87440.fb2
Нахмурившись, Джек так и сделал. Дракон выпустил коготь и коротко царапнул им по донышку цилиндра.
- Вот, - сказал он.
Джек повернул цилиндр. Действительно, на металле осталась тонкая, но вполне различимая царапина.
- Это - кеш, - заявил Дрейкос. - Первая буква в слове "подлинный" на языке к'да.
Джек тихо присвистнул.
- Значит, твои когти могут резать металл?
- Определенный металл - да, - сказал Дрейкос. - Хотя некоторые виды металлов требуют довольно больших усилий. - Он наклонил голову к плечу. - А что? Это тебя беспокоит?
Джек неловко пожал плечами.
- Во всяком случае, восторгов не вызывает, если ты понимаешь, что я имею в виду, - признался он, открывая на стенке лифта панель аварийного телефона. - Вот, подержи. - Джек протянул дракону цилиндр и вытащил свою универсальную отмычку.
Он отвинтил на корпусе телефонного аппарата два нижних винта, крепящих его к стенке лифта.
- Ты имеешь в виду, что это тебя беспокоит? - снова спросил Дрейкос, сжимая цилиндр передними лапами.
- Немного да, - ответил Джек. Он чуть отделил нижний край корпуса телефона от стенки, обнажив провода и слой изоляции, проложенной между корпусом телефона и стенкой лифта. - Давай посмотрим на это прямо. Вы, к'да, превосходите людей во всех отношениях, какие только можно придумать.
Он взял у Дрейкоса цилиндр и вжал его в щель. Предмет едва-едва втиснулся.
- Вы быстрее, вы сильнее, и вы, вероятно, находчивее, - продолжал Джек, возвращая корпус аппарата на место и вкручивая обратно винты. - Вы можете становиться двухмерными и видеть сквозь стены. Теперь выясняется, что вы можете резать металл. А чего вы не можете делать?
- Мы не можем жить в одиночку, - тихо ответил Дрейкос. - Не дольше шести часов.
Джек помедлил, хмуро глянув через плечо. Дракон стоял неподвижно, и Джек не мог прочитать на его вытянутой морде никаких эмоций. Но, сам не зная почему, он чувствовал, что Дрейкос испытывает глубокую печаль.
- Да, - сказал Джек. - Что верно, то верно. Звонок лифта, подъезжающего к последнему этажу, напомнил ему, что время дорого. Джек вернулся к работе, и очень скоро аварийная панель снова встала на место.
Когда лифт достиг нужней палубы, Джек уже убирал отмычку.
Мгновенный прилив в весе на его шее, и Дрейкос снова скрылся из виду. Двери лифта только начали открываться, как Джек опять превратился в бойкого, непосредственного мальчишку, что так хорошо сработало в офисе старшего стюарда. Где-то поблизости должна была быть охрана...
- Ух ты! - сказал он, шагнув из лифта и оглядываясь по сторонам. Впереди, насколько хватало глаз, тянулись ряды и ряды автомобилей и маленьких летательных аппаратов.
Здесь и вправду была охрана: человек в белом сидел в будке как раз рядом с лифтом.
- Могу я чем-нибудь помочь? - спросил он.
- О нет, я просто спустился посмотреть на машины, - сказал Джек, пытаясь выглядеть одновременно дружелюбным, испуганным и безобидным. - Папа сказал, что здесь есть "Роллс-ройс-димейс" и еще много чего другого.
- Конечно есть, - сказал охранник. - Но боюсь, тебе не положено тут разгуливать. У тебя здесь что, свой собственный транспорт?
- Нет, - ответил Джек; его лицо слегка вытянулось.
Охранник сочувственно улыбнулся.
- Простите, - сказал Джек. - Спасибо.
Он вернулся в лифт и нажал на кнопку того этажа, где была его каюта.
- Вот так-то, - сказал он, когда лифт пошел вверх. - Кто бы за мной ни следил, он подумает, что я спрятал цилиндр внизу.
- Ты пробыл там слишком мало, - заметил Дрейкос.
- Правильно. - Джек натянуто улыбнулся. - Но не забывай, они считают, что дядя Вирджил тоже здесь. Они решат, что я передал цилиндр ему.
- Понятно. - Дракон издал странный звук, похожий на звук частого дождя, падающего в лужу. Смех? - Есть по крайней мере одна область, в которой вы, люди, великолепны. Вы куда умнее к'да.
Джек скорчил рожу.
- Уж куда как умнее.
Они достигли своего этажа, прежде чем Дрейкос заговорил снова.
- Тебе не следует нас бояться, Джек, - негромко сказал он, когда Джек вышел из лифта. - По самой своей природе к'да могут быть только друзьями, или компаньонами, или слугами. Мы не можем быть хозяевами.
- Возможно, - ответил Джек. - Но в нашей истории полно слуг, которые вдруг решали, что они хотят для разнообразия побыть хозяевами. Обычно дела тогда начинали идти довольно скверно. - Он потряс головой. - Но мы пришли сюда не для того, чтобы обсуждать историю. Давай немного поспим, а? Завтра будет еще один хлопотливый денек.
Глава двадцать вторая
Когда на следующее утро Джек, утопая ногами в ковре, шел по роскошному коридору, вокруг никого не было. В той части корабля, где жил он, большинство людей уже встали или же собирались встать. Богатые, судя по всему, любили поспать подольше.
- Что мы будем делать? - спросил Дрейкос. Джек ссутулил плечи, разглядывая причудливо украшенные стены коридора. Он сменил дорогой костюм, который носил вчера, на свои обычные джинсы и кожаную куртку и очень об этом сожалел. Даже здесь, в коридоре, он чувствовал себя не в своей тарелке. Каково же ему будет, когда он окажется в апартаментах в конце коридора? Если он и вправду окажется там.
- Что будем делать? - сказал Джек, останавливаясь у двери. - Просто позвоним...
Джек потянулся к звонку. Как только он это сделал, за его спиной раздался звук открывающихся дверей.
Он обернулся. Возле двух дверей, которые он только что миновал, стояли двое мужчин атлетического телосложения. Оба были одеты так же, как телохранитель прошлой ночью, и оба пристально смотрели на него. Джек уронил руку.
- Или нет, - заключил он.
- Мы можем чем-нибудь помочь? - спросил один из мужчин, приближаясь к Джеку. Второй тоже сделал шаг в его сторону.
- Я Джек Морган, - ответил Джек, борясь с внезапным желанием нырнуть между ними и броситься наутек. У обоих был вид полицейских или бывших полицейских, что вмиг пробудило его дремавшие до поры инстинкты. - Мне хотелось бы поговорить с вашим хозяином.
- Могу я спросить, по какому делу? - осведомился первый мужчина.
Теперь, приблизившись к Джеку почти вплотную, эти двое выглядели еще габаритнее, чем показалось ему вначале.
- У меня есть кое-что принадлежащее вашему боссу, - сказал Джек. - Я бы хотел договориться об обмене.