87440.fb2
Джек сделал глубокий вдох. Пора.
- Тогда я буду краток, - проговорил он. - Я полагаю, что Корнелиус Бракстон готовит против вас какую-то акцию. Что-то, связанное с цилиндром, который, как вы думаете, заперт в ячейке сто двадцать пять в хранилище у старшего стюарда.
Человек слегка наклонил голову к плечу.
- Как я думаю, заперт?
- Да, сэр, - ответил Джек. - Цилиндр, который сейчас внутри, дубликат. Настоящий находится у меня.
- Это смешно, - уверенно произнес Бойли. - Карпентер проверял прошлой ночью...
- Ты все сказал, Бойли? - проговорил старик. Его голос был спокойным, холодным, не выдающим никаких чувств. Джеку очень хотелось увидеть в эту минуту выражение его лица. - То есть вы, мистер Морган, хотите меня уверить, что взяли его оттуда? Проникли в хранилище, затем вышли из него, и при этом вас не поймали?
- Ну, вообще-то мне помогли, - признался Джек. - И я сделал это не по собственному желанию. Бракстон меня шантажировал.
- Каким образом?
- Его люди пытались сфабриковать против меня обвинение в воровстве, сказал Джек. - Когда это не сработало, они повысили ставки и обвинили меня в убийстве. Послушайте, дело в том, что я взял цилиндр и хочу вернуть его обратно.
- После того, как вы с такими трудностями его украли? Зачем?
Беседа с Дрейкосом промелькнула в голове Джека: воинская этика, необходимость позаботиться о себе, делать то, что правильно, просто потому, что это действительно правильно. Все это казалось слишком сложным, чтобы излагать здесь, в святая святых.
Кроме того, Джек сам теперь не был уверен, почему он так поступает.
- Что бы ни происходило, Бракстон затевает что-то коварное, вот зачем, - сказал он, выбрав самый простой ответ. - Я не думаю, что он должен выйти сухим из воды, вот и все.
- Интересная история, - сказал человек. Шевельнувшись, он вышел из тени под аркой, и Джек впервые ясно увидел его лицо.
Он был и вправду старым, может быть, лет пятидесяти. С морщинистым лицом и с множеством мелких морщинок вокруг искрящихся голубых глаз. Русые волосы с проседью гармонировали с аккуратно подстриженной русой, тоже с проседью, бородой.
И, так же как голос, его лицо казалось странно знакомым. Джек нахмурился, пытаясь вспомнить, где он видел его раньше. В газете? По телевидению? По видеосети?
- Есть только одна маленькая проблема, - продолжал старик, все еще приближаясь к Джеку.
Внезапно в голове Джека как будто грянул гром, и наконец до него дошло.
А когда это случилось, весь его просчитанный план рассыпался на тысячу кусков.
- Видишь ли, - проговорил старик, - я и есть Корнелиус Бракстон.
Мгновение Джек не мог вымолвить ни слова - так и стоял, открыв рот в полном замешательстве.
- Мистер Бракстон, - наконец ухитрился выговорить он. - Но...
- Вижу, ты меня узнал, - сказал Бракстон. - А теперь не желаешь ли продолжить свою историю? Или я должен приказать Вэнсу вышвырнуть тебя вон?
Джек потряс головой, пытаясь остановить головокружение.
Что, дьявол его побери, происходит?
- Простите, мистер Бракстон, - сказал он. - Но я действительно очень удивлен. Это воровство, в котором, как я вам сказал, они пытались ложно меня обвинить... Оно было связано с грузом "Бракстон Юниверсис" на Варгане.
- Мои грузы путешествуют по всему Рукаву Ориона, - напомнил Бракстон. Того, что ты сказал, мало. Нужны более веские доказательства.
- Они взяли меня на борт корабля, принадлежащего "Бракстон Юниверсис", - сказал Джек, - на "Адвоката дьявола". Парень на борту...
Он остановился, когда что-то мелькнуло у Бракстона на лице.
- "Адвокат дьявола"? - повторил Бракстон. - Ты уверен?
- Абсолютно, - сказал Джек. - Мой компаньон видел его и записал название...
- Проклятье! - тявкнул Бойли. - Вэнс... Возьми их на мушку!
Джек подпрыгнул и развернулся вправо, увидев уголком глаза резкое движение охранника. Тот уже стоял на ногах, его газета валялась на полу.
Его пистолет смотрел прямо на Джека.
- Подождите секунду, - запротестовал Джек, у него сразу пересохло во рту. Что он такого сказал? - Послушайте, мистер Бракстон...
- Заткнись! - огрызнулся Бойли. - Лейтенант! Сюда! Быстро!
- Ты тупица, - прорычал другой знакомый голос из боковой арки. - Я что, все должен делать сам?
Джек повернулся, чтобы туда взглянуть... И у него перехватило дыхание. Это был лейтенант Рейвн.
Глава двадцать третья
Джек уставился на Рейвна, голова у него шла кругом. Нет... Этого не может быть! - "Адвокат дьявола", вы сказали? - спокойно заметил Бракстон.
Джек с усилием оторвал взгляд от Рейвна и снова посмотрел на Бракстона. Сначала Бракстон, а теперь еще и Рейвн. Это напоминало один из тех жутких моментов, когда в прошлом дядя Вирджил и кто-нибудь из его дружков в шутку устраивали розыгрыш. Все понимали, в чем дело, - все, кроме него, Джека. Он думал, что в самом деле происходит что-то важное, или опасное, или страшное. Потом кто-нибудь начинал смеяться, а после смеялись уже все, и тогда он понимал, что смеются над ним.
Джек хорошенько вгляделся в лицо Бракстона. Если это и было шуткой, то Бракстон тоже ее не понимал.
И никто вокруг не смеялся.
- Поднимите руки, мистер Бракстон, - приказал Рейвн, шагая к ним через каюту и на ходу вытаскивая пистолет. - Проклятье, Бойли! Из всех тупоголовых, идиотских...
- Но он знает, - запротестовал Бойли, ткнув пальцем в Джека. - Он все знает. О корабле, о мистере Неверлине...
- Ну да, знает, - огрызнулся Рейвн, сердито глянув на секретаря. - Но ты здесь на то и сидишь, чтобы прикапываться к слову каждого умника и притворяться, что он несет ерунду.
- Но...
- Ты все выдал, Бойли, - оборвал Рейвн. - Ты устроил панику и все выдал. Теперь у нас большой бардак, который нужно убрать.