормы. Он начал массировать левую руку Боннетта.
— Все в порядке, Лес. Просто расслабься и не бери в голову. Кризис миновал. Просто не бери в голову… успокойся… расслабься…
У Боннетта начала трястись голова.
— Мы должны избегать перевозбуждения, — сказал Рэмси. — Наши тела здесь под слишком большим давлением. Им очень нелегко поддерживать равновесие.
Спарроу встал и подошел к пульту локатора.
— Я дал Джо успокоительное. Он плакал, бредил. Может, я… — он замолчал.
Боннетт открыл глаза.
— Не шевелись, — сказал Рэмси. — Ты меня слышишь, Лес?
Старший помощник кивнул.
— Если ты расслабишься, опасность отступит.
— Ты не можешь заставить человека расслабиться, — сказал Спарроу.
Рэмси обхватил голову Боннетта, нашел нервный центр на тыльной стороне шеи и помассировал его.
— Тебе уже лучше.
Боннетт облизал губы.
— Все в порядке. Возвращайся на пульт.
— Дыши медленно и неглубоко, — сказал Рэмси и поднялся.
Боннетт сглотнул и заговорил. Казалось, язык его плохо слушался.
— Это было похоже на зыбучие пески. А сейчас мне лучше.
Рэмси повернулся к Спарроу.
— Теперь с ним все в порядке.
Спарроу взглянул на Боннетта.
— Оставайся там, где лежишь, Лес. Встанешь, когда сможешь, — сказал он и повернулся к Рэмси. — Я смотрел на экран. Течение повернуло нашу баржу на сорок пять градусов относительно кормы. Можем ослабить буксирный канат, но это может привести к дальнейшему сносу баржи.
— Лучше все оставить как есть, — сказал Рэмси.
— На каком расстоянии находится край подводной горы? На экране этого не видно.
— Около семидесяти пяти ярдов, если считать от баржи. Нас отнесло от края, когда мы ложились на дно.
Спарроу взглянул на экран локатора.
— Прерывистый сигнал на пороге уровня слышимости.
— Холодное течение обдувает нас, как вентилятор, — произнес Рэмси.
Спарроу отошел от пульта и огляделся. Рэмси явно привлекал его внимание: он как-то странно на него поглядывал, с подобным интересом он разглядывал его инструментарий.
— Что такое делал «долговязый Джон»? Джо ничего толком не объяснил.
Рэмси повторил свой рассказ.
— Получит ли «Таран» пользу от твоих пристрастий?
— Не в этот раз, командир.
Спарроу взглянул на ряд регистрирующих устройств отсека реактора.
— Возможно, в следующий.
— Мы должны еще раз выйти в море. Если не сломаемся, как Хепперт, — вступил в разговор Боннетт, лежа на палубе.
— Не сломаемся, — сказал Спарроу.
Боннетт с трудом встал на ноги.
— Рад, что Господь обещает нам это.
Спарроу испытующе посмотрел на него.
— Принимаю командование, Лес. Обстоятельства вынуждают. Тем более что отсутствуют проявления последствий передозировки.
— Конечно, командир, — в голосе Боннетта послышалось явное облегчение.