87440.fb2 Дракон и вор (Приключения драконников - 1) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 10

Дракон и вор (Приключения драконников - 1) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 10

Еще пара секунд, и Джек наверняка обнаружит, что это большое отвратительное оружие упирается в его щеку. Если он не придумает что-нибудь раньше...

Ужасный вопль разорвал воздух.

То был звук, какого Джек никогда прежде не слышал, и в единственную кошмарную секунду, которую этот звук длился, понадеялся никогда больше его не услышать. В нем как будто смешались визгливый крик совы, вой охотящегося волка и вопль баньши из старинных ирландских легенд дяди Вирджила. Казалось, он несся отовсюду и ниоткуда, отражаясь от стенок корпуса корабля и угрожая обрушить остатки прозрачного пузыря над их головами.

Бруммга среагировал мгновенно: он скорчился, припал к полу и быстро повернул оружие к двери. И как только он отвернулся от Джека, у того за спиной что-то взметнулось, он почувствовал внезапно навалившийся ему на плечи вес и быстрое движение возле своей кобуры. Вес исчез, когда что-то выпало у Джека из-под рубашки. Джек повернул голову как раз вовремя, чтобы увидеть, как Дрейкос молча приземлился на пол с ним рядом.

С танглером Джека, зажатым в передней лапе.

Раздалось тихое "чпок", и мгновением позже заряд танглера разорвался на спине бруммги, выбросив наружу сотни толстых молочно-белых нитей. Нити захлестнули наемника, оплели его туловище, голову, руки, как в момент сплетенная паутина.

Бруммга взвыл, шатаясь, и попытался повернуться. Но было поздно. Когда он повернулся, его оружие смотрело вверх, запутавшись в поймавших дуло нитях - кокон уже сплелся до конца. Конденсатор послал по сетке из белых нитей короткий электрический импульс, ошеломивший пленника. Бруммга издал жалобный собачий визг, рухнул на палубу и остался лежать неподвижно.

Дрейкос уже перешел к следующему действию, прыгнув к упавшему наемнику и быстро его осмотрев.

- Интересное оружие, - заметил он, поворачиваясь к Джеку. - Нам лучше убраться отсюда.

Джек сумел заговорить только со второй попытки.

- Да уж, - выдавил он. - Так это... Это кричал ты?

- Боевой клич к'да, - сказал Дрейкос, перебросив танглер обратно Джеку. - Неплохо отвлекает внимание. Ты готов?

- Приготовился еще три квартала назад. - Джек бросил оружие в кобуру.

- Пардон?

- Проехали, - ответил Джек. - По лестнице?

- Да, - подтвердил Дрейкос, поднимая блестящие зеленые глаза к пузырю. - Когда я скажу.

Он припал к полу и прыгнул.

Джек проводил его глазами, чувствуя, как отвисает челюсть. До верха было двенадцать футов, и дракон покрыл это расстояние с запасом в фут или два. Развернувшись гибко, как кот, на узкой площадке, он крепко обхватил лапами верхнюю часть лестницы.

- Теперь давай! - сказал он.

- Погоди, - откликнулся Джек, опускаясь на колени рядом с бесчувственным бруммгой.

- Что ты делаешь? - спросил Дрейкос.

- Пытаюсь достать эту штуку, - ответил Джек, продираясь сквозь сплетенную танглером сеть к длинному, толстому жезлу, лежащему у левой ноги наемника.

- Опасно пользоваться незнакомым оружием, - предупредил Дрейкос.

- Ты имеешь в виду, таким, как мой танглер? - парировал Джек. - Похоже, ты прекрасно с ним управился!

- Я - воин к'да, - чопорно сказал Дрейкос. - Разбираться в оружии и пользоваться им - моя профессия.

- И все-таки тебе повезло, что я не поставил его на предохранитель, ответил Джек. - Не беспокойся, этой хлопушкой пользоваться легче легкого. Нажимаешь на эту кнопку, дотрагиваешься до парня другим концом, и он больше не беспокоит тебя пару часов. Дело дрянь!

- Что?

- Он слишком глубоко под сетью, - сказал Джек, поднимаясь. - Ладно. Я иду.

Даже с драконом, придерживающим верхушку лестницы, она выглядела очень уж ненадежной. Джек не хотел думать, что могло бы случиться без этой дополнительной поддержки.

Но лестница держалась, так же как и пузырь наверху. Нижняя секция купола не была так жестоко искорежена, как это выглядело снизу, но в ней зияло несколько пробоин, достаточно больших, чтобы сквозь них можно было пролезть. Минутой позже они уже стояли снаружи на корпусе корабля.

- Где твой челнок? - спросил Дрейкос.

- Вон там, - ответил Джек, показывая вперед и вправо. - Там есть трещина в обшивке, ярдов, примерно, в пятьдесят, на корме, где я вошел внутрь.

- Хорошо, - сказал Дрейкос. - Тогда быстро. Они двинулись в путь. Джек заметил, что здесь, наверху, повреждения были не такими большими, как на боковой части корпуса, чего нельзя было сказать о деревьях, росших по сторонам. Большинство из них оказались попросту расколоты в щепы в результате сокрушительного ударом, когда корабль пропахал брюхом землю, а те, что уцелели, торчали под сумасшедшими углами. Большинство из них отклонились от корабля в сторону, но некоторые были накренены к нему. Все, на что падал взгляд, как деревья, так и земля, спеклось и почернело от жара крушения. Хорошо еще, катастрофа не стала причиной лесного пожара.

Из смятого пузыря позади них раздался слабый звук похрустывающего металла. Джек мгновенно повернулся туда, сжимая танглер в руке, но никого не увидел.

- Думаешь, лестница упала? - рискнул спросить он.

- Да, не без посторонней помощи, - согласился Дрейкос. - Похоже, началась погоня. Давай сюда.

Он внезапно свернул в сторону, направляясь к дереву, наклонившемуся к кораблю.

- Подожди секунду, - хмуро сказал Джек, прежде чем двинуться следом. До "Эссенеи" все равно далеко.

- Если мы останемся здесь, им недолго нас придется искать, - объяснил Дрейкос, глядя через плечо. - На земле у нас будет куда больше шансов спастись.

- Да, но до земли сорок футов, - возразил Джек. - Рядом с тем местом, где я вошел, есть трап, давай спустимся по нему.

- За всеми трапами наблюдают, - сказал Дрейкос. - А отсюда - они вряд ли ожидают, что мы здесь спустимся.

- Хорошо, - вздохнул Джек, с сомнением глядя на дерево, к которому они шли. Наклонившееся к кораблю, да, но все-таки остававшееся в добрых десяти футах в стороне. - Думаю, слишком поздно напоминать о том, что существа моего вида не прыгают так же хорошо, как ты и твои сородичи.

- Не беспокойся. - Дрейкос остановился напротив дерева - там, где корпус начинал закругляться вниз.

На этот раз он далее не потрудился припасть на брюхо, а прямо с места прыгнул на дерево.

Секунду он висел на нем, цепляясь всеми четырьмя лапами, вооруженными когтями, которые Джек раньше не замечал. Затем, повернув голову, посмотрел на Джека.

- Прыгай, когда я скажу, - велел он. - Приготовься...

Судорожным рывком дракон оттолкнулся задними лапами и выгнул все тело назад, в сторону корабля, повторив в обратном порядке то движение, с которым опустился на дерево. Он продолжал выгибаться до тех пор, пока хвост его не дотянулся до Джека.

- Прыгай, - приказал Дрейкос.

Если бы Джек помедлил, чтобы подумать, он никогда бы этого не сделал. Прыгать на хвост незнакомого чужака, висящего на опаленном огнем дереве, было удивительно глупо. Но все, о чем он мог думать в тот момент, это о бое с бруммгой и его дружками. Он прыгнул, как ему приказали, ухватился за золотисто-зеленый хвост, а секундой позже ударился о почерневшее дерево, когда дракон рывком вернулся в вертикальное положение.

- Сможешь отсюда слезть? - спросил Дрейкос.